<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>And Adam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一日那人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖ע</hebrew>
				<english>knew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2332</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaw·wāh</transliteration>
				<hebrew>חַוָּ֣ה</hebrew>
				<english>Eve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏娃</chinese>
				<chinese-definition>夏娃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw;</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֙הַר֙</hebrew>
				<english>and she conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏娃就懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin,</transliteration>
				<hebrew>קַ֔יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是得的意思便說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָנִ֥יתִי</hebrew>
				<english>I have acquired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我得了</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個男子</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣סֶף</hebrew>
				<english>And she again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḏeṯ,</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֔דֶת</hebrew>
				<english>bore [this time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>הָ֑בֶל</hebrew>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֙בֶל֙</hebrew>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rō·‘êh</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣עֵה</hebrew>
				<english>a keeper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֔אן</hebrew>
				<english>of sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qa·yin</transliteration>
				<hebrew>וְקַ֕יִן</hebrew>
				<english>but Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֥ד</hebrew>
				<english>a tiller</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>אֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>of the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地的</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִ֖י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>מִקֵּ֣ץ</hebrew>
				<english>in the course</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ים</hebrew>
				<english>of time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֨א</hebrew>
				<english>that brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֜יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·rî</transliteration>
				<hebrew>מִפְּרִ֧י</hebrew>
				<english>of the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的出產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָ֛ה</hebrew>
				<english>of the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֖ה</hebrew>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>וְהֶ֨בֶל</hebrew>
				<english>And Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֥יא</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֛וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1062</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·ḵō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבְּכֹר֥וֹת</hebrew>
				<english>of the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中頭生的</chinese>
				<chinese-definition>頭生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nōw</transliteration>
				<hebrew>צֹאנ֖וֹ</hebrew>
				<english>of his flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥel·ḇê·hen;</transliteration>
				<hebrew>וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן</hebrew>
				<english>and of their fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和羊的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣שַׁע</hebrew>
				<english>And looked favorably</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看中了</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注視、注重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֥יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָת֖וֹ</hebrew>
				<english>his offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁעָ֑ה</hebrew>
				<english>He did respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是看</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注視、注重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֤חַר</hebrew>
				<english>And was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qa·yin</transliteration>
				<hebrew>לְקַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大大地</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְּל֖וּ</hebrew>
				<english>and fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>פָּנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉色</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·yin;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֚מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָ֣רָה</hebrew>
				<english>are angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·lām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֖מָּה</hebrew>
				<english>and why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>נָפְל֥וּ</hebrew>
				<english>has fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>פָנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉色呢</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֤וֹא</hebrew>
				<english>will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṭîḇ</transliteration>
				<hebrew>תֵּיטִיב֙</hebrew>
				<english>you do well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行得好</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7613</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>śə·’êṯ,</transliteration>
				<hebrew>שְׂאֵ֔ת</hebrew>
				<english>you be accepted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִם֙</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行得不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ṭîḇ,</transliteration>
				<hebrew>תֵיטִ֔יב</hebrew>
				<english>you do well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lap·pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>לַפֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>at the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門前</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭāṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטָּ֣את</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḇêṣ;</transliteration>
				<hebrew>רֹבֵ֑ץ</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就伏</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8669</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·qā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ</hebrew>
				<english>its desire [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它必戀慕</chinese>
				<chinese-definition>渴慕、戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tim·šāl-</transliteration>
				<hebrew>תִּמְשָׁל־</hebrew>
				<english>should rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要制伏</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>over it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֖יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣בֶל</hebrew>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw;</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֑יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>and it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人正</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בִּהְיוֹתָ֣ם</hebrew>
				<english>when they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人正</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥קָם</hebrew>
				<english>that rose up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֛יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֥בֶל</hebrew>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·har·ḡê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and killed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin,</transliteration>
				<hebrew>קַ֔יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖י</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣בֶל</hebrew>
				<english>Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֑יךָ</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>הֲשֹׁמֵ֥ר</hebrew>
				<english>Keeper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是看守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖י</hebrew>
				<english>of my brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兄弟的嗎</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî.</transliteration>
				<hebrew>אָנֹֽכִי׃</hebrew>
				<english>[am] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתָ</hebrew>
				<english>have you done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你做了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֚וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>də·mê</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵ֣י</hebrew>
				<english>of the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事呢你兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣō·‘ă·qîm</transliteration>
				<hebrew>צֹעֲקִ֥ים</hebrew>
				<english>cries out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡向我</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>so now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr</transliteration>
				<hebrew>אָר֣וּר</hebrew>
				<english>[are] cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑תָּה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你手裡</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָה֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6475</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·ṣə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>פָּצְתָ֣ה</hebrew>
				<english>has opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地開了</chinese>
				<chinese-definition>張開、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pî·hā,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֔יהָ</hebrew>
				<english>its mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֛חַת</hebrew>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接受</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>də·mê</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵ֥י</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יךָ</hebrew>
				<english>of your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>from your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>תַֽעֲבֹד֙</hebrew>
				<english>you till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你種</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>תֹסֵ֥ף</hebrew>
				<english>it shall longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>têṯ-</transliteration>
				<hebrew>תֵּת־</hebrew>
				<english>yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>כֹּחָ֖הּ</hebrew>
				<english>its strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā‘</transliteration>
				<hebrew>נָ֥ע</hebrew>
				<english>a fugitive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流離</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·nāḏ</transliteration>
				<hebrew>וָנָ֖ד</hebrew>
				<english>and a wanderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄蕩</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>you shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֖יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֥וֹל</hebrew>
				<english>greater [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太重</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nî</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנִ֖י</hebrew>
				<english>my punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、惡行、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>min·nə·śō.</transliteration>
				<hebrew>מִנְּשֹֽׂא׃</hebrew>
				<english>than I can bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於我所能當的</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵן֩</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·raš·tā</transliteration>
				<hebrew>גֵּרַ֨שְׁתָּ</hebrew>
				<english>You have driven out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕逐</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֜י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你如今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַל֙</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>of the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמִפָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and from Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·sā·ṯêr;</transliteration>
				<hebrew>אֶסָּתֵ֑ר</hebrew>
				<english>I shall be hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致不見</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֜יתִי</hebrew>
				<english>and I shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā‘</transliteration>
				<hebrew>נָ֤ע</hebrew>
				<english>a fugitive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流離</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動、飄流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·nāḏ</transliteration>
				<hebrew>וָנָד֙</hebrew>
				<english>and a wanderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄蕩</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and it will come to pass [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mō·ṣə·’î</transliteration>
				<hebrew>מֹצְאִ֖י</hebrew>
				<english>who finds me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見我的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ya·har·ḡê·nî.</transliteration>
				<hebrew>יַֽהַרְגֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>will kill me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺我</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hō·rêḡ</transliteration>
				<hebrew>הֹרֵ֣ג</hebrew>
				<english>kills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin,</transliteration>
				<hebrew>קַ֔יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7659</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘ā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָתַ֖יִם</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七倍</chinese>
				<chinese-definition>七倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yuq·qām;</transliteration>
				<hebrew>יֻקָּ֑ם</hebrew>
				<english>vengeance shall be taken on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必遭報</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֨שֶׂם</hebrew>
				<english>And set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qa·yin</transliteration>
				<hebrew>לְקַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>on Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就給該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>א֔וֹת</hebrew>
				<english>a mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個記號</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֥י</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hak·kō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>הַכּוֹת־</hebrew>
				<english>should kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·ṣə·’ōw.</transliteration>
				<hebrew>מֹצְאֽוֹ׃</hebrew>
				<english>finding him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見他</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥צֵא</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>出去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֖יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>from the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>and dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5113</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>נ֖וֹד</hebrew>
				<english>of Nod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪得</chinese>
				<chinese-definition>挪得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6926</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qiḏ·maṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִדְמַת־</hebrew>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東邊</chinese>
				<chinese-definition>前方、東邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5731</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏen.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽדֶן׃</hebrew>
				<english>of Eden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在伊甸</chinese>
				<chinese-definition>伊甸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤דַע</hebrew>
				<english>And knew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֖הַר</hebrew>
				<english>and she conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他妻子就懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2585</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nō·wḵ;</transliteration>
				<hebrew>חֲנ֑וֹךְ</hebrew>
				<english>Enoch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以諾</chinese>
				<chinese-definition>以諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·neh</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣נֶה</hebrew>
				<english>he built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱建造了</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr,</transliteration>
				<hebrew>עִ֔יר</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָא֙</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫做</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將那城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·šêm</transliteration>
				<hebrew>כְּשֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>after the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֥וֹ</hebrew>
				<english>of his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就按著他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2585</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nō·wḵ.</transliteration>
				<hebrew>חֲנֽוֹךְ׃</hebrew>
				<english>Enoch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以諾</chinese>
				<chinese-definition>以諾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiw·wā·lêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּוָּלֵ֤ד</hebrew>
				<english>And was born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2585</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥă·nō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>לַֽחֲנוֹךְ֙</hebrew>
				<english>to Enoch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以諾</chinese>
				<chinese-definition>以諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5897</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rāḏ,</transliteration>
				<hebrew>עִירָ֔ד</hebrew>
				<english>Irad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拿</chinese>
				<chinese-definition>以拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5897</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘î·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעִירָ֕ד</hebrew>
				<english>and Irad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拿</chinese>
				<chinese-definition>以拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֖ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4232</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥū·yā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>מְחֽוּיָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Mehujael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米戶雅利</chinese>
				<chinese-definition>米戶雅利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4232</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḥî·y·yā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וּמְחִיּיָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>and Mehujael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米戶雅利</chinese>
				<chinese-definition>米戶雅利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַד֙</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4967</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṯū·šā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>מְת֣וּשָׁאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Methushael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪土撒利</chinese>
				<chinese-definition>瑪土撒利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4967</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṯū·šā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וּמְתוּשָׁאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Methushael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪土撒利</chinese>
				<chinese-definition>瑪土撒利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֥ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3929</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·meḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמֶךְ׃</hebrew>
				<english>Lamech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉麥</chinese>
				<chinese-definition>拉麥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽקַּֽח־</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3929</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·meḵ</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖מֶךְ</hebrew>
				<english>Lamech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉麥</chinese>
				<chinese-definition>拉麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑fs</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַחַת֙</hebrew>
				<english>of one [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5711</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>עָדָ֔ה</hebrew>
				<english>Adah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大</chinese>
				<chinese-definition>亞大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֖ית</hebrew>
				<english>of the second [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>6741</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣil·lāh.</transliteration>
				<hebrew>צִלָּֽה׃</hebrew>
				<english>Zillah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗拉</chinese>
				<chinese-definition>洗拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥לֶד</hebrew>
				<english>And bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5711</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>עָדָ֖ה</hebrew>
				<english>Adah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大</chinese>
				<chinese-definition>亞大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2989</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇāl;</transliteration>
				<hebrew>יָבָ֑ל</hebrew>
				<english>Jabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅八</chinese>
				<chinese-definition>雅八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅八</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֕י</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的祖師</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>of those who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֖הֶל</hebrew>
				<english>in tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·neh.</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְנֶֽה׃</hebrew>
				<english>and [raise] livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧養牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>of his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅八的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3106</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḇāl;</transliteration>
				<hebrew>יוּבָ֑ל</hebrew>
				<english>[was] Jubal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶八</chinese>
				<chinese-definition>猶八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֕י</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的祖師</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·p̄êś</transliteration>
				<hebrew>תֹּפֵ֥שׂ</hebrew>
				<english>who play</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kin·nō·wr</transliteration>
				<hebrew>כִּנּ֖וֹר</hebrew>
				<english>the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5748</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ū·ḡāḇ.</transliteration>
				<hebrew>וְעוּגָֽב׃</hebrew>
				<english>and flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹簫</chinese>
				<chinese-definition>樂器，笛子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6741</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣil·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְצִלָּ֣ה</hebrew>
				<english>And as for Zillah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗拉</chinese>
				<chinese-definition>洗拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֗וא</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָֽלְדָה֙</hebrew>
				<english>bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>tū·ḇal</transliteration>
				<hebrew>תּ֣וּבַל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>土八•該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>8423</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin,</transliteration>
				<hebrew>קַ֔יִן</hebrew>
				<english>Tubal-cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土八該隱</chinese>
				<chinese-definition>土八•該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3913</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lō·ṭêš</transliteration>
				<hebrew>לֹטֵ֕שׁ</hebrew>
				<english>an instructor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是打造</chinese>
				<chinese-definition>使銳利、不停地敲擊、磨快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·rêš</transliteration>
				<hebrew>חֹרֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>craftsman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利器</chinese>
				<chinese-definition>銅匠、鐵匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>נְחֹ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>in bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zel;</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזֶ֑ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲח֥וֹת</hebrew>
				<english>and the sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>tū·ḇal-</transliteration>
				<hebrew>תּֽוּבַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>土八•該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>8423</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yin</transliteration>
				<hebrew>קַ֖יִן</hebrew>
				<english>Tubal-cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的或譯是銅匠鐵匠的祖師土八該隱</chinese>
				<chinese-definition>土八•該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>5279</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·māh.</transliteration>
				<hebrew>נַֽעֲמָֽה׃</hebrew>
				<english>[was] Naamah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拿瑪</chinese>
				<chinese-definition>拿瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3929</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·meḵ</transliteration>
				<hebrew>לֶ֜מֶךְ</hebrew>
				<english>Lamech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉麥</chinese>
				<chinese-definition>拉麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>לְנָשָׁ֗יו</hebrew>
				<english>to his wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他兩個妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5711</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>עָדָ֤ה</hebrew>
				<english>Adah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大</chinese>
				<chinese-definition>亞大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>6741</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣil·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְצִלָּה֙</hebrew>
				<english>and Zillah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗拉</chinese>
				<chinese-definition>洗拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>šə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֣עַן</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lî,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלִ֔י</hebrew>
				<english>my voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·šê</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3929</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·meḵ,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔מֶךְ</hebrew>
				<english>of Lamech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉麥</chinese>
				<chinese-definition>拉麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>ha’·zên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַאְזֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、留心聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·rā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>אִמְרָתִ֑י</hebrew>
				<english>to my speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話語</chinese>
				<chinese-definition>言語、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·raḡ·tî</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֙גְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我把他殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>6482</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄iṣ·‘î,</transliteration>
				<hebrew>לְפִצְעִ֔י</hebrew>
				<english>for wounding me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷我</chinese>
				<chinese-definition>傷口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֖לֶד</hebrew>
				<english>and Even a young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥab·bu·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>לְחַבֻּרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>for wounding me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">損我我把他害了或譯我殺壯士卻傷自己我害幼童卻損本身</chinese>
				<chinese-definition>青腫、傷口</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7659</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘ā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָתַ֖יִם</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七倍</chinese>
				<chinese-definition>七倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yuq·qam-</transliteration>
				<hebrew>יֻקַּם־</hebrew>
				<english>shall be avenged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭報</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·yin;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑יִן</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·meḵ</transliteration>
				<hebrew>וְלֶ֖מֶךְ</hebrew>
				<english>then Lamech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺拉麥</chinese>
				<chinese-definition>拉麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遭報七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעָֽה׃</hebrew>
				<english>and seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七倍</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨דַע</hebrew>
				<english>And knew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>121</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֥ם</hebrew>
				<english>Adam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞當</chinese>
				<chinese-definition>亞當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>只要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לֶד</hebrew>
				<english>and she bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֔ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8352</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêṯ;</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֑ת</hebrew>
				<english>Seth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫塞特</chinese>
				<chinese-definition>塞特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāṯ-</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁת־</hebrew>
				<english>has appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立了</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意思說神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣רַע</hebrew>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr,</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֔ר</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>הֶ֔בֶל</hebrew>
				<english>of Abel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·rā·ḡōw</transliteration>
				<hebrew>הֲרָג֖וֹ</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了他</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·yin.</transliteration>
				<hebrew>קָֽיִן׃</hebrew>
				<english>Cain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>8352</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְשֵׁ֤ת</hebrew>
				<english>and as for Seth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塞特</chinese>
				<chinese-definition>塞特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yul·laḏ-</transliteration>
				<hebrew>יֻלַּד־</hebrew>
				<english>was born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֔ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and he named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>583</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>Enosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫以挪士</chinese>
				<chinese-definition>以挪士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時候</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū·ḥal,</transliteration>
				<hebrew>הוּחַ֔ל</hebrew>
				<english>[men] began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人才</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·rō</transliteration>
				<hebrew>לִקְרֹ֖א</hebrew>
				<english>to call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>on the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>