<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>And these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在下面</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8435</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·wl·ḏōṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלְדֹ֣ת</hebrew>
				<english>the generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後代</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後代、家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5146</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>נֹ֔חַ</hebrew>
				<english>of Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪亞</chinese>
				<chinese-definition>挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8035</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>Shem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃</chinese>
				<chinese-definition>閃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām</transliteration>
				<hebrew>חָ֣ם</hebrew>
				<english>Ham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">含</chinese>
				<chinese-definition>含</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·yā·p̄eṯ;</transliteration>
				<hebrew>וָיָ֑פֶת</hebrew>
				<english>and Japheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅弗</chinese>
				<chinese-definition>雅弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiw·wā·lə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּוָּלְד֥וּ</hebrew>
				<english>And were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֥ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3999</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mab·būl.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּבּֽוּל׃</hebrew>
				<english>the flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洪水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3315</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·p̄eṯ,</transliteration>
				<hebrew>יֶ֔פֶת</hebrew>
				<english>of Japheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅弗</chinese>
				<chinese-definition>雅弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·mer</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֣מֶר</hebrew>
				<english>Gomer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是歌篾</chinese>
				<chinese-definition>歌篾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4031</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḡō·wḡ,</transliteration>
				<hebrew>וּמָג֔וֹג</hebrew>
				<english>and Magog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪各</chinese>
				<chinese-definition>瑪各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>וּמָדַ֖י</hebrew>
				<english>and Madai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪代</chinese>
				<chinese-definition>米底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3120</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·wān</transliteration>
				<hebrew>וְיָוָ֣ן</hebrew>
				<english>and Javan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅完</chinese>
				<chinese-definition>雅完</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8422</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯu·ḇāl;</transliteration>
				<hebrew>וְתֻבָ֑ל</hebrew>
				<english>and Tubal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土巴</chinese>
				<chinese-definition>土巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4902</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·me·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֖שֶׁךְ</hebrew>
				<english>and Meshech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米設</chinese>
				<chinese-definition>米設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8494</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rās.</transliteration>
				<hebrew>וְתִירָֽס׃</hebrew>
				<english>and Tiras</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提拉</chinese>
				<chinese-definition>提拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·mer;</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֑מֶר</hebrew>
				<english>of Gomer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌篾</chinese>
				<chinese-definition>歌篾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>813</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·kă·naz</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁכֲּנַ֥ז</hebrew>
				<english>Ashkenaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞實基拿</chinese>
				<chinese-definition>亞實基拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rî·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרִיפַ֖ת</hebrew>
				<english>and Riphath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利法</chinese>
				<chinese-definition>利法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8425</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·ḡar·māh.</transliteration>
				<hebrew>וְתֹגַרְמָֽה׃</hebrew>
				<english>and Togarmah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀迦瑪</chinese>
				<chinese-definition>陀迦瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3120</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·wān</transliteration>
				<hebrew>יָוָ֖ן</hebrew>
				<english>of Javan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅完</chinese>
				<chinese-definition>雅完</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֣ה</hebrew>
				<english>Elishah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯar·šîš;</transliteration>
				<hebrew>וְתַרְשִׁ֑ישׁ</hebrew>
				<english>and Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3794</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kit·tîm</transliteration>
				<hebrew>כִּתִּ֖ים</hebrew>
				<english>Kittim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基提</chinese>
				<chinese-definition>基提人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1721</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·ḏā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>וְדֹדָנִֽים׃</hebrew>
				<english>and Dodanim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多單</chinese>
				<chinese-definition>多單人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>mê·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>מֵ֠אֵלֶּה</hebrew>
				<english>From these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人的後裔</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נִפְרְד֞וּ</hebrew>
				<english>were separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’î·yê</transliteration>
				<hebrew>אִיֵּ֤י</hebrew>
				<english>the maritime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海島</chinese>
				<chinese-definition>沿海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將各國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>into their lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lil·šō·nōw;</transliteration>
				<hebrew>לִלְשֹׁנ֑וֹ</hebrew>
				<english>according to his language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨各的方言</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w·yê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּגוֹיֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>into their nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑ם</hebrew>
				<english>of Ham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">含</chinese>
				<chinese-definition>含</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>Cush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>and Mizraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥西</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6316</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ūṭ</transliteration>
				<hebrew>וּפ֥וּט</hebrew>
				<english>and Put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弗</chinese>
				<chinese-definition>弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>וּכְנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>and Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵūš,</transliteration>
				<hebrew>כ֔וּשׁ</hebrew>
				<english>of Cush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5434</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>סְבָא֙</hebrew>
				<english>Seba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是西巴</chinese>
				<chinese-definition>西巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2341</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·wî·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וַֽחֲוִילָ֔ה</hebrew>
				<english>and Havilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈腓拉</chinese>
				<chinese-definition>哈腓拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5454</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·saḇ·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְסַבְתָּ֥ה</hebrew>
				<english>and Sabta</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒弗他</chinese>
				<chinese-definition>撒弗他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7484</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ra‘·māh</transliteration>
				<hebrew>וְרַעְמָ֖ה</hebrew>
				<english>and Raamah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5455</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·saḇ·tə·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וְסַבְתְּכָ֑א</hebrew>
				<english>and Sabtecha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒弗提迦</chinese>
				<chinese-definition>撒弗提迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7484</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra‘·māh</transliteration>
				<hebrew>רַעְמָ֖ה</hebrew>
				<english>of Raamah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>שְׁבָ֥א</hebrew>
				<english>Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḏān.</transliteration>
				<hebrew>וּדְדָֽן׃</hebrew>
				<english>and Dedan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底但</chinese>
				<chinese-definition>底但</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵūš</transliteration>
				<hebrew>וְכ֖וּשׁ</hebrew>
				<english>And Cush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֣ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5248</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·rōḏ;</transliteration>
				<hebrew>נִמְרֹ֑ד</hebrew>
				<english>Nimrod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧錄</chinese>
				<chinese-definition>寧錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>הֵחֵ֔ל</hebrew>
				<english>began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之首</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִֽהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bōr</transliteration>
				<hebrew>גִּבֹּ֖ר</hebrew>
				<english>a mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">英雄</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡib·bōr-</transliteration>
				<hebrew>גִבֹּֽר־</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個英勇的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6718</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣa·yiḏ</transliteration>
				<hebrew>צַ֖יִד</hebrew>
				<english>a hunter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獵戶</chinese>
				<chinese-definition>打獵、獵物、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>יֵֽאָמַ֔ר</hebrew>
				<english>it is said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俗語說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5248</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nim·rōḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּנִמְרֹ֛ד</hebrew>
				<english>Like Nimrod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像寧錄</chinese>
				<chinese-definition>寧錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֥וֹר</hebrew>
				<english>the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是個英勇的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6718</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣa·yiḏ</transliteration>
				<hebrew>צַ֖יִד</hebrew>
				<english>hunter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獵戶</chinese>
				<chinese-definition>打獵、獵物、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֨י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֤ית</hebrew>
				<english>the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的起頭</chinese>
				<chinese-definition>開始的、最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mam·laḵ·tōw</transliteration>
				<hebrew>מַמְלַכְתּוֹ֙</hebrew>
				<english>of his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴別</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>751</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>and Erech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以力</chinese>
				<chinese-definition>以力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>390</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ak·kaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאַכַּ֣ד</hebrew>
				<english>and Accad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞甲</chinese>
				<chinese-definition>亞甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵal·nêh;</transliteration>
				<hebrew>וְכַלְנֵ֑ה</hebrew>
				<english>and Calneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲尼</chinese>
				<chinese-definition>甲尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8152</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šin·‘ār.</transliteration>
				<hebrew>שִׁנְעָֽר׃</hebrew>
				<english>of Shinar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在示拿</chinese>
				<chinese-definition>示拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>From</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֖וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>he went to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֙בֶן֙</hebrew>
				<english>and built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nî·nə·wêh,</transliteration>
				<hebrew>נִ֣ינְוֵ֔ה</hebrew>
				<english>Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7344</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>רְחֹבֹ֥ת</hebrew>
				<english>Rehoboth Ir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利河伯</chinese>
				<chinese-definition>利河伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֖יר</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3625</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·laḥ.</transliteration>
				<hebrew>כָּֽלַח׃</hebrew>
				<english>Calah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦拉</chinese>
				<chinese-definition>迦拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7449</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>re·sen,</transliteration>
				<hebrew>רֶ֔סֶן</hebrew>
				<english>Resen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利鮮</chinese>
				<chinese-definition>利鮮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間的</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nî·nə·wêh</transliteration>
				<hebrew>נִֽינְוֵ֖ה</hebrew>
				<english>Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間的</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3625</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>כָּ֑לַח</hebrew>
				<english>Calah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦拉</chinese>
				<chinese-definition>迦拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·lāh.</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְרַ֡יִם</hebrew>
				<english>And Mizraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥西</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֞ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3866</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>לוּדִ֧ים</hebrew>
				<english>Ludim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路低人</chinese>
				<chinese-definition>路低人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6047</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·mîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָמִ֛ים</hebrew>
				<english>Anamim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿米人</chinese>
				<chinese-definition>亞拿米人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3853</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֖ים</hebrew>
				<english>Lehabim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利哈比人</chinese>
				<chinese-definition>利哈比人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5320</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tu·ḥîm.</transliteration>
				<hebrew>נַפְתֻּחִֽים׃</hebrew>
				<english>Naphtuhim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗土希人</chinese>
				<chinese-definition>拿弗土希人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6625</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>paṯ·ru·sîm</transliteration>
				<hebrew>פַּתְרֻסִ֞ים</hebrew>
				<english>Pathrusim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕斯魯細人</chinese>
				<chinese-definition>帕斯魯細人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3695</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kas·lu·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>כַּסְלֻחִ֗ים</hebrew>
				<english>the Casluhites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦斯路希人</chinese>
				<chinese-definition>迦斯路希人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֥וּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֖ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3732</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kap̄·tō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>כַּפְתֹּרִֽים׃</hebrew>
				<english>the Caphtorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦斐託人</chinese>
				<chinese-definition>迦斐託人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·na·‘an,</transliteration>
				<hebrew>וּכְנַ֗עַן</hebrew>
				<english>And Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֛ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏōn</transliteration>
				<hebrew>צִידֹ֥ן</hebrew>
				<english>Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rōw</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹר֖וֹ</hebrew>
				<english>his firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2845</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥêṯ.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽת׃</hebrew>
				<english>Heth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又生赫</chinese>
				<chinese-definition>赫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִי֙</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>the Amorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1622</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gir·gā·šî.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּרְגָּשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>the Girgashite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">革迦撒人</chinese>
				<chinese-definition>革迦撒人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִוִּ֥י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6208</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ar·qî</transliteration>
				<hebrew>הַֽעַרְקִ֖י</hebrew>
				<english>the Arkite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞基人</chinese>
				<chinese-definition>亞基人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5513</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sî·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַסִּינִֽי׃</hebrew>
				<english>the Sinite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西尼人</chinese>
				<chinese-definition>西尼人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>721</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·wā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַרְוָדִ֥י</hebrew>
				<english>the Arvadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瓦底人</chinese>
				<chinese-definition>亞瓦底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6786</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·mā·rî</transliteration>
				<hebrew>הַצְּמָרִ֖י</hebrew>
				<english>the Zemarite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗瑪利人</chinese>
				<chinese-definition>洗瑪利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2577</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲמָתִ֑י</hebrew>
				<english>the Hamathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈馬人</chinese>
				<chinese-definition>哈馬人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֣ר</hebrew>
				<english>and afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ō·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>נָפֹ֔צוּ</hebrew>
				<english>were dispersed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散了</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּח֖וֹת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִֽי׃</hebrew>
				<english>of the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִ֞י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֤וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>of the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人；II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣî·ḏōn,</transliteration>
				<hebrew>מִצִּידֹ֔ן</hebrew>
				<english>from Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·’ă·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בֹּאֲכָ֥ה</hebrew>
				<english>as you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1642</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·rā·rāh</transliteration>
				<hebrew>גְרָ֖רָה</hebrew>
				<english>toward Gerar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉耳</chinese>
				<chinese-definition>基拉耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zāh;</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֑ה</hebrew>
				<english>Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·’ă·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בֹּאֲכָ֞ה</hebrew>
				<english>then as you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又向</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏō·māh</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֧מָה</hebrew>
				<english>toward Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mō·rāh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמֹרָ֛ה</hebrew>
				<english>and Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>126</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḏ·māh</transliteration>
				<hebrew>וְאַדְמָ֥ה</hebrew>
				<english>and Admah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押瑪</chinese>
				<chinese-definition>押瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6636</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḇō·yim</transliteration>
				<hebrew>וּצְבֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>and Zeboiim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗扁</chinese>
				<chinese-definition>洗扁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ša‘.</transliteration>
				<hebrew>לָֽשַׁע׃</hebrew>
				<english>Lasha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉沙</chinese>
				<chinese-definition>拉沙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām,</transliteration>
				<hebrew>חָ֔ם</hebrew>
				<english>of Ham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">含</chinese>
				<chinese-definition>含</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各隨他們的宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lil·šō·nō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their languages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方言</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>in their lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所住的地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w·yê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּגוֹיֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>in their nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8035</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וּלְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>And to Shem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃</chinese>
				<chinese-definition>閃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yul·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יֻלַּ֖ד</hebrew>
				<english>were born [sons]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了兒子</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִי֙</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḇer,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֔בֶר</hebrew>
				<english>of Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֖י</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3315</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·p̄eṯ</transliteration>
				<hebrew>יֶ֥פֶת</hebrew>
				<english>of Japheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅弗</chinese>
				<chinese-definition>雅弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>the elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哥哥</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8035</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>of Shem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃</chinese>
				<chinese-definition>閃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>עֵילָ֣ם</hebrew>
				<english>Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以攔</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>וְאַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>and Asshur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>775</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·paḵ·šaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד</hebrew>
				<english>and Arphaxad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞法撒</chinese>
				<chinese-definition>亞法撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3865</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lūḏ</transliteration>
				<hebrew>וְל֥וּד</hebrew>
				<english>and Lud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路德</chinese>
				<chinese-definition>路德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rām.</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲרָֽם׃</hebrew>
				<english>and Aram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām;</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֑ם</hebrew>
				<english>of Aram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5780</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ūṣ</transliteration>
				<hebrew>ע֥וּץ</hebrew>
				<english>Uz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是烏斯</chinese>
				<chinese-definition>烏斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2343</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥūl</transliteration>
				<hebrew>וְח֖וּל</hebrew>
				<english>and Hul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶勒</chinese>
				<chinese-definition>戶勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡe·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְגֶ֥תֶר</hebrew>
				<english>and Gether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基帖</chinese>
				<chinese-definition>基帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4851</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·maš.</transliteration>
				<hebrew>וָמַֽשׁ׃</hebrew>
				<english>and Mash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪施</chinese>
				<chinese-definition>瑪施</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>775</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·paḵ·šaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד</hebrew>
				<english>And Arphaxad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞法撒</chinese>
				<chinese-definition>亞法撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֣ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7974</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑לַח</hebrew>
				<english>Shelah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙拉</chinese>
				<chinese-definition>沙拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7974</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֖לַח</hebrew>
				<english>and Shelah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙拉</chinese>
				<chinese-definition>沙拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֥ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḇer.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽבֶר׃</hebrew>
				<english>Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וּלְעֵ֥בֶר</hebrew>
				<english>And to Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yul·laḏ</transliteration>
				<hebrew>יֻלַּ֖ד</hebrew>
				<english>were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֑ים</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶחָ֞ד</hebrew>
				<english>of one [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6389</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·leḡ,</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֗לֶג</hebrew>
				<english>Peleg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫法勒</chinese>
				<chinese-definition>法勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是分的意思因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·māw</transliteration>
				<hebrew>בְיָמָיו֙</hebrew>
				<english>in his days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>6385</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·ḡāh</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְגָ֣ה</hebrew>
				<english>was divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就分</chinese>
				<chinese-definition>分開、分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>of his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住法勒的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3355</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qə·ṭān.</transliteration>
				<hebrew>יָקְטָֽן׃</hebrew>
				<english>[was] Joktan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫約坍</chinese>
				<chinese-definition>約坍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3355</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·qə·ṭān</transliteration>
				<hebrew>וְיָקְטָ֣ן</hebrew>
				<english>And Joktan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坍</chinese>
				<chinese-definition>約坍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ,</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֔ד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>486</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’al·mō·w·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>אַלְמוֹדָ֖ד</hebrew>
				<english>Almodad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩答</chinese>
				<chinese-definition>亞摩答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>8026</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lep̄;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑לֶף</hebrew>
				<english>Sheleph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙列</chinese>
				<chinese-definition>沙列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2700</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣar·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲצַרְמָ֖וֶת</hebrew>
				<english>Hazarmaveth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈薩瑪非</chinese>
				<chinese-definition>哈薩瑪非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3392</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḥ.</transliteration>
				<hebrew>יָֽרַח׃</hebrew>
				<english>Jerah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶拉</chinese>
				<chinese-definition>耶拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1913</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏō·w·rām</transliteration>
				<hebrew>הֲדוֹרָ֥ם</hebrew>
				<english>Hadoram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈多蘭</chinese>
				<chinese-definition>哈多蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>187</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·zāl</transliteration>
				<hebrew>אוּזָ֖ל</hebrew>
				<english>Uzal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏薩</chinese>
				<chinese-definition>烏薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1853</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>diq·lāh.</transliteration>
				<hebrew>דִּקְלָֽה׃</hebrew>
				<english>Diklah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">德拉</chinese>
				<chinese-definition>德拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5745</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>עוֹבָ֥ל</hebrew>
				<english>Obal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄巴路</chinese>
				<chinese-definition>俄巴路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>39</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·mā·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽימָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Abimael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比瑪利</chinese>
				<chinese-definition>亞比瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇā.</transliteration>
				<hebrew>שְׁבָֽא׃</hebrew>
				<english>Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>211</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·p̄ir</transliteration>
				<hebrew>אוֹפִ֥ר</hebrew>
				<english>Ophir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿斐</chinese>
				<chinese-definition>俄斐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2341</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·wî·lāh</transliteration>
				<hebrew>חֲוִילָ֖ה</hebrew>
				<english>Havilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈腓拉</chinese>
				<chinese-definition>哈腓拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3103</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḇāḇ;</transliteration>
				<hebrew>יוֹבָ֑ב</hebrew>
				<english>Jobab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約巴</chinese>
				<chinese-definition>約巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3355</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qə·ṭān.</transliteration>
				<hebrew>יָקְטָֽן׃</hebrew>
				<english>of Joktan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是約坍</chinese>
				<chinese-definition>約坍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4186</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·wō·šā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>מוֹשָׁבָ֖ם</hebrew>
				<english>their dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所住的地方</chinese>
				<chinese-definition>住處、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>4852</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mê·šā;</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּשָׁ֑א</hebrew>
				<english>from Mesha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從米沙</chinese>
				<chinese-definition>米沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·’ă·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בֹּאֲכָ֥ה</hebrew>
				<english>as you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5611</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·p̄ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>סְפָ֖רָה</hebrew>
				<english>toward Sephar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西發</chinese>
				<chinese-definition>西發</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qe·ḏem.</transliteration>
				<hebrew>הַקֶּֽדֶם׃</hebrew>
				<english>of the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東邊的</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>8035</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm,</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֔ם</hebrew>
				<english>of Shem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃</chinese>
				<chinese-definition>閃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各隨他們的宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lil·šō·nō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לִלְשֹׁנֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their languages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方言</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>in their lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所住的地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w·yê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לְגוֹיֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>according to their nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּחֹ֧ת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5146</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֛חַ</hebrew>
				<english>of Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是挪亞</chinese>
				<chinese-definition>挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8435</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṯō·wl·ḏō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>לְתוֹלְדֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>according to their generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各隨他們的支派</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後代、家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w·yê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּגוֹיֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in their nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֵ֜לֶּה</hebrew>
				<english>and from these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נִפְרְד֧וּ</hebrew>
				<english>were divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分為</chinese>
				<chinese-definition>分開、分散、使分離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֛ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֥ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3999</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mab·būl.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּבּֽוּל׃</hebrew>
				<english>the flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洪水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>