<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="19" id="c19">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יָּבֹאוּ</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֨י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֤ים</hebrew>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏō·māh</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֙מָה֙</hebrew>
				<english>to Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘e·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>בָּעֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>in the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>וְל֖וֹט</hebrew>
				<english>and Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>was sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>בְּשַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm;</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֑ם</hebrew>
				<english>of Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא־</hebrew>
				<english>And when saw [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>לוֹט֙</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>then he rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתָ֔ם</hebrew>
				<english>to meet them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתַּ֥חוּ</hebrew>
				<english>and he bowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֖יִם</hebrew>
				<english>with his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>toward the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·neh</transliteration>
				<hebrew>הִנֶּ֣ה</hebrew>
				<english>Here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā-</transliteration>
				<hebrew>נָּא־</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊請</chinese>
				<chinese-definition>祈求，作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nay,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנַ֗י</hebrew>
				<english>my lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·rū</transliteration>
				<hebrew>ס֣וּרוּ</hebrew>
				<english>turn in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 離開、轉離，Hif'il 除去，Po'lel 轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֠א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊請</chinese>
				<chinese-definition>祈求，作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֨ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּכֶ֤ם</hebrew>
				<english>of your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְלִ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>and spend the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住一夜</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ra·ḥă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְרַחֲצ֣וּ</hebrew>
				<english>and wash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡洗洗</chinese>
				<chinese-definition>洗、沐浴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiš·kam·tem</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>Then you may rise early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·laḵ·tem</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלַכְתֶּ֣ם‪‬</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再走</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḏar·kə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לְדַרְכְּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>on your way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō,</transliteration>
				<hebrew>לֹּ֔א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rə·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>בָרְח֖וֹב</hebrew>
				<english>in the open square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在街上</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·lîn.</transliteration>
				<hebrew>נָלִֽין׃</hebrew>
				<english>we will spend the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過夜</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6484</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·ṣar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְצַר־</hebrew>
				<english>But he insisted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>大力推行、擁擠、強迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣ם</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>strongly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得切切地</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·su·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֻ֣רוּ</hebrew>
				<english>so they turned in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們這才進去</chinese>
				<chinese-definition>轉去、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>and entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֤עַשׂ</hebrew>
				<english>and he made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·teh,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁתֶּ֔ה</hebrew>
				<english>a feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4682</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·maṣ·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמַצּ֥וֹת</hebrew>
				<english>and unleavened bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無酵餅</chinese>
				<chinese-definition>無酵的、無酵餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>644</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>אָפָ֖ה</hebrew>
				<english>he baked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烤</chinese>
				<chinese-definition>烘烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>and they ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>טֶרֶם֮</hebrew>
				<english>Now before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們還沒</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּבוּ֒</hebrew>
				<english>they lay down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有躺下</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’an·šê</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>then the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֜יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>סְדֹם֙</hebrew>
				<english>of Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sab·bū</transliteration>
				<hebrew>נָסַ֣בּוּ</hebrew>
				<english>compassed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來圍住</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔יִת</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那房子</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>מִנַּ֖עַר</hebrew>
				<english>from young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶少</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên;</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֑ן</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qā·ṣeh.</transliteration>
				<hebrew>מִקָּצֶֽה׃</hebrew>
				<english>from every quarter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡各處</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、末端</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרְא֤וּ</hebrew>
				<english>And they called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>לוֹט֙</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְרוּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֧ה</hebrew>
				<english>where are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֛ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥אוּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>הַלָּ֑יְלָה</hebrew>
				<english>tonight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日晚上</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî·’êm</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִיאֵ֣ם</hebrew>
				<english>bring them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·ḏə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְנֵדְעָ֖ה</hebrew>
				<english>that we may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任我們所為</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֧א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֛ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上到眾人那裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·peṯ·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>הַפֶּ֑תְחָה</hebrew>
				<english>through the doorway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·had·de·leṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַדֶּ֖לֶת</hebrew>
				<english>and the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·ḡar</transliteration>
				<hebrew>סָגַ֥ר</hebrew>
				<english>shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָֽיו׃</hebrew>
				<english>behind him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>祈求，作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥay</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֖י</hebrew>
				<english>my brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·rê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תָּרֵֽעוּ׃</hebrew>
				<english>act so wickedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做這惡事</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֨א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֜י</hebrew>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בָנ֗וֹת</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是處女</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְעוּ֙</hebrew>
				<english>have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是處女</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是處女</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṣî·’āh-</transliteration>
				<hebrew>אוֹצִֽיאָה־</hebrew>
				<english>let me bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我領出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֤א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·hen</transliteration>
				<hebrew>אֶתְהֶן֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>and you may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>lā·hen,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ן</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>כַּטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>according to what [is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們的心願</chinese>
				<chinese-definition>好的、福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>in your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們的心願</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֠ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>לָֽאֲנָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>to men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是處女</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>411</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵל֙</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָבָ֔ר</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖אוּ</hebrew>
				<english>they have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֥ל</hebrew>
				<english>under the shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>6982</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qō·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>קֹרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>of my roof</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我舍</chinese>
				<chinese-definition>樑、椼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ ׀</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>geš-</transliteration>
				<hebrew>גֶּשׁ־</hebrew>
				<english>Stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退去</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1973</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hā·lə·’āh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֗לְאָה</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退去</chinese>
				<chinese-definition>在那邊、在…外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֤ד</hebrew>
				<english>This one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā-</transliteration>
				<hebrew>בָּֽא־</hebrew>
				<english>came in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>לָגוּר֙</hebrew>
				<english>to sojourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁפֹּ֣ט</hebrew>
				<english>and he acting as a judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還想要</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·p̄ō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁפ֔וֹט</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作官</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>נָרַ֥ע</hebrew>
				<english>we will deal worse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要害</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>than with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>6484</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip̄·ṣə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְצְר֨וּ</hebrew>
				<english>So they pressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更甚眾人就向前擁擠</chinese>
				<chinese-definition>擁擠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’îš</transliteration>
				<hebrew>בָאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>against the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּלוֹט֙</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>hard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yig·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּגְּשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>and came near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבֹּ֥ר</hebrew>
				<english>to break down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻破</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·leṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַדָּֽלֶת׃</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלְח֤וּ</hebrew>
				<english>But reached out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">來將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֔ם</hebrew>
				<english>their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֧יאוּ</hebrew>
				<english>and pulled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yə·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑יְתָה</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·de·leṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֖לֶת</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sā·ḡā·rū.</transliteration>
				<hebrew>סָגָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關上</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֞ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֣תַח</hebrew>
				<english>at the doorway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֗יִת</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hik·kū</transliteration>
				<hebrew>הִכּוּ֙</hebrew>
				<english>they struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且使</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5575</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bas·san·wê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּסַּנְוֵרִ֔ים</hebrew>
				<english>with blindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼都昏迷</chinese>
				<chinese-definition>突然失明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>מִקָּטֹ֖ן</hebrew>
				<english>from small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְא֖וּ</hebrew>
				<english>so that they wearied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們摸來摸去</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·ṣō</transliteration>
				<hebrew>לִמְצֹ֥א</hebrew>
				<english>to find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總尋</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pā·ṯaḥ.</transliteration>
				<hebrew>הַפָּֽתַח׃</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著房門</chinese>
				<chinese-definition>門口、通道、入口</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֨וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ōḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹ֚ד</hebrew>
				<english>else</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼人</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>have you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh,</transliteration>
				<hebrew>פֹ֔ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2860</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>חָתָן֙</hebrew>
				<english>Son-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎無論是女婿</chinese>
				<chinese-definition>新郎、女婿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבָנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>and your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>and your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֥ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whomever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֑יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和這城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵ֖א</hebrew>
				<english>take [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你都要將他們從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּקֽוֹם׃</hebrew>
				<english>of the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maš·ḥi·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִתִ֣ים</hebrew>
				<english>will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֔חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏə·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָֽדְלָ֤ה</hebrew>
				<english>has grown great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6818</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣa·‘ă·qā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>צַעֲקָתָם֙</hebrew>
				<english>the outcry against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城內罪惡的聲音</chinese>
				<chinese-definition>呼號、喊叫、哭聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>way·šal·lə·ḥê·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ</hebrew>
				<english>and has sent us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ša·ḥă·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁחֲתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>to destroy it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們來要毀滅這地方</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֨א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֜וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֣ר ׀</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2860</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṯā·nāw</transliteration>
				<hebrew>חֲתָנָ֣יו ׀</hebrew>
				<english>his sons-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女婿</chinese>
				<chinese-definition>新郎、女婿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lō·qə·ḥê</transliteration>
				<hebrew>לֹקְחֵ֣י</hebrew>
				<english>who had married</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתָ֗יו</hebrew>
				<english>his daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了或譯將要娶他女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·mū</transliteration>
				<hebrew>ק֤וּמוּ</hebrew>
				<english>Get up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>צְּאוּ֙</hebrew>
				<english>get out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִ֥ית</hebrew>
				<english>will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>but he seemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說的是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>6711</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵim·ṣa·ḥêq</transliteration>
				<hebrew>כִמְצַחֵ֖ק</hebrew>
				<english>to be joking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲言</chinese>
				<chinese-definition>笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">們卻以為</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>2860</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṯā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>חֲתָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his sons-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他女婿</chinese>
				<chinese-definition>新郎、女婿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְמוֹ֙</hebrew>
				<english>And when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當... 時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·ḥar</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֣חַר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天明</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔ה</hebrew>
				<english>dawned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天明</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·’î·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּאִ֥יצוּ</hebrew>
				<english>then urged to hurry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">催逼</chinese>
				<chinese-definition>竭力、急迫、催促、狹窄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֖ים</hebrew>
				<english>the angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּל֣וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>קוּם֩</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḥ</transliteration>
				<hebrew>קַ֨ח</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתְּךָ֜</hebrew>
				<english>your wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֤י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在這裡的兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nim·ṣā·’ōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַנִּמְצָאֹ֔ת</hebrew>
				<english>who are here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tis·sā·p̄eh</transliteration>
				<hebrew>תִּסָּפֶ֖ה</hebrew>
				<english>you be consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同被剿滅</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺ֥ן</hebrew>
				<english>in the punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·mah·māh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ ׀</hebrew>
				<english>And while he lingered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但羅得遲延不走</chinese>
				<chinese-definition>延遲、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·zi·qū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחֲזִ֨קוּ</hebrew>
				<english>then took hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拉</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֣וֹ</hebrew>
				<english>of his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַד־</hebrew>
				<english>and on the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֗וֹ</hebrew>
				<english>of his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַד֙</hebrew>
				<english>and the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>of his two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2551</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥem·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶמְלַ֥ת</hebrew>
				<english>being merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣi·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצִאֻ֥הוּ</hebrew>
				<english>and they brought him out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們領出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去；Hif'il 帶出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yan·ni·ḥu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּנִּחֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>and set him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֥וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>לָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>So it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·hō·w·ṣî·’ām</transliteration>
				<hebrew>כְהוֹצִיאָ֨ם</hebrew>
				<english>when they had brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֜ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥū·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>הַח֗וּצָה</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>that he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>him·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>הִמָּלֵ֣ט</hebrew>
				<english>Escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶׁ֔ךָ</hebrew>
				<english>your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tab·bîṭ</transliteration>
				<hebrew>תַּבִּ֣יט</hebrew>
				<english>do look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hif'il 仰望、看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>behind you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַֽל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲמֹ֖ד</hebrew>
				<english>stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kik·kār;</transliteration>
				<hebrew>הַכִּכָּ֑ר</hebrew>
				<english>the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֥רָה</hebrew>
				<english>to the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要往山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>him·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>הִמָּלֵ֖ט</hebrew>
				<english>escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tis·sā·p̄eh.</transliteration>
				<hebrew>תִּסָּפֶֽה׃</hebrew>
				<english>you be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你被剿滅</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要如此</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָֽי׃</hebrew>
				<english>my lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֠א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֨א</hebrew>
				<english>has found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֣</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵן֮</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶיךָ֒</hebrew>
				<english>in your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·taḡ·dêl</transliteration>
				<hebrew>וַתַּגְדֵּ֣ל</hebrew>
				<english>and you have increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莫大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חַסְדְּךָ֗</hebrew>
				<english>your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֙יתָ֙</hebrew>
				<english>you have shown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你又向我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·ḥă·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַחֲי֖וֹת</hebrew>
				<english>by saving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>使復活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֗י</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַל֙</hebrew>
				<english>am able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·him·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>לְהִמָּלֵ֣ט</hebrew>
				<english>escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·hā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔רָה</hebrew>
				<english>to the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiḏ·bā·qa·nî</transliteration>
				<hebrew>תִּדְבָּקַ֥נִי</hebrew>
				<english>overtake me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨、黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֖ה</hebrew>
				<english>some evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·mat·tî.</transliteration>
				<hebrew>וָמַֽתִּי׃</hebrew>
				<english>and I die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我我便死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֠א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֨יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֧את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·rō·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>קְרֹבָ֛ה</hebrew>
				<english>[is] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nūs</transliteration>
				<hebrew>לָנ֥וּס</hebrew>
				<english>to flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容易逃</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hî</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֣יא</hebrew>
				<english>and it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4705</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·‘ār;</transliteration>
				<hebrew>מִצְעָ֑ר</hebrew>
				<english>a small place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又小</chinese>
				<chinese-definition>小的、小事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mā·lə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>אִמָּלְטָ֨ה</hebrew>
				<english>Let me escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你容我逃</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֜א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֗מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֥א</hebrew>
				<english>[is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4705</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·‘ār</transliteration>
				<hebrew>מִצְעָ֛ר</hebrew>
				<english>a small place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個小的</chinese>
				<chinese-definition>一時、小事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到這</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וּתְחִ֥י</hebrew>
				<english>and shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得存活</chinese>
				<chinese-definition>使復活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人、自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·śā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָשָׂ֣אתִי</hebrew>
				<english>I have sustained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֖ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>לַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>concerning thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֛י</hebrew>
				<english>in that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄ə·kî</transliteration>
				<hebrew>הָפְכִּ֥י</hebrew>
				<english>I will overthrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>about which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tā.</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּֽרְתָּ׃</hebrew>
				<english>you have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>מַהֵר֙</hebrew>
				<english>Hurry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要速速</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>him·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>הִמָּלֵ֣ט</hebrew>
				<english>escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地逃</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那城</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַל֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還沒有</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בֹּאֲךָ֖</hebrew>
				<english>you arrive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֥א</hebrew>
				<english>was called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>6820</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>צֽוֹעַר׃</hebrew>
				<english>Zoar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣珥就是小的意思</chinese>
				<chinese-definition>瑣珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>When the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>had risen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經出來了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>וְל֖וֹט</hebrew>
				<english>then Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6820</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·‘ă·rāh.</transliteration>
				<hebrew>צֹֽעֲרָה׃</hebrew>
				<english>Zoar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣珥</chinese>
				<chinese-definition>瑣珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Then Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>him·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>הִמְטִ֧יר</hebrew>
				<english>rained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>降雨、下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֛ם</hebrew>
				<english>Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mō·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1614</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·p̄ə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>גָּפְרִ֣ית</hebrew>
				<english>brimstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將硫磺</chinese>
				<chinese-definition>硫磺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wā·’êš;</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>and fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·hă·p̄ōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּהֲפֹךְ֙</hebrew>
				<english>So He overthrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都毀滅了</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֣ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>411</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kik·kār;</transliteration>
				<hebrew>הַכִּכָּ֑ר</hebrew>
				<english>the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>6780</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣe·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וְצֶ֖מַח</hebrew>
				<english>and what grew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上生長的</chinese>
				<chinese-definition>發芽、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>on the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連地</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tab·bêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּבֵּ֥ט</hebrew>
				<english>But looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭一看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hif'il 仰望、看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rāw;</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחֲרָ֑יו</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在後邊</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֖י</hebrew>
				<english>and she became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就變成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5333</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·ṣîḇ</transliteration>
				<hebrew>נְצִ֥יב</hebrew>
				<english>a pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·laḥ.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלַח׃</hebrew>
				<english>of salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一根鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכֵּ֥ם</hebrew>
				<english>And went early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֖ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer;</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֑קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨מָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>עָ֥מַד</hebrew>
				<english>he had stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從前站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>8259</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·qêp̄,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁקֵ֗ף</hebrew>
				<english>And he looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 眺望、往外看，Hif'il 往下看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>the face of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>סְדֹם֙</hebrew>
				<english>Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mō·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>and Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַֽל־</hebrew>
				<english>and toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֖י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kik·kār;</transliteration>
				<hebrew>הַכִּכָּ֑ר</hebrew>
				<english>of the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與平原</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֗רְא</hebrew>
				<english>and he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָה֙</hebrew>
				<english>went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>7008</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qî·ṭōr</transliteration>
				<hebrew>קִיטֹ֣ר</hebrew>
				<english>smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煙氣</chinese>
				<chinese-definition>濃煙、煙霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料那地方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>7008</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·qî·ṭōr</transliteration>
				<hebrew>כְּקִיטֹ֖ר</hebrew>
				<english>like the smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒窯一般</chinese>
				<chinese-definition>濃煙、煙霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>3536</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kiḇ·šān.</transliteration>
				<hebrew>הַכִּבְשָֽׁן׃</hebrew>
				<english>of a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒窯一般</chinese>
				<chinese-definition>火爐、燒窯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁחֵ֤ת</hebrew>
				<english>when destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kik·kār,</transliteration>
				<hebrew>הַכִּכָּ֔ר</hebrew>
				<english>of the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְכֹּ֥ר</hebrew>
				<english>that remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām;</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֑ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלַּ֤ח</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>לוֹט֙</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>out of the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中出來</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2018</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hă·p̄ê·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>הַהֲפֵכָ֔ה</hebrew>
				<english>of the disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從傾覆</chinese>
				<chinese-definition>傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ba·hă·p̄ōḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּהֲפֹךְ֙</hebrew>
				<english>when He overthrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在傾覆</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣עָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשַׁ֥ב</hebrew>
				<english>had dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹט׃</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַל֩</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֨וֹט</hebrew>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6820</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣō·w·‘ar</transliteration>
				<hebrew>מִצּ֜וֹעַר</hebrew>
				<english>out of Zoar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在瑣珥</chinese>
				<chinese-definition>瑣珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>and dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār,</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֗ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山裡</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·tê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתֵּ֤י</hebrew>
				<english>and his two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתָיו֙</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就同他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֖א</hebrew>
				<english>he was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>6820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣō·w·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>בְּצ֑וֹעַר</hebrew>
				<english>in Zoar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從瑣珥</chinese>
				<chinese-definition>瑣珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֙שֶׁב֙</hebrew>
				<english>And he dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּעָרָ֔ה</hebrew>
				<english>in a cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一個洞裡</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·tê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתֵּ֥י</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>his daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכִירָ֛ה</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大女兒</chinese>
				<chinese-definition>長女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·‘î·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַצְּעִירָ֖ה</hebrew>
				<english>the younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小女兒</chinese>
				<chinese-definition>微小的，年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣ינוּ</hebrew>
				<english>Our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2204</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên;</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֑ן</hebrew>
				<english>[is] old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老</chinese>
				<chinese-definition>年老、變老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>and man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֣וֹא</hebrew>
				<english>to come in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們這裡</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>כְּדֶ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>as is the custom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的常規</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>לְכָ֨ה</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>naš·qeh</transliteration>
				<hebrew>נַשְׁקֶ֧ה</hebrew>
				<english>let us make drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֛ינוּ</hebrew>
				<english>our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֖יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·kə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁכְּבָ֣ה</hebrew>
				<english>and we will lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥay·yeh</transliteration>
				<hebrew>וּנְחַיֶּ֥ה</hebrew>
				<english>that we may preserve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>使復活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>מֵאָבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我們好從他</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ra‘.</transliteration>
				<hebrew>זָֽרַע׃</hebrew>
				<english>the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·taš·qe·nā</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁקֶ֧יןָ</hebrew>
				<english>So they made drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hen</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֛ן</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֖יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֣יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>and went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכִירָה֙</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大女兒</chinese>
				<chinese-definition>長女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁכַּ֣ב</hebrew>
				<english>and lay with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·hā,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יהָ</hebrew>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥ע</hebrew>
				<english>he did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šiḵ·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁכְבָ֖הּ</hebrew>
				<english>when she lay down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她幾時躺下</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qū·māh</transliteration>
				<hebrew>וּבְקׄוּמָֽהּ׃‪‬</hebrew>
				<english>or when she arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>4283</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·ḥo·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִֽמָּחֳרָ֔ת</hebrew>
				<english>on the next day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二天</chinese>
				<chinese-definition>翌日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכִירָה֙</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大女兒</chinese>
				<chinese-definition>長女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·‘î·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַצְּעִירָ֔ה</hebrew>
				<english>the younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小女兒</chinese>
				<chinese-definition>微小的，年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên-</transliteration>
				<hebrew>הֵן־</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁכַ֥בְתִּי</hebrew>
				<english>I lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>570</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’e·meš</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>last night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我昨夜</chinese>
				<chinese-definition>昨天，昨夜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>naš·qen·nū</transliteration>
				<hebrew>נַשְׁקֶ֨נּוּ</hebrew>
				<english>let us make him drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֜יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們再</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֗יְלָה</hebrew>
				<english>tonight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·’î</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֙אִי֙</hebrew>
				<english>and you go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְבִ֣י</hebrew>
				<english>[and] lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥay·yeh</transliteration>
				<hebrew>וּנְחַיֶּ֥ה</hebrew>
				<english>that we may preserve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>使復活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>מֵאָבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我們好從父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ra‘.</transliteration>
				<hebrew>זָֽרַע׃</hebrew>
				<english>the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·taš·qe·nā</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁקֶ֜יןָ</hebrew>
				<english>And they made drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֧יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֛וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hen</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֖ן</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֤קָם</hebrew>
				<english>and arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·‘î·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַצְּעִירָה֙</hebrew>
				<english>the younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小女兒</chinese>
				<chinese-definition>微小的，年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁכַּ֣ב</hebrew>
				<english>and lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥ע</hebrew>
				<english>he did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šiḵ·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁכְבָ֖הּ</hebrew>
				<english>when she lay down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她幾時躺下</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qu·māh.</transliteration>
				<hebrew>וּבְקֻמָֽהּ׃</hebrew>
				<english>or when she arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·hă·re·nā</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּהֲרֶ֛יןָ</hebrew>
				<english>Thus became pregnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷了孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֥י</hebrew>
				<english>the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְנֽוֹת־</hebrew>
				<english>daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹט</hebrew>
				<english>of Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ă·ḇî·hen.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲבִיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>by their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都從她父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֤לֶד</hebrew>
				<english>And bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכִירָה֙</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大女兒</chinese>
				<chinese-definition>長女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֔ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽי־</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的始祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣə·‘î·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַצְּעִירָ֤ה</hebrew>
				<english>And the younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小女兒</chinese>
				<chinese-definition>微小的，年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִוא֙</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֣לְדָה</hebrew>
				<english>bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֔ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便•亞米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>1151</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑י</hebrew>
				<english>Ben-ammi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便亞米</chinese>
				<chinese-definition>便•亞米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֛וּא</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֥י</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的始祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>