<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="28" id="c28">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָ֛ק</hebrew>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>and blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>אֹת֑וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來給他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw·wê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַוֵּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and charged him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並囑咐他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>You shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנ֥וֹת</hebrew>
				<english>from the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֥וּם</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵךְ֙</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pad·de·nāh</transliteration>
				<hebrew>פַּדֶּ֣נָֽה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴旦亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6307</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֔ם</hebrew>
				<english>to Padan Aram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往巴旦亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴旦亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥יתָה</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1328</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯū·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְתוּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Bethuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼土利</chinese>
				<chinese-definition>彼土利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֣י</hebrew>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אִמֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你外</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>וְקַח־</hebrew>
				<english>and take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中娶</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁם֙</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一女為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנ֥וֹת</hebrew>
				<english>of the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֖ן</hebrew>
				<english>of Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֥י</hebrew>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舅</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אִמֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>of your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡在你母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤ל</hebrew>
				<english>And May God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּי֙</hebrew>
				<english>Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願全能</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽתְךָ֔</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yap̄·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְיַפְרְךָ֖</hebrew>
				<english>and make you fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你生養</chinese>
				<chinese-definition>結果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yar·be·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וְיַרְבֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>and multiply you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֖יתָ</hebrew>
				<english>that you may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liq·hal</transliteration>
				<hebrew>לִקְהַ֥ל</hebrew>
				<english>an assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>集會、會眾、群體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽתֶּן־</hebrew>
				<english>And may He give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bir·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכַּ֣ת</hebrew>
				<english>the blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām,</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֔ם</hebrew>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·zar·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְזַרְעֲךָ֣</hebrew>
				<english>and your descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתְּךָ֙</hebrew>
				<english>that you may inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4033</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḡu·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מְגֻרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your sojournings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所寄居</chinese>
				<chinese-definition>居住的地方、寄居之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥ן</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·rā·hām.</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְרָהָֽם׃</hebrew>
				<english>to Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給亞伯拉罕的地</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>So sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָק֙</hebrew>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pad·de·nāh</transliteration>
				<hebrew>פַּדֶּ֣נָֽה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴旦•亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6307</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām;</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֑ם</hebrew>
				<english>to Padan Aram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走了他就往巴旦亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴旦•亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֤ן</hebrew>
				<english>Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1328</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּאֵל֙</hebrew>
				<english>of Bethuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼土利</chinese>
				<chinese-definition>彼土利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>761</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ram·mî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲרַמִּ֔י</hebrew>
				<english>the Syrian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭人</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֣י</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舅</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>7259</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>riḇ·qāh,</transliteration>
				<hebrew>רִבְקָ֔ה</hebrew>
				<english>of Rebekah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>利百加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’êm</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ם</hebrew>
				<english>the mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡拉班是雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>6215</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·śāw.</transliteration>
				<hebrew>וְעֵשָֽׂו׃</hebrew>
				<english>and Esau</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以掃</chinese>
				<chinese-definition>以掃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>And saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6215</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śāw,</transliteration>
				<hebrew>עֵשָׂ֗ו</hebrew>
				<english>Esau</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以掃</chinese>
				<chinese-definition>以掃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·raḵ</transliteration>
				<hebrew>בֵרַ֣ךְ</hebrew>
				<english>had blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָק֮</hebrew>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֒</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֤ח</hebrew>
				<english>and sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pad·de·nāh</transliteration>
				<hebrew>פַּדֶּ֣נָֽה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴旦•亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6307</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֔ם</hebrew>
				<english>to Padan Aram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往巴旦亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴旦•亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qa·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>לָקַֽחַת־</hebrew>
				<english>to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh;</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֑ה</hebrew>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇā·ră·ḵōw</transliteration>
				<hebrew>בְּבָרֲכ֣וֹ</hebrew>
				<english>that as he blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並見祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹת֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֤ו</hebrew>
				<english>and he gave a charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候囑咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>You shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנ֥וֹת</hebrew>
				<english>from the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>that had obeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又見雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pad·de·nāh</transliteration>
				<hebrew>פַּדֶּ֥נָֽה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴旦•亞蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6307</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām.</transliteration>
				<hebrew>אֲרָֽם׃</hebrew>
				<english>to Padan Aram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話往巴旦亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴旦•亞蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>And saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6215</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śāw,</transliteration>
				<hebrew>עֵשָׂ֔ו</hebrew>
				<english>Esau</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以掃</chinese>
				<chinese-definition>以掃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רָע֖וֹת</hebrew>
				<english>[were] displeasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看不中</chinese>
				<chinese-definition>壞的、不合意的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>in the eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看不中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָ֥ק</hebrew>
				<english>of Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיו׃</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>so went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6215</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śāw</transliteration>
				<hebrew>עֵשָׂ֖ו</hebrew>
				<english>Esau</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以掃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mā·‘êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָעֵ֑אל</hebrew>
				<english>Ishmael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實瑪利</chinese>
				<chinese-definition>以實瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֡ח</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又娶了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4258</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>מָחֲלַ֣ת ׀</hebrew>
				<english>Mahalath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪哈拉</chinese>
				<chinese-definition>瑪哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mā·‘êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָעֵ֨אל</hebrew>
				<english>of Ishmael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實瑪利</chinese>
				<chinese-definition>以實瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֜ם</hebrew>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她是亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲח֧וֹת</hebrew>
				<english>the sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5032</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇā·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְבָי֛וֹת</hebrew>
				<english>of Nebajoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼拜約</chinese>
				<chinese-definition>尼拜約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in addition to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·šāw</transliteration>
				<hebrew>נָשָׁ֖יו</hebrew>
				<english>the wives [already]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>unto him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>be his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֥א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bə·’êr</transliteration>
				<hebrew>מִבְּאֵ֣ר</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇa‘;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑בַע</hebrew>
				<english>Beersheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別是巴</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2771</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>חָרָֽנָה׃</hebrew>
				<english>toward Haran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向哈蘭</chinese>
				<chinese-definition>哈蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·ga‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְגַּ֨ע</hebrew>
				<english>So he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֜וֹם</hebrew>
				<english>to a certain place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·len</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤לֶן</hebrew>
				<english>and stayed all night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֣א</hebrew>
				<english>had set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽、日落時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּח֙</hebrew>
				<english>and he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便拾起</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>מֵאַבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>one of the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一塊石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>of the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שֶׂם</hebrew>
				<english>and put it at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枕</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4763</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ra·’ă·šō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו</hebrew>
				<english>his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在頭下</chinese>
				<chinese-definition>頭部位置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֖ב</hebrew>
				<english>and he lay down to sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥睡了</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū.</transliteration>
				<hebrew>הַהֽוּא׃</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2492</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·lōm,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲלֹ֗ם</hebrew>
				<english>And he dreamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢見</chinese>
				<chinese-definition>作夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5551</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sul·lām</transliteration>
				<hebrew>סֻלָּם֙</hebrew>
				<english>a ladder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個梯子</chinese>
				<chinese-definition>梯子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>muṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>מֻצָּ֣ב</hebrew>
				<english>[was] set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔רְצָה</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·šōw</transliteration>
				<hebrew>וְרֹאשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>and its top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上梯子的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mag·gî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַגִּ֣יעַ</hebrew>
				<english>reached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂著</chinese>
				<chinese-definition>觸撞、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yə·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יְמָה</hebrew>
				<english>to heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֙</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·’ă·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְאֲכֵ֣י</hebrew>
				<english>the angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lîm</transliteration>
				<hebrew>עֹלִ֥ים</hebrew>
				<english>were ascending</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·rə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְיֹרְדִ֖ים</hebrew>
				<english>and descending</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>And behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>נִצָּ֣ב</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֮</hebrew>
				<english>above it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在梯子以上或譯站在他旁邊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַר֒</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵי֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֣ם</hebrew>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יךָ</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wê·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>וֵאלֹהֵ֖י</hebrew>
				<english>and the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָ֑ק</hebrew>
				<english>of Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḵêḇ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכֵ֣ב</hebrew>
				<english>lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在梯子以上或譯站在他旁邊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֥</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’et·tə·nen·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֶתְּנֶ֖נָּה</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·zar·‘e·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>וּלְזַרְעֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>and to your descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֲךָ֙</hebrew>
				<english>your descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲפַ֣ר</hebrew>
				<english>like the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的塵沙</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·raṣ·tā</transliteration>
				<hebrew>וּפָרַצְתָּ֛</hebrew>
				<english>and you shall spread abroad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開展</chinese>
				<chinese-definition>傳播、散布、散開或爆炸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh</transliteration>
				<hebrew>יָ֥מָּה</hebrew>
				<english>to the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·qê·ḏə·māh</transliteration>
				<hebrew>וָקֵ֖דְמָה</hebrew>
				<english>and the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣多必向東</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·p̄ō·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְצָפֹ֣נָה</hebrew>
				<english>and the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·neḡ·bāh;</transliteration>
				<hebrew>וָנֶ֑גְבָּה</hebrew>
				<english>and the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·ră·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְנִבְרֲכ֥וּ</hebrew>
				<english>And shall be blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְךָ֛</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּחֹ֥ת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֖ה</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·zar·‘e·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>וּבְזַרְעֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>and in your seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>And behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֜י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֗ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mar·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and will keep you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必保佑你</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֣ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你無論</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ši·ḇō·ṯî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ</hebrew>
				<english>and I will bring you back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領你歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֖ה</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·zā·ḇə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱזָבְךָ֔</hebrew>
				<english>I will leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄你</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我成全了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·qaṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּיקַ֣ץ</hebrew>
				<english>And awoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡醒了</chinese>
				<chinese-definition>喚起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֮</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>8142</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šə·nā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁנָתוֹ֒</hebrew>
				<english>from his sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡醒了</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>403</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>אָכֵן֙</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真</chinese>
				<chinese-definition>的確、真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ə·tî.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽעְתִּי׃</hebrew>
				<english>did know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּירָא֙</hebrew>
				<english>And he was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֔ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נּוֹרָ֖א</hebrew>
				<english>an awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh,</transliteration>
				<hebrew>זֶ֗ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的乃是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>other than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的乃是</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֖ה</hebrew>
				<english>and this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכֵּ֨ם</hebrew>
				<english>And rose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֜ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֤ח</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>הָאֶ֙בֶן֙</hebrew>
				<english>the stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣ם</hebrew>
				<english>he had put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枕</chinese>
				<chinese-definition>放、置、立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4763</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ra·’ă·šō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו</hebrew>
				<english>under his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枕</chinese>
				<chinese-definition>頭部位置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שֶׂם</hebrew>
				<english>and set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立作</chinese>
				<chinese-definition>放、置、立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣê·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>מַצֵּבָ֑ה</hebrew>
				<english>as a pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱子</chinese>
				<chinese-definition>柱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3332</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ṣōq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצֹ֥ק</hebrew>
				<english>and poured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆</chinese>
				<chinese-definition>倒、澆灌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·men</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·šāh.</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָֽׁהּ׃</hebrew>
				<english>top of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上面</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֛א</hebrew>
				<english>And he called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>of place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ū·lām</transliteration>
				<hebrew>וְאוּלָ֛ם</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是神殿的意思但</chinese>
				<chinese-definition>但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lūz</transliteration>
				<hebrew>ל֥וּז</hebrew>
				<english>Luz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫路斯</chinese>
				<chinese-definition>路斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地方</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ri·šō·nāh.</transliteration>
				<hebrew>לָרִאשֹׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>had been previously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yid·dar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּדַּ֥ר</hebrew>
				<english>And made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>許願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḏer</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣דֶר</hebrew>
				<english>a vow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>許願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֜ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִ֗י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 1cs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mā·ra·nî</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָרַ֙נִי֙</hebrew>
				<english>and keep me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保佑我</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>in way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>הוֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>am going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan-</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽתַן־</hebrew>
				<english>and give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֛חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֖ל</hebrew>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇe·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>and clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lil·bōš.</transliteration>
				<hebrew>לִלְבֹּֽשׁ׃</hebrew>
				<english>to wear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתִּ֥י</hebrew>
				<english>so that I may return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְשָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑י</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֧ה</hebrew>
				<english>then shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就必以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>And stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֙מְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣê·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>מַצֵּבָ֔ה</hebrew>
				<english>as a pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為柱子</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>And of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·ten-</transliteration>
				<hebrew>תִּתֶּן־</hebrew>
				<english>You give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6237</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘aś·śêr</transliteration>
				<hebrew>עַשֵּׂ֖ר</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我必</chinese>
				<chinese-definition>給十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>6237</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·‘aś·śə·ren·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>I will give a tenth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將十分之一</chinese>
				<chinese-definition>給十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>