<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="30" id="c30">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣רֶא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֗ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָֽלְדָה֙</hebrew>
				<english>she bore children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·qan·nê</transliteration>
				<hebrew>וַתְּקַנֵּ֥א</hebrew>
				<english>then envied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子就嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֖ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·ḥō·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲחֹתָ֑הּ</hebrew>
				<english>her sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇāh-</transliteration>
				<hebrew>הָֽבָה־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你給</chinese>
				<chinese-definition>給、提供、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֔ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin</transliteration>
				<hebrew>אַ֖יִן</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>מֵתָ֥ה</hebrew>
				<english>will die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî.</transliteration>
				<hebrew>אָנֹֽכִי׃</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>And was kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ף</hebrew>
				<english>the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ḥêl;</transliteration>
				<hebrew>בְּרָחֵ֑ל</hebrew>
				<english>against Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hă·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲתַ֤חַת</hebrew>
				<english>[am] in the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>אָנֹ֔כִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他作主呢</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·na‘</transliteration>
				<hebrew>מָנַ֥ע</hebrew>
				<english>has withheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî-</transliteration>
				<hebrew>פְּרִי־</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生育</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭen.</transliteration>
				<hebrew>בָֽטֶן׃</hebrew>
				<english>of the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生育</chinese>
				<chinese-definition>子宮，腹部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>so she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>Here is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֲמָתִ֥י</hebrew>
				<english>my maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有我的使女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1090</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇil·hāh</transliteration>
				<hebrew>בִלְהָ֖ה</hebrew>
				<english>Bilhah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辟拉</chinese>
				<chinese-definition>辟拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣א</hebrew>
				<english>go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡你可以與她</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·lêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְתֵלֵד֙</hebrew>
				<english>and she will bear [a child]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使她生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bir·kay,</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכַּ֔י</hebrew>
				<english>my knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ib·bā·neh</transliteration>
				<hebrew>וְאִבָּנֶ֥ה</hebrew>
				<english>that may have children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得孩子原文是被建立</chinese>
				<chinese-definition>被建立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנָּה׃</hebrew>
				<english>by her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便因她</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתֶּן־</hebrew>
				<english>And she gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1090</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bil·hāh</transliteration>
				<hebrew>בִּלְהָ֥ה</hebrew>
				<english>Bilhah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辟拉</chinese>
				<chinese-definition>辟拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחָתָ֖הּ</hebrew>
				<english>her maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh;</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּׁ֑ה</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妾</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便與她</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֣הַר</hebrew>
				<english>And conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1090</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bil·hāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְהָ֔ה</hebrew>
				<english>Bilhah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辟拉</chinese>
				<chinese-definition>辟拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên.</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽן׃</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>רָחֵל֙</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dā·nan·nî</transliteration>
				<hebrew>דָּנַ֣נִּי</hebrew>
				<english>has judged my case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸了我的冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַם֙</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>He has heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·lî,</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹלִ֔י</hebrew>
				<english>my voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>and given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên;</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֑ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·’āh</transliteration>
				<hebrew>קָרְאָ֥ה</hebrew>
				<english>she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān.</transliteration>
				<hebrew>דָּֽן׃</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但就是伸冤的意思</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֣הַר</hebrew>
				<english>And conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֕לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1090</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bil·hāh</transliteration>
				<hebrew>בִּלְהָ֖ה</hebrew>
				<english>Bilhah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辟拉</chinese>
				<chinese-definition>辟拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחַ֣ת</hebrew>
				<english>maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl;</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑oms</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·nî</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִ֖י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֗ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nap̄·tū·lê</transliteration>
				<hebrew>נַפְתּוּלֵ֨י</hebrew>
				<english>wrestlings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>摔角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֧ים ׀</hebrew>
				<english>with great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6617</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nip̄·tal·tî</transliteration>
				<hebrew>נִפְתַּ֛לְתִּי</hebrew>
				<english>I have wrestled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>角力、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹתִ֖י</hebrew>
				<english>my sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵō·lə·tî;</transliteration>
				<hebrew>יָכֹ֑לְתִּי</hebrew>
				<english>I have prevailed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得勝</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>So she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִֽי׃</hebrew>
				<english>Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利就是相爭的意思</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣רֶא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>עָמְדָ֖ה</hebrew>
				<english>she had stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己停了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mil·le·ḏeṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִלֶּ֑דֶת</hebrew>
				<english>bearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生育</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּח֙</hebrew>
				<english>and she took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2153</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zil·pāh</transliteration>
				<hebrew>זִלְפָּ֣ה</hebrew>
				<english>Zilpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悉帕</chinese>
				<chinese-definition>悉帕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחָתָ֔הּ</hebrew>
				<english>her maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>and gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妾</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֗לֶד</hebrew>
				<english>And bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2153</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zil·pāh</transliteration>
				<hebrew>זִלְפָּ֛ה</hebrew>
				<english>Zilpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悉帕</chinese>
				<chinese-definition>悉帕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחַ֥ת</hebrew>
				<english>maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֖ה</hebrew>
				<english>of Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֥ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên.</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽן׃</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֖ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡāḏ</transliteration>
				<hebrew>[בגד]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>好運氣、命運之神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>(בָּ֣א)</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1409</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡāḏ;</transliteration>
				<hebrew>(גָ֑ד)</hebrew>
				<english>How fortunate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬幸</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>so she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是給他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ.</transliteration>
				<hebrew>גָּֽד׃</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得就是萬幸的意思</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֗לֶד</hebrew>
				<english>And bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2153</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zil·pāh</transliteration>
				<hebrew>זִלְפָּה֙</hebrew>
				<english>Zilpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悉帕</chinese>
				<chinese-definition>悉帕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחַ֣ת</hebrew>
				<english>maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>of Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑oms</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·nî</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִ֖י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>837</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·šə·rî</transliteration>
				<hebrew>בְּאָשְׁרִ֕י</hebrew>
				<english>I am happy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>833</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’iš·šə·rū·nî</transliteration>
				<hebrew>אִשְּׁר֖וּנִי</hebrew>
				<english>will call me blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要稱我是有福的</chinese>
				<chinese-definition>有福、引導、直走、修正</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בָּנ֑וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊眾女子</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女兒、女孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>So she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr.</transliteration>
				<hebrew>אָשֵֽׁר׃</hebrew>
				<english>Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設就是有福的意思</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֜ן</hebrew>
				<english>Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֣י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣîr-</transliteration>
				<hebrew>קְצִיר־</hebrew>
				<english>of harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>חִטִּ֗ים</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥子</chinese>
				<chinese-definition>小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְצָ֤א</hebrew>
				<english>and he found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1736</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏū·ḏā·’îm</transliteration>
				<hebrew>דֽוּדָאִים֙</hebrew>
				<english>mandrakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風茄</chinese>
				<chinese-definition>1. 容器、筐子，2. 曼陀羅草、風茄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往田裡</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֣א</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֖ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>רָחֵל֙</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nî-</transliteration>
				<hebrew>תְּנִי־</hebrew>
				<english>give [some]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>1736</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mid·dū·ḏā·’ê</transliteration>
				<hebrew>מִדּוּדָאֵ֖י</hebrew>
				<english>of mandrakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風茄</chinese>
				<chinese-definition>1. 容器、筐子，2. 曼陀羅草、風茄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nêḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>of your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你把你兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>But she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>הַמְעַט֙</hebrew>
				<english>is [it] a small [matter]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還算小事</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qaḥ·têḵ</transliteration>
				<hebrew>קַחְתֵּ֣ךְ</hebrew>
				<english>that you have taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你奪了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’î·šî,</transliteration>
				<hebrew>אִישִׁ֔י</hebrew>
				<english>my husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַ֕חַת</hebrew>
				<english>and would you take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要奪</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1736</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dū·ḏā·’ê</transliteration>
				<hebrew>דּוּדָאֵ֖י</hebrew>
				<english>mandrakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風茄</chinese>
				<chinese-definition>1. 容器、筐子，2. 曼陀羅草、風茄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî;</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֑י</hebrew>
				<english>of my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֗ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּ֤ב</hebrew>
				<english>he will lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ</transliteration>
				<hebrew>עִמָּךְ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他可以與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֔יְלָה</hebrew>
				<english>tonight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>1736</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dū·ḏā·’ê</transliteration>
				<hebrew>דּוּדָאֵ֥י</hebrew>
				<english>mandrakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風茄</chinese>
				<chinese-definition>1. 容器、筐子，2. 曼陀羅草、風茄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nêḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>of your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֨א</hebrew>
				<english>And when came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֮</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֶרֶב֒</hebrew>
				<english>in the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֵ֨א</hebrew>
				<english>then went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֜ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאת֗וֹ</hebrew>
				<english>to meet him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接他</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֣י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要與我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>תָּב֔וֹא</hebrew>
				<english>you must come in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>7936</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>śā·ḵōr</transliteration>
				<hebrew>שָׂכֹ֣ר</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>雇用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>7936</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵar·tî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שְׂכַרְתִּ֔יךָ</hebrew>
				<english>I have hired you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你雇下了</chinese>
				<chinese-definition>雇用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1736</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏū·ḏā·’ê</transliteration>
				<hebrew>בְּדוּדָאֵ֖י</hebrew>
				<english>with mandrakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風茄</chinese>
				<chinese-definition>1. 容器、筐子，2. 曼陀羅草、催愛果、風茄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî;</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֑י</hebrew>
				<english>of my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用我兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֥ב</hebrew>
				<english>And he lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同寢</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māh</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֖הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各就與她</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֥יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>And listened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh;</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֑ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֛הַר</hebrew>
				<english>and she conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Number‑oms</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mî·šî.</transliteration>
				<hebrew>חֲמִישִֽׁי׃</hebrew>
				<english>fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第五個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֗ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>has given me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給了</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵā·rî,</transliteration>
				<hebrew>שְׂכָרִ֔י</hebrew>
				<english>my wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我價值</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>I have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我把</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחָתִ֖י</hebrew>
				<english>my maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·’î·šî;</transliteration>
				<hebrew>לְאִישִׁ֑י</hebrew>
				<english>to my husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給了我丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>So she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·š·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂשכָֽר׃</hebrew>
				<english>Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦就是價值的意思</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֤הַר</hebrew>
				<english>And conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּן־</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8345</strongs>
				<pos>Number‑oms</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>šiš·šî</transliteration>
				<hebrew>שִׁשִּׁ֖י</hebrew>
				<english>sixth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第六個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְּיַעֲקֹֽב׃‪‬</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֗ה</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇā·ḏa·nî</transliteration>
				<hebrew>זְבָדַ֨נִי</hebrew>
				<english>has endowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>捐贈、授予、賦予、 給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִי֮</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2065</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zê·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>זֵ֣בֶד</hebrew>
				<english>[with] endowment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞</chinese>
				<chinese-definition>天賦、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>טוֹב֒</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厚</chinese>
				<chinese-definition>好的、福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֙עַם֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2082</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiz·bə·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>יִזְבְּלֵ֣נִי</hebrew>
				<english>will dwell with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與我同住</chinese>
				<chinese-definition>讚揚、願意住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’î·šî,</transliteration>
				<hebrew>אִישִׁ֔י</hebrew>
				<english>my husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֥דְתִּי</hebrew>
				<english>I have borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiš·šāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֑ים</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>So she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他起</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇu·lūn.</transliteration>
				<hebrew>זְבֻלֽוּן׃</hebrew>
				<english>Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫就是同住的意思</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֖ר</hebrew>
				<english>And afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֣לְדָה</hebrew>
				<english>she bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּ֑ת</hebrew>
				<english>a daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了一個女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָ֖הּ</hebrew>
				<english>her name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>דִּינָֽה׃</hebrew>
				<english>Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְכֹּ֥ר</hebrew>
				<english>And remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl;</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֑ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>and listened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允了</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְתַּ֖ח</hebrew>
				<english>and opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>7358</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>raḥ·māh.</transliteration>
				<hebrew>רַחְמָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能生育</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֖הַר</hebrew>
				<english>And she conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bên;</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֑ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sap̄</transliteration>
				<hebrew>אָסַ֥ף</hebrew>
				<english>has taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除去</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּתִֽי׃</hebrew>
				<english>my reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的羞恥</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֧א</hebrew>
				<english>So she called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֛וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他起名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是增添的意思意思說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יֹסֵ֧ף</hebrew>
				<english>shall add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再增添</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ן</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֕י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָלְדָ֥ה</hebrew>
				<english>had borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֖ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֑ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān,</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֔ן</hebrew>
				<english>Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šal·lə·ḥê·nî</transliteration>
				<hebrew>שַׁלְּחֵ֙נִי֙</hebrew>
				<english>Send me away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請打發我走</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lə·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣לְכָ֔ה</hebrew>
				<english>that I may go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mî</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמִ֖י</hebrew>
				<english>my own place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我本鄉</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ar·ṣî.</transliteration>
				<hebrew>וּלְאַרְצִֽי׃</hebrew>
				<english>and to my country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本土去</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנָ֞ה</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>[me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·šay</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֣י</hebrew>
				<english>my wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏay,</transliteration>
				<hebrew>יְלָדַ֗י</hebrew>
				<english>my children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女、少年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֧דְתִּי</hebrew>
				<english>I have served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你把我服事</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹֽתְךָ֛</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lê·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלֵ֑כָה</hebrew>
				<english>and let me go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>動身、走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתָּ</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ḏā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹדָתִ֖י</hebrew>
				<english>my service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>工作、勞碌、勞役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇaḏ·tî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עֲבַדְתִּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>I have done for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事你</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān,</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֔ן</hebrew>
				<english>Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֛א</hebrew>
				<english>please [stay]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֥אתִי</hebrew>
				<english>I have found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>in your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5172</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥaš·tî</transliteration>
				<hebrew>נִחַ֕שְׁתִּי</hebrew>
				<english>I have learned by divination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你仍與我同住因為我已算定</chinese>
				<chinese-definition>觀兆、行巫術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·ră·ḵê·nî</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָרֲכֵ֥נִי</hebrew>
				<english>that has blessed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福與我</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1558</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḡ·lā·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּגְלָלֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>for your sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為你的緣故</chinese>
				<chinese-definition>因為、為了</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5344</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·qə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נָקְבָ֧ה</hebrew>
				<english>Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你定</chinese>
				<chinese-definition>I. 刺穿、標明；II. 詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שְׂכָרְךָ֛</hebrew>
				<english>your wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’et·tê·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתֵּֽנָה׃</hebrew>
				<english>and I will give [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就給你</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתָּ</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇaḏ·tî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עֲבַדְתִּ֑יךָ</hebrew>
				<english>I have served you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事你</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִקְנְךָ֖</hebrew>
				<english>your livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî.</transliteration>
				<hebrew>אִתִּֽי׃</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַט֩</hebrew>
				<english>[was] little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的很少</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֨ה</hebrew>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַי֙</hebrew>
				<english>before I [came]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我未來之先</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·rōṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְרֹ֣ץ</hebrew>
				<english>and it has increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今卻發大</chinese>
				<chinese-definition>傳播、散布、散開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ,</transliteration>
				<hebrew>לָרֹ֔ב</hebrew>
				<english>to a great amount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֧רֶךְ</hebrew>
				<english>and has blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹתְךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·raḡ·lî;</transliteration>
				<hebrew>לְרַגְלִ֑י</hebrew>
				<english>since my coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨我的腳步</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מָתַ֛י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼時候</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>shall provide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立業呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>לְבֵיתִֽי׃</hebrew>
				<english>for my own house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己興家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>so he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·ten-</transliteration>
				<hebrew>אֶתֶּן־</hebrew>
				<english>shall I give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我當給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也不必</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯit·ten-</transliteration>
				<hebrew>תִתֶּן־</hebrew>
				<english>you shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh,</transliteration>
				<hebrew>מְא֔וּמָה</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>you will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應承</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּי֙</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一件</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָשׁ֛וּבָה</hebrew>
				<english>I will again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便仍舊</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·‘eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְעֶ֥ה</hebrew>
				<english>feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צֹֽאנְךָ֖</hebrew>
				<english>your flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·mōr.</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁמֹֽר׃</hebrew>
				<english>[and] keep it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱבֹ֨ר</hebrew>
				<english>Let me pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要走</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>through all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צֹֽאנְךָ֜</hebrew>
				<english>your flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·sêr</transliteration>
				<hebrew>הָסֵ֨ר</hebrew>
				<english>removing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都挑出來</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֜ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śeh</transliteration>
				<hebrew>שֶׂ֣ה ׀</hebrew>
				<english>the sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>5348</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>נָקֹ֣ד</hebrew>
				<english>speckled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有點的</chinese>
				<chinese-definition>有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·lū,</transliteration>
				<hebrew>וְטָל֗וּא</hebrew>
				<english>and spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑的</chinese>
				<chinese-definition>補釘、有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śeh-</transliteration>
				<hebrew>שֶׂה־</hebrew>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>2345</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥūm</transliteration>
				<hebrew>חוּם֙</hebrew>
				<english>brown ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和黑色的</chinese>
				<chinese-definition>黑色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bak·kə·śā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּכְּשָׂבִ֔ים</hebrew>
				<english>among the lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把綿羊中</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְטָל֥וּא</hebrew>
				<english>and the spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑的</chinese>
				<chinese-definition>補釘、有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>5348</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנָקֹ֖ד</hebrew>
				<english>and speckled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有點的</chinese>
				<chinese-definition>有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘iz·zîm;</transliteration>
				<hebrew>בָּעִזִּ֑ים</hebrew>
				<english>among the goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並山羊中</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>and [these] shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來這一等的就算</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵā·rî.</transliteration>
				<hebrew>שְׂכָרִֽי׃</hebrew>
				<english>my wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nə·ṯāh-</transliteration>
				<hebrew>וְעָֽנְתָה־</hebrew>
				<english>So will answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這樣便可證出</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֤י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>צִדְקָתִי֙</hebrew>
				<english>my righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義來</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār,</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֔ר</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>明天、未來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֥וֹא</hebrew>
				<english>the subject comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查看</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵā·rî</transliteration>
				<hebrew>שְׂכָרִ֖י</hebrew>
				<english>my wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ל</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶנּוּ֩</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>5348</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>נָקֹ֨ד</hebrew>
				<english>speckled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有點</chinese>
				<chinese-definition>有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְטָל֜וּא</hebrew>
				<english>and spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑的</chinese>
				<chinese-definition>補釘、變得有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘iz·zîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽעִזִּ֗ים</hebrew>
				<english>among the goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>2345</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>וְחוּם֙</hebrew>
				<english>and dark-colored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是黑色的</chinese>
				<chinese-definition>黑色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bak·kə·śā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּכְּשָׂבִ֔ים</hebrew>
				<english>among the lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·nūḇ</transliteration>
				<hebrew>גָּנ֥וּב</hebrew>
				<english>will be considered stolen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我偷</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>[if] it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那就算是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî.</transliteration>
				<hebrew>אִתִּֽי׃</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我手裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֖ן</hebrew>
				<english>Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑ן</hebrew>
				<english>Oh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好啊</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3863</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū</transliteration>
				<hebrew>ל֖וּ</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我情願</chinese>
				<chinese-definition>甚願！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֥י</hebrew>
				<english>it were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我情願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵiḏ·ḇā·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כִדְבָרֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>according to your word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著你的話行</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·sar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣סַר</hebrew>
				<english>So he removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都挑出來</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּוֹם֩</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֨וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>8495</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hat·tə·yā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַתְּיָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>the male goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公山羊</chinese>
				<chinese-definition>公山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>6124</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·qud·dîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֲקֻדִּ֣ים</hebrew>
				<english>that were speckled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有紋的</chinese>
				<chinese-definition>有條紋的、 有斑紋的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṭ·ṭə·lu·’îm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַטְּלֻאִ֗ים</hebrew>
				<english>and spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑的</chinese>
				<chinese-definition>補釘、變得有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iz·zîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעִזִּים֙</hebrew>
				<english>the female goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>5348</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·qud·dō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּקֻדּ֣וֹת</hebrew>
				<english>that were speckled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有點的</chinese>
				<chinese-definition>有斑點的、用小點當作記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṭ·ṭə·lu·’ōṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַטְּלֻאֹ֔ת</hebrew>
				<english>and spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑的</chinese>
				<chinese-definition>補釘、變得有斑點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ל</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that had [some]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>3836</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān</transliteration>
				<hebrew>לָבָן֙</hebrew>
				<english>white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有雜白紋的</chinese>
				<chinese-definition>白色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>2345</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥūm</transliteration>
				<hebrew>ח֖וּם</hebrew>
				<english>the dark-colored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並黑色的</chinese>
				<chinese-definition>黑色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bak·kə·śā·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּכְּשָׂבִ֑ים</hebrew>
				<english>among the lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֖ן</hebrew>
				<english>and gave [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手下</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>בָּנָֽיו׃</hebrew>
				<english>of his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֗שֶׂם</hebrew>
				<english>And he put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֚רֶךְ</hebrew>
				<english>a journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相離三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֔ים</hebrew>
				<english>days'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·nōw</transliteration>
				<hebrew>בֵּינ֖וֹ</hebrew>
				<english>between himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>and Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>רֹעֶ֛ה</hebrew>
				<english>fed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就牧養</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֥אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֖ן</hebrew>
				<english>of Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ṯā·rōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹתָרֹֽת׃</hebrew>
				<english>the remainder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>留下、剩、僅存</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽקַּֽח־</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maq·qal</transliteration>
				<hebrew>מַקַּ֥ל</hebrew>
				<english>branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3839</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֶ֛ה</hebrew>
				<english>of poplar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">楊樹</chinese>
				<chinese-definition>白楊樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3892</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ</transliteration>
				<hebrew>לַ֖ח</hebrew>
				<english>fresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嫩</chinese>
				<chinese-definition>潮濕的、新生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>3869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lūz</transliteration>
				<hebrew>וְל֣וּז</hebrew>
				<english>and of the almond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杏樹</chinese>
				<chinese-definition>杏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>6196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘er·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְעֶרְמ֑וֹן‪‬</hebrew>
				<english>and chestnut trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">楓樹</chinese>
				<chinese-definition>楓樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>6478</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·p̄aṣ·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>וַיְפַצֵּ֤ל</hebrew>
				<english>and peeled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮剝成</chinese>
				<chinese-definition>剝皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵן֙</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>6479</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·ṣā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּצָל֣וֹת</hebrew>
				<english>strips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紋</chinese>
				<chinese-definition>斑紋、樹被剝皮後所呈現的痕跡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>3836</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֔וֹת</hebrew>
				<english>white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白</chinese>
				<chinese-definition>白色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>4286</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maḥ·śōp̄</transliteration>
				<hebrew>מַחְשֹׂף֙</hebrew>
				<english>and exposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露出</chinese>
				<chinese-definition>露出底層</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>3836</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lā·ḇān,</transliteration>
				<hebrew>הַלָּבָ֔ן</hebrew>
				<english>the white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白的來</chinese>
				<chinese-definition>白色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maq·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּקְלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3322</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣêḡ,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצֵּ֗ג</hebrew>
				<english>And he set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">插在</chinese>
				<chinese-definition>放、擺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maq·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּקְלוֹת֙</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>6478</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>piṣ·ṣêl,</transliteration>
				<hebrew>פִּצֵּ֔ל</hebrew>
				<english>he had peeled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剝了皮</chinese>
				<chinese-definition>剝皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>7298</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ro·hā·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>בָּרֳהָטִ֖ים</hebrew>
				<english>in the troughs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊的水溝裡</chinese>
				<chinese-definition>槽、洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>8268</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ši·qă·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּשִֽׁקֲת֣וֹת</hebrew>
				<english>in troughs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槽裡</chinese>
				<chinese-definition>水槽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>the watering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·nā</transliteration>
				<hebrew>תָּבֹ֨אןָ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֤אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּוֹת֙</hebrew>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>5227</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·nō·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>לְנֹ֣כַח</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對著</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֔אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>3179</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ḥam·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּחַ֖מְנָה</hebrew>
				<english>so that they should conceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牝牡配合</chinese>
				<chinese-definition>變熱、懷孕、配對繁殖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḇō·’ān</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹאָ֥ן</hebrew>
				<english>when they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3179</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥĕ·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּחֱמ֥וּ</hebrew>
				<english>So conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配合</chinese>
				<chinese-definition>變熱、懷孕、配對繁殖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֖אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對著</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maq·lō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּקְל֑וֹת</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·laḏ·nā</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּלַ֣דְןָ</hebrew>
				<english>and brought forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就生下</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֔אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>6124</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·qud·dîm</transliteration>
				<hebrew>עֲקֻדִּ֥ים</hebrew>
				<english>streaked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有紋的</chinese>
				<chinese-definition>有紋的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>5348</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·qud·dîm</transliteration>
				<hebrew>נְקֻדִּ֖ים</hebrew>
				<english>speckled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有點的</chinese>
				<chinese-definition>有點的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṭə·lu·’îm.</transliteration>
				<hebrew>וּטְלֻאִֽים׃</hebrew>
				<english>and spotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有斑的來</chinese>
				<chinese-definition>補釘、有斑的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·śā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַכְּשָׂבִים֮</hebrew>
				<english>And the lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把羊羔</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hip̄·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִפְרִ֣יד</hebrew>
				<english>separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分出來</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֒</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יִּתֵּן</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相對</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֨י</hebrew>
				<english>face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֧אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>6124</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>עָקֹ֛ד</hebrew>
				<english>the streaked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這有紋</chinese>
				<chinese-definition>有斑紋的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>2345</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥūm</transliteration>
				<hebrew>ח֖וּם</hebrew>
				<english>the brown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑色的</chinese>
				<chinese-definition>黑色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>בְּצֹ֣אן</hebrew>
				<english>in the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān;</transliteration>
				<hebrew>לָבָ֑ן</hebrew>
				<english>of Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>וַיָּֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>but he put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另放</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֤וֹ</hebrew>
				<english>his own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֲדָרִים֙</hebrew>
				<english>flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dōw,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>by themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>שָׁתָ֖ם</hebrew>
				<english>did put them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">混雜</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v40-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v40-w20">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֥אן</hebrew>
				<english>flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v40-w21">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇān.</transliteration>
				<hebrew>לָבָֽן׃</hebrew>
				<english>of Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>whenever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>3179</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ya·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>יַחֵם֮</hebrew>
				<english>conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配合</chinese>
				<chinese-definition>變熱、懷孕、配對繁殖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֣אן</hebrew>
				<english>the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>Art | V‑Pual‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Pual - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·quš·šā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמְקֻשָּׁרוֹת֒</hebrew>
				<english>stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥壯</chinese>
				<chinese-definition>連絡、結盟、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂ֨ם</hebrew>
				<english>that placed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">插</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֧ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maq·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּקְל֛וֹת</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>before the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對著</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֖אן</hebrew>
				<english>of the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>7298</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ro·hā·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>בָּרֳהָטִ֑ים</hebrew>
				<english>in the troughs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在水溝裡</chinese>
				<chinese-definition>槽、洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>3179</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3fse</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yaḥ·mên·nāh</transliteration>
				<hebrew>לְיַחְמֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>that they might conceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配合</chinese>
				<chinese-definition>變熱、懷孕、配對繁殖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v41-w14">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·maq·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּקְלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>in front of the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>5848</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ha·‘ă·ṭîp̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְהַעֲטִ֥יף</hebrew>
				<english>But when were feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘦弱</chinese>
				<chinese-definition>顯得虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֖אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是到羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">配合的時候就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·śîm;</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֑ים</hebrew>
				<english>he did put [them] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">插</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>So were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子這樣</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>5848</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ṭu·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲטֻפִים֙</hebrew>
				<english>the feebler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘦弱的</chinese>
				<chinese-definition>發昏、虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·lā·ḇān,</transliteration>
				<hebrew>לְלָבָ֔ן</hebrew>
				<english>of Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·qə·šu·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַקְּשֻׁרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥壯的</chinese>
				<chinese-definition>束縛、肥壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·rōṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְרֹ֥ץ</hebrew>
				<english>Thus became prosperous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發大</chinese>
				<chinese-definition>增加、散布、散開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是雅各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֣ד</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>and had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֣אן</hebrew>
				<english>flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rab·bō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֔וֹת</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·p̄ā·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁפָחוֹת֙</hebrew>
				<english>and maidservants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婢</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדִ֔ים</hebrew>
				<english>and menservants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·mal·lîm</transliteration>
				<hebrew>וּגְמַלִּ֖ים</hebrew>
				<english>and camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>and donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>