<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="34" id="c34">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֵ֤א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏî·nāh</transliteration>
				<hebrew>דִינָה֙</hebrew>
				<english>Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>of Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָלְדָ֖ה</hebrew>
				<english>she had borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֖וֹת</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>biḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子們</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֜הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֧ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֛וֹר</hebrew>
				<english>of Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִוִּ֖י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·śî</transliteration>
				<hebrew>נְשִׂ֣יא</hebrew>
				<english>prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֥ח</hebrew>
				<english>then he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拉住</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֥ב</hebrew>
				<english>and lay with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·‘an·ne·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַיְעַנֶּֽהָ׃</hebrew>
				<english>and violated her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷辱她</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḏ·baq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּדְבַּ֣ק</hebrew>
				<english>And was strongly attracted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繫戀</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨、黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֔וֹ</hebrew>
				<english>his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏî·nāh</transliteration>
				<hebrew>בְּדִינָ֖ה</hebrew>
				<english>to Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּֽת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·haḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּֽאֱהַב֙</hebrew>
				<english>and he loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·rā,</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּעֲרָ֔</hebrew>
				<english>the young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這女子</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甜言蜜語</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֥ב</hebrew>
				<english>kindly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地安慰她</chinese>
				<chinese-definition>偏好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·rā.</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּעֲרָֽ׃</hebrew>
				<english>the young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地安慰她</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֥וֹר</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>קַֽח־</hebrew>
				<english>Get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聘</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֛י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3207</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yal·dāh</transliteration>
				<hebrew>הַיַּלְדָּ֥ה</hebrew>
				<english>young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女童</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>And Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭim·mê</transliteration>
				<hebrew>טִמֵּא֙</hebrew>
				<english>he had defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍玷污了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·nāh</transliteration>
				<hebrew>דִּינָ֣ה</hebrew>
				<english>Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇit·tōw,</transliteration>
				<hebrew>בִתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>וּבָנָ֛יו</hebrew>
				<english>and his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時他的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>his livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥĕ·riš</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחֱרִ֥שׁ</hebrew>
				<english>so held his peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就閉口不言</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ām.</transliteration>
				<hebrew>בֹּאָֽם׃</hebrew>
				<english>they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֛א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֥וֹר</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽי־</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw.</transliteration>
				<hebrew>אִתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要和他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֨י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֜ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֤אוּ</hebrew>
				<english>came in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事就從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>כְּשָׁמְעָ֔ם</hebrew>
				<english>when they heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6087</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·‘aṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙</hebrew>
				<english>And were grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿恨</chinese>
				<chinese-definition>I. 受傷；II. 塑形</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֥חַר</hebrew>
				<english>and angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十分</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5039</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇā·lāh</transliteration>
				<hebrew>נְבָלָ֞ה</hebrew>
				<english>an outrage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醜事</chinese>
				<chinese-definition>愚妄、愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>he had committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家做了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>בְיִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכַּב֙</hebrew>
				<english>by lying with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּֽת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְכֵ֖ן</hebrew>
				<english>and this thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這本是</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·śeh.</transliteration>
				<hebrew>יֵעָשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>ought to be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該做的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>But spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֖וֹר</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֣ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî,</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֗י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2836</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šə·qāh</transliteration>
				<hebrew>חָֽשְׁקָ֤ה</hebrew>
				<english>longs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戀慕</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁוֹ֙</hebrew>
				<english>for the soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḇit·tə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּבִתְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of your daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּנ֨וּ</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們將她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2859</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·ḥat·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ</hebrew>
				<english>And make marriages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此結親</chinese>
				<chinese-definition>動詞：聯姻、成為某人的女婿；名詞；岳父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們與我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹֽתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以把女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tit·tə·nū-</transliteration>
				<hebrew>תִּתְּנוּ־</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>תִּקְח֥וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’it·tā·nū</transliteration>
				<hebrew>וְאִתָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>So with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們與我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·šê·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>תֵּשֵׁ֑בוּ</hebrew>
				<english>you shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שְׁבוּ֙</hebrew>
				<english>Dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管在此居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḥā·rū·hā,</transliteration>
				<hebrew>וּסְחָר֔וּהָ</hebrew>
				<english>and trade in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做買賣</chinese>
				<chinese-definition>貿易、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·’ā·ḥă·zū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵֽאָחֲז֖וּ</hebrew>
				<english>and acquire possessions for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">置產業</chinese>
				<chinese-definition>抓牢、握住、緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶם֙</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîh</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יה‪‬</hebrew>
				<english>her father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·hā,</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’em·ṣā-</transliteration>
				<hebrew>אֶמְצָא־</hebrew>
				<english>let me find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>in your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但願我在你們眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמְר֛וּ</hebrew>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們向我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên.</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּֽן׃</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必給你們</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>har·bū</transliteration>
				<hebrew>הַרְבּ֨וּ</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֤י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹד֙</hebrew>
				<english>ever so much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多重的</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4119</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·har</transliteration>
				<hebrew>מֹ֣הַר</hebrew>
				<english>dowry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聘金</chinese>
				<chinese-definition>娶妻的聘禮、結婚的聘金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4976</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mat·tān,</transliteration>
				<hebrew>וּמַתָּ֔ן</hebrew>
				<english>and gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’et·tə·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֨תְּנָ֔ה</hebrew>
				<english>and I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>according to what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·nū-</transliteration>
				<hebrew>וּתְנוּ־</hebrew>
				<english>but give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們只要把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·rā</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּעֲרָ֖</hebrew>
				<english>the young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲנ֨וּ</hebrew>
				<english>But answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֜ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֨ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֥וֹר</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֛יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·mir·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּמִרְמָ֖ה</hebrew>
				<english>deceitfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就用詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bê·rū;</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֑רוּ</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭim·mê,</transliteration>
				<hebrew>טִמֵּ֔א</hebrew>
				<english>he had defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍玷污了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·nāh</transliteration>
				<hebrew>דִּינָ֥ה</hebrew>
				<english>Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נוּכַל֙</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂוֹת֙</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵת֙</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹתֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>our sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>to one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6190</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>עָרְלָ֑ה</hebrew>
				<english>is uncircumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有受割禮的</chinese>
				<chinese-definition>包皮、未受割禮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּ֥ה</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>責備、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>that [would be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּזֹ֖את</hebrew>
				<english>in this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נֵא֣וֹת</hebrew>
				<english>we will consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才可以應允</chinese>
				<chinese-definition>准許、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ם</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tih·yū</transliteration>
				<hebrew>תִּהְי֣וּ</hebrew>
				<english>you will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·nū,</transliteration>
				<hebrew>כָמֹ֔נוּ</hebrew>
				<english>as we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·him·mōl</transliteration>
				<hebrew>לְהִמֹּ֥ל</hebrew>
				<english>if is circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都受割禮</chinese>
				<chinese-definition>行割禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>זָכָֽר׃</hebrew>
				<english>male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男丁</chinese>
				<chinese-definition>男人、男的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֤נּוּ</hebrew>
				<english>Then will we give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>נִֽקַּֽח־</hebrew>
				<english>we will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šaḇ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשַׁ֣בְנוּ</hebrew>
				<english>and we will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們便與你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and we will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩下成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am</transliteration>
				<hebrew>לְעַ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣的</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֧א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֛וּ</hebrew>
				<english>you will heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·him·mō·wl;</transliteration>
				<hebrew>לְהִמּ֑וֹל</hebrew>
				<english>and be circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受割禮</chinese>
				<chinese-definition>行割禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַ֥חְנוּ</hebrew>
				<english>then we will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就帶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bit·tê·nū</transliteration>
				<hebrew>בִּתֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>our daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妹子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·lā·ḵə·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְהָלָֽכְנוּ׃</hebrew>
				<english>and be gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走了</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yî·ṭə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽיטְב֥וּ</hebrew>
				<english>And pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏiḇ·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>דִבְרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr;</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֑וֹר</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֥ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr.</transliteration>
				<hebrew>חֲמֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>So not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>309</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אֵחַ֤ר</hebrew>
				<english>did delay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遲延</chinese>
				<chinese-definition>耽擱、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֙עַר֙</hebrew>
				<english>the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>חָפֵ֖ץ</hebrew>
				<english>he delighted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּבַֽת־</hebrew>
				<english>in daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וּא</hebrew>
				<english>And He [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bāḏ,</transliteration>
				<hebrew>נִכְבָּ֔ד</hebrew>
				<english>more honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中也是人最尊重的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>than all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיו׃</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֛וֹר</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁכֶ֥ם</hebrew>
				<english>and Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘î·rām;</transliteration>
				<hebrew>עִירָ֑ם</hebrew>
				<english>of their city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְדַבְּר֛וּ</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘î·rām</transliteration>
				<hebrew>עִירָ֖ם</hebrew>
				<english>of their city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֜לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lê·mîm</transliteration>
				<hebrew>שְֽׁלֵמִ֧ים</hebrew>
				<english>at peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和睦</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֗נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשְׁב֤וּ</hebrew>
				<english>therefore let them dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不如許他們在這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yis·ḥă·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיִסְחֲר֣וּ</hebrew>
				<english>and trade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做買賣</chinese>
				<chinese-definition>貿易、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֛רֶץ</hebrew>
				<english>for the land [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>רַֽחֲבַת־</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也寬闊</chinese>
				<chinese-definition>廣闊的、寬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖יִם</hebrew>
				<english>enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足可</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>For them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容下他們</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתָם֙</hebrew>
				<english>their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>נִקַּֽח־</hebrew>
				<english>let us take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֣נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>לְנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>as wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tên</transliteration>
				<hebrew>נִתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>let us give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>Only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּ֠זֹאת</hebrew>
				<english>in this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·’ō·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יֵאֹ֨תוּ</hebrew>
				<english>will consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才肯應允</chinese>
				<chinese-definition>准許、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֤נוּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֖וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am</transliteration>
				<hebrew>לְעַ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·him·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּהִמּ֥וֹל</hebrew>
				<english>if is circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要受割禮</chinese>
				<chinese-definition>行割禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>זָכָ֔ר</hebrew>
				<english>male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男丁</chinese>
				<chinese-definition>男人、男的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nim·mō·lîm.</transliteration>
				<hebrew>נִמֹּלִֽים׃</hebrew>
				<english>[are] circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要受割禮</chinese>
				<chinese-definition>行割禮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵהֶ֤ם</hebrew>
				<english>Their livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的群畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7075</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qin·yā·nām</transliteration>
				<hebrew>וְקִנְיָנָם֙</hebrew>
				<english>and their property</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨財</chinese>
				<chinese-definition>所得之物、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·hem·tām,</transliteration>
				<hebrew>בְּהֶמְתָּ֔ם</hebrew>
				<english>animal of theirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲口</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֥וֹא</hebrew>
				<english>will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>ours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑ם</hebrew>
				<english>they [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֚ךְ</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎只要</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>נֵא֣וֹתָה</hebrew>
				<english>let us consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">依從</chinese>
				<chinese-definition>准許、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשְׁב֖וּ</hebrew>
				<english>and they will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū.</transliteration>
				<hebrew>אִתָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就與我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>And heeded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就都聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹר֙</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֔וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’ê</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאֵ֖י</hebrew>
				<english>who went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出入</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rōw;</transliteration>
				<hebrew>עִיר֑וֹ</hebrew>
				<english>of his city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·mō·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמֹּ֙לוּ֙</hebrew>
				<english>and was circumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了割禮</chinese>
				<chinese-definition>行割禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話於是凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>זָכָ֔ר</hebrew>
				<english>male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的男丁</chinese>
				<chinese-definition>男人、男的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’ê</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאֵ֖י</hebrew>
				<english>who went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出入</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rōw.</transliteration>
				<hebrew>עִירֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֜י</hebrew>
				<english>third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיוֹתָ֣ם</hebrew>
				<english>when they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人正在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3510</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·’ă·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽאֲבִ֗ים</hebrew>
				<english>in pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 疼痛、痛苦，Hif'il 破壞、損傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֣וּ</hebrew>
				<english>that took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵֽי־</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַ֠עֲקֹב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֨וֹן</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>וְלֵוִ֜י</hebrew>
				<english>and Levi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未</chinese>
				<chinese-definition>利未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵ֤י</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏî·nāh</transliteration>
				<hebrew>דִינָה֙</hebrew>
				<english>of Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw,</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ṭaḥ;</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֑טַח</hebrew>
				<english>boldly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趁著眾人想不到的時候</chinese>
				<chinese-definition>安穩、安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·har·ḡū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽהַרְג֖וּ</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中把一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>2145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>זָכָֽר׃</hebrew>
				<english>the males</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男丁</chinese>
				<chinese-definition>男人、男的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹר֙</hebrew>
				<english>Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֔וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḡū</transliteration>
				<hebrew>הָרְג֖וּ</hebrew>
				<english>they killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֧וּ</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶出來</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·nāh</transliteration>
				<hebrew>דִּינָ֛ה</hebrew>
				<english>Dinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底拿</chinese>
				<chinese-definition>底拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê·’ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵֽאוּ׃</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就走了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚אוּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·lā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חֲלָלִ֔ים</hebrew>
				<english>the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇōz·zū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖זּוּ</hebrew>
				<english>and they plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡擄掠</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭim·mə·’ū</transliteration>
				<hebrew>טִמְּא֖וּ</hebrew>
				<english>had been defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣō·nām</transliteration>
				<hebrew>צֹאנָ֥ם</hebrew>
				<english>Their sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qā·rām</transliteration>
				<hebrew>בְּקָרָ֖ם</hebrew>
				<english>their oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛群</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>חֲמֹרֵיהֶּ֑ם‪‬</hebrew>
				<english>their donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֧ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֛יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>what [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>לָקָֽחוּ׃</hebrew>
				<english>they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥê·lām</transliteration>
				<hebrew>חֵילָ֤ם</hebrew>
				<english>their wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨財</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2945</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭap·pām</transliteration>
				<hebrew>טַפָּם֙</hebrew>
				<english>their little ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>幼兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·šê·hem,</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁב֖וּ</hebrew>
				<english>they took captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都擄</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇōz·zū;</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֑זּוּ</hebrew>
				<english>and they plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠去了</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·yiṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּֽיִת׃</hebrew>
				<english>in the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各房中</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֜ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֣וֹן</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·wî</transliteration>
				<hebrew>לֵוִי֮</hebrew>
				<english>Levi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未</chinese>
				<chinese-definition>利未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5916</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḵar·tem</transliteration>
				<hebrew>עֲכַרְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>You have troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們連累</chinese>
				<chinese-definition>攪亂、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִי֒</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>887</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·haḇ·’î·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙</hebrew>
				<english>by making me repugnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有了臭名</chinese>
				<chinese-definition>發臭、變臭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּיֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>among the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民中</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我在這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>בַּֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>among the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇap·pə·riz·zî;</transliteration>
				<hebrew>וּבַפְּרִזִּ֑י</hebrew>
				<english>and the Perizzites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和比利洗人中</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>since I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְתֵ֣י</hebrew>
				<english>few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人丁</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār,</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֔ר</hebrew>
				<english>in number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然稀少</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ne·’es·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְנֶאֶסְפ֤וּ</hebrew>
				<english>if they unite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַי֙</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp | 1cs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kū·nî,</transliteration>
				<hebrew>וְהִכּ֔וּנִי</hebrew>
				<english>and attack me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁמַדְתִּ֖י</hebrew>
				<english>then I shall be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都必滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>וּבֵיתִֽי׃</hebrew>
				<english>and my household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和全家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֑וּ</hebrew>
				<english>But they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art, Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Article, Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haḵ·zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַכְזוֹנָ֕ה</hebrew>
				<english>Should like a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同妓女嗎</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>he treat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他豈可待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>our sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>