<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="42" id="c42">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7668</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>then said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>לְבָנָ֔יו</hebrew>
				<english>to his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֖מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·rā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>תִּתְרָאֽוּ׃</hebrew>
				<english>do you look at one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此觀望呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽從、聽到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7668</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>רְדוּ־</hebrew>
				<english>go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以下去</chinese>
				<chinese-definition>被拿下、被帶下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>to that place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·rū-</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְרוּ־</hebrew>
				<english>and buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糴些來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֣נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>וְנִחְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>that we may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們可以存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不至於</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>נָמֽוּת׃</hebrew>
				<english>die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死、滅絕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֥וּ</hebrew>
				<english>So went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都下</chinese>
				<chinese-definition>下去、帶下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵֽי־</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרָ֑ה</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבֹּ֥ר</hebrew>
				<english>to buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1250</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bār</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖ר</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧去了</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִין֙</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֣י</hebrew>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>did send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥哥們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’en·nū</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָאֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>befall him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他遭</chinese>
				<chinese-definition>遇見、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sō·wn.</transliteration>
				<hebrew>אָסֽוֹן׃</hebrew>
				<english>harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>傷害、惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבֹּ֖ר</hebrew>
				<english>to buy grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糴糧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·’îm;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּאִ֑ים</hebrew>
				<english>those who journeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֖ב</hebrew>
				<english>the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹסֵ֗ף</hebrew>
				<english>And Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7989</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šal·lîṭ</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁלִּ֣יט</hebrew>
				<english>the governor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時治理</chinese>
				<chinese-definition>做…的主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>[and] it [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maš·bîr</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשְׁבִּ֖יר</hebrew>
				<english>he who sold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糶糧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵ֣י</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哥哥們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥă·wū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־</hebrew>
				<english>and bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֖יִם</hebrew>
				<english>with [their] faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥רְא</hebrew>
				<english>And saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֛ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他哥哥們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·ki·rêm;</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכִּרֵ֑ם</hebrew>
				<english>and recognized them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就認得他們</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·nak·kêr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְנַכֵּ֨ר</hebrew>
				<english>but he acted as a stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻裝作生人</chinese>
				<chinese-definition>舉動像外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֧ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֣ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>qā·šō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>קָשׁ֗וֹת</hebrew>
				<english>roughly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些嚴厲話</chinese>
				<chinese-definition>淒慘的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>370</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>מֵאַ֣יִן</hebrew>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>בָּאתֶ֔ם</hebrew>
				<english>do you come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֖עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們從迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bār-</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבָּר־</hebrew>
				<english>to buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽכֶל׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kêr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֥ר</hebrew>
				<english>So recognized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認得</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他哥哥們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖ם</hebrew>
				<english>but they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·ki·ru·hū.</transliteration>
				<hebrew>הִכִּרֻֽהוּ׃</hebrew>
				<english>did recognize him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認得他</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְכֹּ֣ר</hebrew>
				<english>And remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想起</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·lō·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַחֲלֹמ֔וֹת</hebrew>
				<english>the dreams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那兩個夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2492</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lam</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֖ם</hebrew>
				<english>he had dreamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>作夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>about them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rag·gə·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְרַגְּלִ֣ים</hebrew>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֛וֹת</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֥ת</hebrew>
				<english>the nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的虛實</chinese>
				<chinese-definition>虛實、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ṯem.</transliteration>
				<hebrew>בָּאתֶֽם׃</hebrew>
				<english>you have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֑י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>but your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人們</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖אוּ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bār-</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבָּר־</hebrew>
				<english>to buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽכֶל׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֕נוּ</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5168</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḥə·nū;</transliteration>
				<hebrew>נָ֑חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>kê·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֵּנִ֣ים</hebrew>
				<english>honest [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֔חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人僕人們</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rag·gə·lîm.</transliteration>
				<hebrew>מְרַגְּלִֽים׃</hebrew>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>But he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֕א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֥ת</hebrew>
				<english>the nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的虛實</chinese>
				<chinese-definition>虛實、無防備的 (比喻用法)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ṯem</transliteration>
				<hebrew>בָּאתֶ֥ם</hebrew>
				<english>you have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לִרְאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·nêm</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣ים</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂר֩</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֨יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人們</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>אַחִ֧ים ׀</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֛חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and in fact</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹ֤ן</hebrew>
				<english>the youngest [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂小的</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>and one [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡有一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>no more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֑ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֧רְתִּי</hebrew>
				<english>I spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話實在不錯</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵכֶ֛ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我才說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rag·gə·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְרַגְּלִ֥ים</hebrew>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem.</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּזֹ֖את</hebrew>
				<english>in this [manner]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>974</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tib·bā·ḥê·nū;</transliteration>
				<hebrew>תִּבָּחֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>you shall be tested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以把你們證驗出來了</chinese>
				<chinese-definition>試驗、被試、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê</transliteration>
				<hebrew>חֵ֤י</hebrew>
				<english>by the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>有生氣、有活力 (人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹה֙</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓若是</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תֵּצְא֣וּ</hebrew>
				<english>you shall go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>by this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地方</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓若是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來你們就不得</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּב֛וֹא</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹ֖ן</hebrew>
				<english>youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽנָּה׃</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>現在、這裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šil·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְח֨וּ</hebrew>
				<english>Send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">須要打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֣ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們中間</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָד֮</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וְיִקַּ֣ח</hebrew>
				<english>and let him bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">去把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶם֒</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֙</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·’ā·sə·rū,</transliteration>
				<hebrew>הֵאָ֣סְר֔וּ</hebrew>
				<english>shall be kept in prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要囚在這裡</chinese>
				<chinese-definition>被監禁、被束縛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yib·bā·ḥă·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיִבָּֽחֲנוּ֙</hebrew>
				<english>that may be tested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好證驗</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>diḇ·rê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽאֱמֶ֖ת</hebrew>
				<english>whether truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真不真</chinese>
				<chinese-definition>真理、誠信、真實、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>[is] in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>or else</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֕א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣י</hebrew>
				<english>by the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>有生氣、有活力 (人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真我指著法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一定</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rag·gə·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְרַגְּלִ֖ים</hebrew>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem.</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱסֹ֥ף</hebrew>
				<english>So he put all together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都下</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是約瑟把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·mār</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָ֖ר</hebrew>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監裡</chinese>
				<chinese-definition>監獄、 看守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֤ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵף֙</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֔י</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到第三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֥את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你們照我的話行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wiḥ·yū;</transliteration>
				<hebrew>וִֽחְי֑וּ</hebrew>
				<english>and live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê.</transliteration>
				<hebrew>יָרֵֽא׃</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如果</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>kê·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֵּנִ֣ים</hebrew>
				<english>honest [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誠實</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>of your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人可以留你們中間</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sêr</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסֵ֖ר</hebrew>
				<english>let be confined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囚</chinese>
				<chinese-definition>繫、綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在監裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·mar·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמַרְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of imprisonment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在監裡</chinese>
				<chinese-definition>監獄、 看守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֙</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇî·’ū,</transliteration>
				<hebrew>הָבִ֔יאוּ</hebrew>
				<english>and carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以帶著</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>7668</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>7459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ra·‘ă·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>רַעֲב֥וֹן</hebrew>
				<english>for the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救你們家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹן֙</hebrew>
				<english>youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>תָּבִ֣יאוּ</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·’ā·mə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵאָמְנ֥וּ</hebrew>
				<english>so will be verified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便有證據</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏiḇ·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>דִבְרֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來如此你們的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也不至於</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·mū·ṯū;</transliteration>
				<hebrew>תָמ֑וּתוּ</hebrew>
				<english>you shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲשׂוּ־</hebrew>
				<english>And they did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên.</transliteration>
				<hebrew>כֵֽן׃</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֞וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw,</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֗יו</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們彼此</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>61</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ă·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>אֲבָל֮</hebrew>
				<english>truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上實在</chinese>
				<chinese-definition>真正地、確信地、 必然地、然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>818</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·šê·mîm</transliteration>
				<hebrew>אֲשֵׁמִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>有罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַחְנוּ֮</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָחִינוּ֒</hebrew>
				<english>our brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֜ינוּ</hebrew>
				<english>we saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我們見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>צָרַ֥ת</hebrew>
				<english>the anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愁苦</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֛וֹ</hebrew>
				<english>of his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他心裡</chinese>
				<chinese-definition>生命、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hitpael‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hitpael - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hiṯ·ḥan·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ</hebrew>
				<english>when he pleaded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀求</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不肯</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mā·‘ə·nū;</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָ֑עְנוּ</hebrew>
				<english>we did listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽從、聽到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אָה</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們身上</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַצָּרָ֖ה</hebrew>
				<english>distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַן֩</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֨ן</hebrew>
				<english>Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֜ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא֩</hebrew>
				<english>did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֨רְתִּי</hebrew>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說過</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֧ם ׀</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֛ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說過</chinese>
				<chinese-definition>回答、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥeṭ·’ū</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֶטְא֥וּ</hebrew>
				<english>do sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷害</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>בַיֶּ֖לֶד</hebrew>
				<english>against the boy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎只是你們不肯</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·tem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַעְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you would listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽從、聽到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·mōw</transliteration>
				<hebrew>דָּמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流他血的罪</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḏ·rāš.</transliteration>
				<hebrew>נִדְרָֽשׁ׃</hebrew>
				<english>is required</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我們追討</chinese>
				<chinese-definition>算帳、懲罰、被找尋、被尋見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵם֙</hebrew>
				<english>But they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְע֔וּ</hebrew>
				<english>did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֖עַ</hebrew>
				<english>understood [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽得出來</chinese>
				<chinese-definition>了解 (語言)、聽到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֑ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3887</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mê·lîṣ</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּלִ֖יץ</hebrew>
				<english>an interpreter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用通事傳話</chinese>
				<chinese-definition>翻譯者 (分詞)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·nō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>בֵּינֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>he spoke to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסֹּ֥ב</hebrew>
				<english>And he turned himself away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟轉身</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退去</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḇək;</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֑בְךְּ</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭了一場</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤שָׁב</hebrew>
				<english>and he returned again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>and talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֤ח</hebrew>
				<english>and he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挑出</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’it·tām</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאִתָּם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֔וֹן</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·sōr</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱסֹ֥ר</hebrew>
				<english>and bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁</chinese>
				<chinese-definition>繫、綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>before their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來在他們眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֣ו</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֗ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·mal·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַלְא֣וּ</hebrew>
				<english>then to fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵיהֶם֮</hebrew>
				<english>their sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的器具</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1250</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bār</transliteration>
				<hebrew>בָּר֒</hebrew>
				<english>with grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人把糧食</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָשִׁ֤יב</hebrew>
				<english>and to restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kas·pê·hem</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפֵּיהֶם֙</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śaq·qōw,</transliteration>
				<hebrew>שַׂקּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his sack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人的口袋</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>and to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡又給</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>6720</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>צֵדָ֖ה</hebrew>
				<english>provisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用的食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lad·dā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>לַדָּ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>for the journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>And he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話辦了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên.</transliteration>
				<hebrew>כֵּֽן׃</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就照</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֥וּ</hebrew>
				<english>So they loaded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7668</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·rām</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְרָ֖ם</hebrew>
				<english>the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>חֲמֹרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām.</transliteration>
				<hebrew>מִשָּֽׁם׃</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去了</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְתַּ֨ח</hebrew>
				<english>But as opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֜ד</hebrew>
				<english>one [of them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們中間有一個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śaq·qōw,</transliteration>
				<hebrew>שַׂקּ֗וֹ</hebrew>
				<english>his sack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口袋</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餵</chinese>
				<chinese-definition>安放、遞出、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4554</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pō·w</transliteration>
				<hebrew>מִסְפּ֛וֹא</hebrew>
				<english>feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拿料</chinese>
				<chinese-definition>飼料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥă·mō·rōw</transliteration>
				<hebrew>לַחֲמֹר֖וֹ</hebrew>
				<english>to his donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4411</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּל֑וֹן</hebrew>
				<english>at the lodging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了住宿的地方</chinese>
				<chinese-definition>住宿的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>then he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kas·pōw,</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·p̄î</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֥י</hebrew>
				<english>in the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍在口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’am·taḥ·tōw.</transliteration>
				<hebrew>אַמְתַּחְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of the sack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">袋裡</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָיו֙</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>הוּשַׁ֣ב</hebrew>
				<english>has been restored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸還了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kas·pî,</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפִּ֔י</hebrew>
				<english>my silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֖ם</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>there it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’am·taḥ·tî;</transliteration>
				<hebrew>בְאַמְתַּחְתִּ֑י</hebrew>
				<english>in my sack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我口袋裡</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>And failed [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就提心吊膽</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām,</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֗ם</hebrew>
				<english>their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就提心吊膽</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥer·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּֽחֶרְד֞וּ</hebrew>
				<english>and they were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰戰兢兢地</chinese>
				<chinese-definition>移動、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִיו֙</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹּ֛את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>[that] has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֛אוּ</hebrew>
				<english>And they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֥ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>אַ֣רְצָה</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>7136</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּרֹ֥ת</hebrew>
				<english>that had happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所遭遇的</chinese>
				<chinese-definition>遇見、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּ֠בֶּר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֥י</hebrew>
				<english>lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֛רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>qā·šō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>קָשׁ֑וֹת</hebrew>
				<english>roughly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴厲的話</chinese>
				<chinese-definition>淒慘的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>kim·rag·gə·lîm</transliteration>
				<hebrew>כִּֽמְרַגְּלִ֖ים</hebrew>
				<english>for spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַנֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>But we said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>kê·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֵּנִ֣ים</hebrew>
				<english>honest [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實人</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·ḥə·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲנָ֑חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rag·gə·lîm.</transliteration>
				<hebrew>מְרַגְּלִֽים׃</hebrew>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·nêm-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵים־</hebrew>
				<english>Two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֛חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>אַחִ֖ים</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都是一個父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֣ד</hebrew>
				<english>one [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>וְהַקָּטֹ֥ן</hebrew>
				<english>and the youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂小的</chinese>
				<chinese-definition>小的、年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֛וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>[is] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֣י</hebrew>
				<english>lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּזֹ֣את</hebrew>
				<english>by this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若要</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>אֵדַ֔ע</hebrew>
				<english>I will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵê·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֵנִ֖ים</hebrew>
				<english>honest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實人</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>of your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶחָד֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間的一個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>הַנִּ֣יחוּ</hebrew>
				<english>leave [here]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、讓...繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî,</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֔י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我這裡</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>7459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ra·‘ă·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>רַעֲב֥וֹן</hebrew>
				<english>[food for] the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your households</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們家裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֥וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以帶著</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·lê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>וָלֵֽכוּ׃</hebrew>
				<english>and be gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הָבִיאוּ</hebrew>
				<english>And bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹן֮</hebrew>
				<english>youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֒</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ḏə·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽדְעָ֗ה</hebrew>
				<english>So I shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來我便知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rag·gə·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְרַגְּלִים֙</hebrew>
				<english>spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Pi'el 四處勘查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵê·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֵנִ֖ים</hebrew>
				<english>honest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實人</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>[that] you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也可以在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶם֙</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我就把你們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will grant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也可以在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tis·ḥā·rū.</transliteration>
				<hebrew>תִּסְחָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>you may trade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做買賣</chinese>
				<chinese-definition>貿易、旅行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚ם</hebrew>
				<english>as they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rî·qîm</transliteration>
				<hebrew>מְרִיקִ֣ים</hebrew>
				<english>emptied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śaq·qê·hem,</transliteration>
				<hebrew>שַׂקֵּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口袋</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>that surprisingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>of each man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>6872</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·rō·wr-</transliteration>
				<hebrew>צְרוֹר־</hebrew>
				<english>bundle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">包</chinese>
				<chinese-definition>I. 袋、束；II. 小圓石；III. 人名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kas·pōw</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of silver [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śaq·qōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂקּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in his sack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在口袋裡</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֞וּ</hebrew>
				<english>and when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>6872</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣə·rō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְרֹר֧וֹת</hebrew>
				<english>the bundles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">包</chinese>
				<chinese-definition>I. 袋、束；II. 小圓石；III. 人名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kas·pê·hem</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפֵּיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·hem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yî·rā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּירָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>and they were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們使我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šik·kal·tem;</transliteration>
				<hebrew>שִׁכַּלְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>You have bereaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪失我的兒子</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֤ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֙נּוּ֙</hebrew>
				<english>is no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְע֣וֹן</hebrew>
				<english>and Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>is no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們又要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֣ן</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·qā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>תִּקָּ֔חוּ</hebrew>
				<english>you want to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶去</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>Against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我身上了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּֽנָה׃</hebrew>
				<english>all these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵן֙</hebrew>
				<english>Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֤י</hebrew>
				<english>my two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nay</transliteration>
				<hebrew>בָנַי֙</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîṯ,</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֔ית</hebrew>
				<english>you may slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以殺</chinese>
				<chinese-definition>殺死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·’en·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיאֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>I do bring him [back]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶他</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來交給你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנָ֤ה</hebrew>
				<english>put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֔י</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֖י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>will bring him back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必帶他回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>But he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֵרֵ֥ד</hebrew>
				<english>shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>下去、被帶下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֖י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們一同</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֨יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֜ת</hebrew>
				<english>is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֧וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dōw</transliteration>
				<hebrew>לְבַדּ֣וֹ</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·’ār,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאָ֗ר</hebrew>
				<english>is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·rā·’ā·hū</transliteration>
				<hebrew>וּקְרָאָ֤הוּ</hebrew>
				<english>and if should befall him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭</chinese>
				<chinese-definition>碰到、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>611</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sō·wn</transliteration>
				<hebrew>אָסוֹן֙</hebrew>
				<english>any harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>傷害、惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>along the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>תֵּֽלְכוּ־</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·raḏ·tem</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרַדְתֶּ֧ם</hebrew>
				<english>then you would bring down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>領下去、被帶下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v38-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那便是你們使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v38-w20">
				<strongs>7872</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śê·ḇā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שֵׂיבָתִ֛י</hebrew>
				<english>my gray hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我白髮蒼蒼</chinese>
				<chinese-definition>老年、頭髮白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v38-w21">
				<strongs>3015</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḡō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּיָג֖וֹן</hebrew>
				<english>in sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲悲慘慘地</chinese>
				<chinese-definition>憂愁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v38-w22">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֽוֹלָה׃</hebrew>
				<english>to Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間去了</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>