<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="43" id="c43">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָעָ֖ב</hebrew>
				<english>Now the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּבֵ֥ד</hebrew>
				<english>[was] severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kil·lū</transliteration>
				<hebrew>כִּלּוּ֙</hebrew>
				<english>they had finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֣ל</hebrew>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7668</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·še·ḇer,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֔בֶר</hebrew>
				<english>the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֖יאוּ</hebrew>
				<english>they had brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שֻׁ֖בוּ</hebrew>
				<english>go back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們再去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·rū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְרוּ־</hebrew>
				<english>buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֥נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ-</transliteration>
				<hebrew>מְעַט־</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些</chinese>
				<chinese-definition>一點點、稀少、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽכֶל׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧來</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>But spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֛יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֣ד</hebrew>
				<english>solemnly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諄諄地</chinese>
				<chinese-definition>告誡、作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·‘iḏ</transliteration>
				<hebrew>הֵעִד֩</hebrew>
				<english>warned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告誡</chinese>
				<chinese-definition>告誡、作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֨נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֙</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同來你們就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>you shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay,</transliteration>
				<hebrew>פָנַ֔י</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的面</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不、除了....之外 (之前的否定)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your brother [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv | 2ms</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeš·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יֶשְׁךָ֛</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šal·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁלֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·rə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>נֵרְדָ֕ה</hebrew>
				<english>we will go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去我們就下去</chinese>
				<chinese-definition>下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·bə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁבְּרָ֥ה</hebrew>
				<english>and buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>unto you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽכֶל׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 2ms</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵינְךָ֥</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除非、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šal·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁלֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>you will send [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去我們就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·rêḏ;</transliteration>
				<hebrew>נֵרֵ֑ד</hebrew>
				<english>we will go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>下去、下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֞ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同來你們就不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>you shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay,</transliteration>
				<hebrew>פָנַ֔י</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的面</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your brother [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lā·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָ֥ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·rê·‘ō·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֲרֵעֹתֶ֖ם</hebrew>
				<english>dealt you ill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣害</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>[as] to tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>לָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ha·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>הַע֥וֹד</hebrew>
				<english>you had yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、還要、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḥ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽח׃</hebrew>
				<english>a brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟呢</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֡וּ</hebrew>
				<english>but they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詳細</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’al-</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁאַל־</hebrew>
				<english>specifically</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問到</chinese>
				<chinese-definition>問、要求離去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָ֠אִישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֣נוּ</hebrew>
				<english>about ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·mō·w·laḏ·tê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּלְמֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ</hebrew>
				<english>and our family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們的親屬</chinese>
				<chinese-definition>後裔、親戚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ha·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>הַע֨וֹד</hebrew>
				<english>[Is] still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַי֙</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>有生氣、有活力的 (人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֣ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḥ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔ח</hebrew>
				<english>a brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·nag·geḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַנַ֨גֶּד־</hebrew>
				<english>and we told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ‪‬</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我們就按著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֖י</hebrew>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我們就按著</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所問的</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所問的</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hă·yā·ḏō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>הֲיָד֣וֹעַ</hebrew>
				<english>Could possibly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉能</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>נֵדַ֔ע</hebrew>
				<english>we have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֔ר</hebrew>
				<english>he would say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·rî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִ֖ידוּ</hebrew>
				<english>bring down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶下來呢</chinese>
				<chinese-definition>領下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֜ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֗יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šil·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְחָ֥ה</hebrew>
				<english>Send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֛עַר</hebrew>
				<english>the boy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">童子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·qū·māh</transliteration>
				<hebrew>וְנָק֣וּמָה</hebrew>
				<english>and we will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去我們就起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·lê·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>וְנֵלֵ֑כָה</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>וְנִֽחְיֶה֙</hebrew>
				<english>that we may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都得存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·mūṯ,</transliteration>
				<hebrew>נָמ֔וּת</hebrew>
				<english>die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於死</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֥חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>[and] also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2945</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṭap·pê·nū.</transliteration>
				<hebrew>טַפֵּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>our little ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的婦人孩子</chinese>
				<chinese-definition>幼兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6148</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘er·ḇen·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>will guarantee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他作保</chinese>
				<chinese-definition>為...擔保</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדִ֖י</hebrew>
				<english>from my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以從我手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇaq·šen·nū;</transliteration>
				<hebrew>תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ</hebrew>
				<english>Shall you require</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追討</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḇî·’ō·ṯîw</transliteration>
				<hebrew>הֲבִיאֹתִ֤יו</hebrew>
				<english>I bring him [back]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3322</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·ṣaḡ·tîw</transliteration>
				<hebrew>וְהִצַּגְתִּ֣יו</hebrew>
				<english>and set him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他回來交</chinese>
				<chinese-definition>安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחָטָ֥אתִֽי</hebrew>
				<english>then let bear the blame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我情願永遠</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我情願永遠</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵ֣א</hebrew>
				<english>if not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>除非、若非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·mah·mā·hə·nū;</transliteration>
				<hebrew>הִתְמַהְמָ֑הְנוּ</hebrew>
				<english>we had lingered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耽擱</chinese>
				<chinese-definition>耽擱、等待、延緩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>by now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šaḇ·nū</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֖בְנוּ</hebrew>
				<english>we would have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都回來了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>p̄a·‘ă·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>פַעֲמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>second time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二次</chinese>
				<chinese-definition>第二次、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֜ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן ׀</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>645</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ō·w</transliteration>
				<hebrew>אֵפוֹא֮</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就</chinese>
				<chinese-definition>那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂוּ֒</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֞וּ</hebrew>
				<english>Take some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2173</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·zim·raṯ</transliteration>
				<hebrew>מִזִּמְרַ֤ת</hebrew>
				<english>of the best fruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土產中最好的</chinese>
				<chinese-definition>特選的出產品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以將這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>biḵ·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בִּכְלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在器具裡</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·rî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרִ֥ידוּ</hebrew>
				<english>and carry down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶下去</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’îš</transliteration>
				<hebrew>לָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>for the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֑ה</hebrew>
				<english>a present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֤ט</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都取一點</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>6875</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣo·rî</transliteration>
				<hebrew>צֳרִי֙</hebrew>
				<english>balm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמְעַ֣ט</hebrew>
				<english>and a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都取一點</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇaš,</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֔שׁ</hebrew>
				<english>honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜂蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>5219</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>נְכֹ֣את</hebrew>
				<english>spices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香料</chinese>
				<chinese-definition>香料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3910</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lōṭ,</transliteration>
				<hebrew>וָלֹ֔ט</hebrew>
				<english>and myrrh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒藥</chinese>
				<chinese-definition>沒藥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>992</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ṭə·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּטְנִ֖ים</hebrew>
				<english>pistachios</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榧子</chinese>
				<chinese-definition>開心果、榧子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>8247</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·qê·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁקֵדִֽים׃</hebrew>
				<english>and almonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杏仁</chinese>
				<chinese-definition>杏仁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְכֶ֥סֶף</hebrew>
				<english>And silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·neh</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁנֶ֖ה</hebrew>
				<english>double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加倍地</chinese>
				<chinese-definition>加倍、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֣וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yeḏ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בְיֶדְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֜סֶף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Art | V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mū·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַמּוּשָׁ֨ב</hebrew>
				<english>that was returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·p̄î</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֤י</hebrew>
				<english>in the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’am·tə·ḥō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>of your sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">袋</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תָּשִׁ֣יבוּ</hebrew>
				<english>take back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍帶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yeḏ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְיֶדְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>194</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ū·lay</transliteration>
				<hebrew>אוּלַ֥י</hebrew>
				<english>Perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>或者、或許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4870</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·geh</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁגֶּ֖ה</hebrew>
				<english>an oversight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是錯了</chinese>
				<chinese-definition>錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>it [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑חוּ</hebrew>
				<english>take also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也帶</chinese>
				<chinese-definition>娶、取、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qū·mū</transliteration>
				<hebrew>וְק֖וּמוּ</hebrew>
				<english>and arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שׁ֥וּבוּ</hebrew>
				<english>go back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš.</transliteration>
				<hebrew>הָאִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ל</hebrew>
				<english>and God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day,</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֗י</hebrew>
				<english>Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但願全能的</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>may give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>允許、贈與、讓與</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֤ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·mîm</transliteration>
				<hebrew>רַחֲמִים֙</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֥ח</hebrew>
				<english>that he may release</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֖ר</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·mîn;</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֑ין</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֕י</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵō·lə·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֹ֖לְתִּי</hebrew>
				<english>am bereaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪了兒子</chinese>
				<chinese-definition>成為喪失...的、喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵā·lə·tî.</transliteration>
				<hebrew>שָׁכָֽלְתִּי׃</hebrew>
				<english>I am bereaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就喪了吧</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產、成為喪失...的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֤וּ</hebrew>
				<english>So took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>帶出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֣ה</hebrew>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·neh-</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁנֶה־</hebrew>
				<english>and double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加倍地</chinese>
				<chinese-definition>加倍、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֛סֶף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>לָקְח֥וּ</hebrew>
				<english>they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>帶出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְיָדָ֖ם</hebrew>
				<english>in their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且帶著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·qu·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּקֻ֙מוּ֙</hebrew>
				<english>and arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֣וּ</hebrew>
				<english>and went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下到</chinese>
				<chinese-definition>下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעַמְד֖וּ</hebrew>
				<english>and they stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֣ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּם֮</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִין֒</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>then he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>la·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>to the steward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֔וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同來就對家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>הָבֵ֥א</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>[these] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yə·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑יְתָה</hebrew>
				<english>to my home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到屋裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2873</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṭə·ḇō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּטְבֹ֤חַ</hebrew>
				<english>and slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要宰殺牲畜</chinese>
				<chinese-definition>屠殺、屠宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2874</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭe·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>טֶ֙בַח֙</hebrew>
				<english>animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要宰殺牲畜</chinese>
				<chinese-definition>動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>וְהָכֵ֔ן</hebrew>
				<english>and make ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備筵席</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֛י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְל֥וּ</hebrew>
				<english>will dine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃飯</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>[these] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·ho·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>at noon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晌午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַשׂ</hebrew>
				<english>And did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家宰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就遵著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>ordered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֑ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֥א</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家宰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家宰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥יתָה</hebrew>
				<english>into house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽירְא֣וּ</hebrew>
				<english>And were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hū·ḇə·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֽוּבְאוּ֮</hebrew>
				<english>they were brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>into house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵף֒</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>[it is] because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必是因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֤ר</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必是因為</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֤ב</hebrew>
				<english>which was returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·’am·tə·ḥō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּאַמְתְּחֹתֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>in our sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們口袋裡</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·ḥil·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּחִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>the first time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭次</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֖חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mū·ḇā·’îm;</transliteration>
				<hebrew>מֽוּבָאִ֑ים</hebrew>
				<english>that are brought in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領我們到這裡來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·gō·lêl</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְגֹּלֵ֤ל</hebrew>
				<english>that he may assault</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找我們的錯縫</chinese>
				<chinese-definition>滾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hiṯ·nap·pêl</transliteration>
				<hebrew>וּלְהִתְנַפֵּ֣ל</hebrew>
				<english>and fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下手害</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַ֧חַת</hebrew>
				<english>and to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強取</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדִ֖ים</hebrew>
				<english>as slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·rê·nū.</transliteration>
				<hebrew>חֲמֹרֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪我們的驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yig·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּגְּשׁוּ֙</hebrew>
				<english>And they drew near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就挨近</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>the steward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֑ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>and they talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥תַח</hebrew>
				<english>at the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽיִת׃</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>994</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֣י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊</chinese>
				<chinese-definition>如果可能的話, 請...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֑י</hebrew>
				<english>sir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>yā·rōḏ</transliteration>
				<hebrew>יָרֹ֥ד</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·raḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֛דְנוּ</hebrew>
				<english>we came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·ḥil·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּחִלָּ֖ה</hebrew>
				<english>the first time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們頭次</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bār-</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבָּר־</hebrew>
				<english>to buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽכֶל׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִ֞י</hebrew>
				<english>But it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>בָ֣אנוּ</hebrew>
				<english>we came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4411</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·lō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּל֗וֹן</hebrew>
				<english>the encampment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿的地方</chinese>
				<chinese-definition>住宿的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wan·nip̄·tə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וַֽנִּפְתְּחָה֙</hebrew>
				<english>that we opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們打開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’am·tə·ḥō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口袋</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵe·sep̄-</transliteration>
				<hebrew>כֶֽסֶף־</hebrew>
				<english>silver [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>[each] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·p̄î</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֣י</hebrew>
				<english>in the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍在各人的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’am·taḥ·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אַמְתַּחְתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his sack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">袋</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kas·pê·nū</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>our silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4948</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·qā·lōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁקָל֑וֹ</hebrew>
				<english>in full weight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分量足數</chinese>
				<chinese-definition>重量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַנָּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>So we have brought back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又帶回來了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>in our hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內現在我們手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְכֶ֧סֶף</hebrew>
				<english>And silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֛ר</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另外</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·raḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>הוֹרַ֥דְנוּ</hebrew>
				<english>we have brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又帶下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְיָדֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>in our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bār-</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבָּר־</hebrew>
				<english>to buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來糴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel;</transliteration>
				<hebrew>אֹ֑כֶל</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·nū,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְנוּ</hebrew>
				<english>we do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֥ם</hebrew>
				<english>put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kas·pê·nū</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>our silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·’am·tə·ḥō·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>in our sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們的口袋裡</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>But he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家宰說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֨וֹם</hebrew>
				<english>Peace [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以放心</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֗אוּ</hebrew>
				<english>do be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wê·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>וֵֽאלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>and the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיכֶם֙</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你們父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨ן</hebrew>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֤ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4301</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṭ·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>מַטְמוֹן֙</hebrew>
				<english>treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>隱藏的財寶、財寶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’am·tə·ḥō·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的口袋裡</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kas·pə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפְּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早已收了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצֵ֥א</hebrew>
				<english>And he brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>帶出、領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來交給他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֥א</hebrew>
				<english>So brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家宰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家宰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣יתָה</hebrew>
				<english>into house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֑ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>and gave [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·ḥă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְחֲצ֣וּ</hebrew>
				<english>and they washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>洗、沐浴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>and he gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4554</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pō·w</transliteration>
				<hebrew>מִסְפּ֖וֹא</hebrew>
				<english>feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們草料</chinese>
				<chinese-definition>飼料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥă·mō·rê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>unto their donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餵驢</chinese>
				<chinese-definition>(雄性) 驢子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḵî·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּכִ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>And they made ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֔ה</hebrew>
				<english>the gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bō·w</transliteration>
				<hebrew>בּ֥וֹא</hebrew>
				<english>arrival</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>Joseph’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·ho·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽצָּהֳרָ֑יִם</hebrew>
				<english>at noon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晌午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְע֔וּ</hebrew>
				<english>they heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥אכְלוּ</hebrew>
				<english>they would eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>And when came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵף֙</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bay·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔יְתָה</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî’·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֥יאּוּ</hebrew>
				<english>then they brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֥ה</hebrew>
				<english>the gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֖ם</hebrew>
				<english>in their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yə·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑יְתָה</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥă·wū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתַּחֲווּ־</hebrew>
				<english>and bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又俯伏在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·’al</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁאַ֤ל</hebrew>
				<english>And he asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟問</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>if they were well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又問</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>הֲשָׁל֛וֹם</hebrew>
				<english>[Is] well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·qên</transliteration>
				<hebrew>הַזָּקֵ֖ן</hebrew>
				<english>the old man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那老人家</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是你們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mar·tem;</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ō·w·ḏen·nū</transliteration>
				<hebrew>הַעוֹדֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>[Is] he still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他還</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāy.</transliteration>
				<hebrew>חָֽי׃</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在嗎</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>and they answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֛וֹם</hebrew>
				<english>in good health</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדְּךָ֥</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>לְאָבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our father [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḏen·nū</transliteration>
				<hebrew>עוֹדֶ֣נּוּ</hebrew>
				<english>he [is] still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他還</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāy;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑י</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6915</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּקְּד֖וּ</hebrew>
				<english>And they bowed down their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是他們低頭</chinese>
				<chinese-definition>低頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥū</transliteration>
				<hebrew>[וישתחו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥăw·wū</transliteration>
				<hebrew>(וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃‪‬‪‬)</hebrew>
				<english>and prostrated themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֣א</hebrew>
				<english>And he lifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw,</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֗יו</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֞רְא</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֣ין</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִיו֮</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小兒啊</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>אִמּוֹ֒</hebrew>
				<english>of his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他同母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·zeh</transliteration>
				<hebrew>הֲזֶה֙</hebrew>
				<english>[Is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是這位嗎</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn,</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹ֔ן</hebrew>
				<english>younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那頂小的</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>you spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們向我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֕ר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥə·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָחְנְךָ֖</hebrew>
				<english>be gracious to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜恩給你</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî.</transliteration>
				<hebrew>בְּנִֽי׃</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小兒啊</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַהֵ֣ר</hebrew>
				<english>so made haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就急忙</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֗ף</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3648</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḵ·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>נִכְמְר֤וּ</hebrew>
				<english>yearned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發動</chinese>
				<chinese-definition>變得溫暖及柔和、變熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·māw</transliteration>
				<hebrew>רַחֲמָיו֙</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之情</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw,</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֔יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וַיְבַקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>and he sought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·kō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>לִבְכּ֑וֹת</hebrew>
				<english>to weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥaḏ·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֖דְרָה</hebrew>
				<english>into [his] chamber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的屋裡</chinese>
				<chinese-definition>房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḇək</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥בְךְּ</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭了一場</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמָּה׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְחַ֥ץ</hebrew>
				<english>And he washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他洗了</chinese>
				<chinese-definition>洗、沐浴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֖יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê;</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֑א</hebrew>
				<english>and came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>662</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’ap·paq,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק</hebrew>
				<english>and he restrained himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉強隱忍</chinese>
				<chinese-definition>克制、抓住、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śî·mū</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֥ימוּ</hebrew>
				<english>Serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人擺</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֥ימוּ</hebrew>
				<english>So they set a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺了</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dōw</transliteration>
				<hebrew>לְבַדּ֖וֹ</hebrew>
				<english>by himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">單</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·hem</transliteration>
				<hebrew>וְלָהֶ֣ם</hebrew>
				<english>and them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dām;</transliteration>
				<hebrew>לְבַדָּ֑ם</hebrew>
				<english>by themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lam·miṣ·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַמִּצְרִ֞ים</hebrew>
				<english>and the Egyptians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḵə·lîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹכְלִ֤ים</hebrew>
				<english>eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃飯</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּוֹ֙</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺了一席也為和約瑟同</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dām,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדָּ֔ם</hebrew>
				<english>by themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺了一席因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yū·ḵə·lūn</transliteration>
				<hebrew>יוּכְל֜וּן</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִ֗ים</hebrew>
				<english>the Egyptians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֤ל</hebrew>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iḇ·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעִבְרִים֙</hebrew>
				<english>the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·‘ê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>תוֹעֵבָ֥ה</hebrew>
				<english>an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所厭惡的</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>לְמִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשְׁב֣וּ</hebrew>
				<english>And they sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">排列坐席</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֔יו</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟使眾弟兄在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵōr</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכֹר֙</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都按著長</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1062</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḇ·ḵō·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>כִּבְכֹ֣רָת֔וֹ</hebrew>
				<english>according to his birthright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都按著長</chinese>
				<chinese-definition>長子繼承權、長子的身分、長子的權利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהַצָּעִ֖יר</hebrew>
				<english>and the youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼</chinese>
				<chinese-definition>微小的，年輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>6812</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kiṣ·‘i·rā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>כִּצְעִרָת֑וֹ</hebrew>
				<english>according to his youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的次序</chinese>
				<chinese-definition>年輕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>8539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·mə·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְמְה֥וּ</hebrew>
				<english>and looked in astonishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詫異</chinese>
				<chinese-definition>驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū.</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此、互相、朋友</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֨א</hebrew>
				<english>And he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分出來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maś·’ōṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂאֹ֜ת</hebrew>
				<english>portions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的食物</chinese>
				<chinese-definition>一份、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָיו֮</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֒</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送給他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֜רֶב</hebrew>
				<english>but was as much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂאַ֧ת</hebrew>
				<english>the portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的</chinese>
				<chinese-definition>一份、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֛ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mim·maś·’ōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִמַּשְׂאֹ֥ת</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的</chinese>
				<chinese-definition>一份、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖ם</hebrew>
				<english>any of theirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>חָמֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>יָד֑וֹת</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倍</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·tū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתּ֥וּ</hebrew>
				<english>So they drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就飲酒</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·kə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁכְּר֖וּ</hebrew>
				<english>and were merry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同宴樂</chinese>
				<chinese-definition>喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和約瑟</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>