<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Genesis" id="1" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="49" id="c49">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֑יו</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">們來說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>הֵאָֽסְפוּ֙</hebrew>
				<english>Gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都來聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ag·gî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַגִּ֣ידָה</hebrew>
				<english>that I may tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我好把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>shall befall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遇</chinese>
				<chinese-definition>碰到、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחֲרִ֥ית</hebrew>
				<english>in last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>הִקָּבְצ֥וּ</hebrew>
				<english>Gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>and listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列的話</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵן֙</hebrew>
				<english>Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rî</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֣רִי</hebrew>
				<english>my firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔תָּה</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִ֖י</hebrew>
				<english>my might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我力量</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרֵאשִׁ֣ית</hebrew>
				<english>and the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開始的、最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·nî;</transliteration>
				<hebrew>אוֹנִ֑י</hebrew>
				<english>of my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֥תֶר</hebrew>
				<english>the excellency</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候生的本當大有</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7613</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׂאֵ֖ת</hebrew>
				<english>of dignity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>尊嚴、欣喜、膨脹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֥תֶר</hebrew>
				<english>and the excellency</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超眾</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āz.</transliteration>
				<hebrew>עָֽז׃</hebrew>
				<english>of power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權力</chinese>
				<chinese-definition>有能力的、猛烈的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6349</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pa·ḥaz</transliteration>
				<hebrew>פַּ֤חַז</hebrew>
				<english>Uncontrolled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你放縱情慾</chinese>
				<chinese-definition>放縱、不受抑制的行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כַּמַּ֙יִם֙</hebrew>
				<english>as the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滾沸如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ṯar,</transliteration>
				<hebrew>תּוֹתַ֔ר</hebrew>
				<english>you shall excel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>勝過、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首位因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָלִ֖יתָ</hebrew>
				<english>you went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你上了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·kə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּבֵ֣י</hebrew>
				<english>to the bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的床</chinese>
				<chinese-definition>床、躺下、臥室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֥ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·lal·tā</transliteration>
				<hebrew>חִלַּ֖לְתָּ</hebrew>
				<english>you defiled [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ṣū·‘î</transliteration>
				<hebrew>יְצוּעִ֥י</hebrew>
				<english>to my couch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的榻</chinese>
				<chinese-definition>床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽה׃</hebrew>
				<english>he went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你上了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וֹן</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>וְלֵוִ֖י</hebrew>
				<english>and Levi [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未</chinese>
				<chinese-definition>利未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>אַחִ֑ים</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֥י</hebrew>
				<english>Instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的刀劍</chinese>
				<chinese-definition>器械、器皿、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֖ס</hebrew>
				<english>of violence [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是殘忍</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4380</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵê·rō·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器具</chinese>
				<chinese-definition>刀、武器、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·sō·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְּסֹדָם֙</hebrew>
				<english>Their council</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀</chinese>
				<chinese-definition>諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>תָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>let enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֔י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的靈</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>biq·hā·lām</transliteration>
				<hebrew>בִּקְהָלָ֖ם</hebrew>
				<english>to their assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們同</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3161</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>תֵּחַ֣ד</hebrew>
				<english>let be united</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們聯絡</chinese>
				<chinese-definition>加入、一起、同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹדִ֑י</hebrew>
				<english>my honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、正直、尊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pām</transliteration>
				<hebrew>בְאַפָּם֙</hebrew>
				<english>in their anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們趁怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḡū</transliteration>
				<hebrew>הָ֣רְגוּ</hebrew>
				<english>they slew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ṣō·nām</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְצֹנָ֖ם</hebrew>
				<english>and in their self-will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命任意</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6131</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘iq·qə·rū-</transliteration>
				<hebrew>עִקְּרוּ־</hebrew>
				<english>they hamstrung</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍斷</chinese>
				<chinese-definition>切斷、割斷腿筋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wr.</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹר׃</hebrew>
				<english>an ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛腿大筋</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr</transliteration>
				<hebrew>אָר֤וּר</hebrew>
				<english>Cursed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可咒</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ap·pām</transliteration>
				<hebrew>אַפָּם֙</hebrew>
				<english>their anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āz,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ז</hebrew>
				<english>it is strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴烈</chinese>
				<chinese-definition>猛烈的、強壯的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘eḇ·rā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וְעֶבְרָתָ֖ם</hebrew>
				<english>and their wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的忿恨</chinese>
				<chinese-definition>溢出、忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·šā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>קָשָׁ֑תָה</hebrew>
				<english>it is cruel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殘忍</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦、使固執</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥal·lə·qêm</transliteration>
				<hebrew>אֲחַלְּקֵ֣ם</hebrew>
				<english>I will divide them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可詛我要使他們分居</chinese>
				<chinese-definition>分開、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>בְּיַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>in Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·p̄î·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲפִיצֵ֖ם</hebrew>
				<english>and scatter them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在以色列地中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>[to] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יוֹד֣וּךָ</hebrew>
				<english>shall praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֖</hebrew>
				<english>Your hand [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6203</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·rep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּעֹ֣רֶף</hebrew>
				<english>on the neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項、背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必掐住仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·ta·ḥăw·wū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ‪‬</hebrew>
				<english>shall bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、因、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1482</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gūr</transliteration>
				<hebrew>גּ֤וּר</hebrew>
				<english>Whelp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是個小</chinese>
				<chinese-definition>幼子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵה֙</hebrew>
				<english>of a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭe·rep̄</transliteration>
				<hebrew>מִטֶּ֖רֶף</hebrew>
				<english>from the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你抓了食</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֣י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lî·ṯā;</transliteration>
				<hebrew>עָלִ֑יתָ</hebrew>
				<english>you have gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֨ע</hebrew>
				<english>He bows down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你屈下身去</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḇaṣ</transliteration>
				<hebrew>רָבַ֧ץ</hebrew>
				<english>he lies down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>כְּאַרְיֵ֛ה</hebrew>
				<english>as a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如公獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּכְלָבִ֖יא</hebrew>
				<english>and as a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹲如母獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qî·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>יְקִימֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>shall rouse him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢惹你</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sūr</transliteration>
				<hebrew>יָס֥וּר</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֙בֶט֙</hebrew>
				<english>the scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圭</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>מִֽיהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>from Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḥō·qêq</transliteration>
				<hebrew>וּמְחֹקֵ֖ק</hebrew>
				<english>nor the staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>立法者、制定法律者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bên</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ין</hebrew>
				<english>from between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw;</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֑יו</hebrew>
				<english>his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不離他兩腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֣א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是賜平安者來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·lōh</transliteration>
				<hebrew>[שילה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>細羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>7886</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·lōw,</transliteration>
				<hebrew>(שִׁיל֔וֹ)</hebrew>
				<english>Shiloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細羅</chinese>
				<chinese-definition>細羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְל֖וֹ</hebrew>
				<english>and to him [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3349</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yiq·qə·haṯ</transliteration>
				<hebrew>יִקְּהַ֥ת</hebrew>
				<english>the obedience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必歸順</chinese>
				<chinese-definition>順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·sə·rî</transliteration>
				<hebrew>אֹסְרִ֤י</hebrew>
				<english>Binding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拴</chinese>
				<chinese-definition>繫、綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lag·ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>לַגֶּ֙פֶן֙</hebrew>
				<english>to the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rōh</transliteration>
				<hebrew>[עירה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5895</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rōw,</transliteration>
				<hebrew>(עִיר֔וֹ)</hebrew>
				<english>his donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大把小驢</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8321</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·laś·śō·rê·qāh</transliteration>
				<hebrew>וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה</hebrew>
				<english>and to the choice vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拴在美好的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>上等的葡萄樹、上等葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֣י</hebrew>
				<english>the colt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>860</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṯō·nōw;</transliteration>
				<hebrew>אֲתֹנ֑וֹ</hebrew>
				<english>of his donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上把驢</chinese>
				<chinese-definition>母驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3526</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kib·bês</transliteration>
				<hebrew>כִּבֵּ֤ס</hebrew>
				<english>He washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中洗了</chinese>
				<chinese-definition>洗滌、漂洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>בַּיַּ֙יִן֙</hebrew>
				<english>in wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他在葡萄酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇu·šōw,</transliteration>
				<hebrew>לְבֻשׁ֔וֹ</hebrew>
				<english>his garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḏam-</transliteration>
				<hebrew>וּבְדַם־</hebrew>
				<english>and in the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汁中</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִ֖ים</hebrew>
				<english>of grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sū·ṯōh</transliteration>
				<hebrew>[סותה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5497</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sū·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>(סוּתֽוֹ׃)</hebrew>
				<english>his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗了袍褂</chinese>
				<chinese-definition>衣服、衣裳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2447</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaḵ·lî·lî</transliteration>
				<hebrew>חַכְלִילִ֥י</hebrew>
				<english>Darker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>在黑暗中閃亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yim</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֖יִם</hebrew>
				<english>his eyes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֑יִן</hebrew>
				<english>than wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3836</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּלְבֶן־</hebrew>
				<english>and whiter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白亮</chinese>
				<chinese-definition>白色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>šin·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שִׁנַּ֖יִם</hebrew>
				<english>his teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潤他的牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·lāḇ.</transliteration>
				<hebrew>מֵחָלָֽב׃</hebrew>
				<english>than milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֕ן</hebrew>
				<english>Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>לְח֥וֹף</hebrew>
				<english>by the shore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm</transliteration>
				<hebrew>יַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kōn;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכֹּ֑ן</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必住在</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>and He [shall become]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>לְח֣וֹף</hebrew>
				<english>a haven for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的海口</chinese>
				<chinese-definition>海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’o·nî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֳנִיּ֔וֹת</hebrew>
				<english>ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yar·ḵā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְיַרְכָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and his border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>shall adjoin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必延到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏōn.</transliteration>
				<hebrew>צִידֹֽן׃</hebrew>
				<english>Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·š·ḵār</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂשכָ֖ר</hebrew>
				<english>Issachar is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mōr</transliteration>
				<hebrew>חֲמֹ֣ר</hebrew>
				<english>a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1634</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·rem;</transliteration>
				<hebrew>גָּ֑רֶם</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是個強壯</chinese>
				<chinese-definition>骨頭、力量、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḇêṣ</transliteration>
				<hebrew>רֹבֵ֖ץ</hebrew>
				<english>lying down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥在</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4942</strongs>
				<pos>Art | N‑md</pos>
				<parse>Article :: Noun - md</parse>
				<transliteration>ham·miš·pə·ṯā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃</hebrew>
				<english>two burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊圈</chinese>
				<chinese-definition>羊圈、鞍囊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֤רְא</hebrew>
				<english>And He saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·nu·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מְנֻחָה֙</hebrew>
				<english>rest [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安靜</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佳</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5276</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘ê·māh;</transliteration>
				<hebrew>נָעֵ֑מָה</hebrew>
				<english>[was] pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>愉快的、甜美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤ט</hebrew>
				<english>and He bowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便低</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·mōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמוֹ֙</hebrew>
				<english>his shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀、背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lis·bōl,</transliteration>
				<hebrew>לִסְבֹּ֔ל</hebrew>
				<english>to bear [a burden]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背重</chinese>
				<chinese-definition>背負、拖曳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>and became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mas-</transliteration>
				<hebrew>לְמַס־</hebrew>
				<english>a band</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服苦</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵֽד׃</hebrew>
				<english>of slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>用勞動服事人者、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān</transliteration>
				<hebrew>דָּ֖ן</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֣ין</hebrew>
				<english>shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必判斷</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּאַחַ֖ד</hebrew>
				<english>as one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֥י</hebrew>
				<english>of the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְהִי־</hebrew>
				<english>Shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָן֙</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָ֣שׁ</hebrew>
				<english>a serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏe·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>דֶ֔רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>8207</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄î·p̄ōn</transliteration>
				<hebrew>שְׁפִיפֹ֖ן</hebrew>
				<english>a viper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的虺</chinese>
				<chinese-definition>有角的蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>אֹ֑רַח</hebrew>
				<english>the path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5391</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·šêḵ</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּשֵׁךְ֙</hebrew>
				<english>that bites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咬傷</chinese>
				<chinese-definition>咬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6119</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘iq·qə·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>עִקְּבֵי־</hebrew>
				<english>the heels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹄</chinese>
				<chinese-definition>腳跟、腳蹤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūs,</transliteration>
				<hebrew>ס֔וּס</hebrew>
				<english>of the horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֥ל</hebrew>
				<english>so that shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>רֹכְב֖וֹ</hebrew>
				<english>its rider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使騎馬的</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr.</transliteration>
				<hebrew>אָחֽוֹר׃</hebrew>
				<english>backward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於後</chinese>
				<chinese-definition>後面、背後</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·šū·‘ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לִֽישׁוּעָתְךָ֖</hebrew>
				<english>For your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qiw·wî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קִוִּ֥יתִי</hebrew>
				<english>I have waited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我向來等候</chinese>
				<chinese-definition>等待、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ</transliteration>
				<hebrew>גָּ֖ד</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏūḏ</transliteration>
				<hebrew>גְּד֣וּד</hebrew>
				<english>a troop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被敵軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1464</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡū·ḏen·nū;</transliteration>
				<hebrew>יְגוּדֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>shall tramp upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追逼</chinese>
				<chinese-definition>入侵、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>but he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻要</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1464</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡuḏ</transliteration>
				<hebrew>יָגֻ֥ד</hebrew>
				<english>shall triumph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追逼</chinese>
				<chinese-definition>入侵、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6119</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·qêḇ.</transliteration>
				<hebrew>עָקֵֽב׃</hebrew>
				<english>at last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的腳跟</chinese>
				<chinese-definition>腳跟、腳蹤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>מֵאָשֵׁ֖ר</hebrew>
				<english>From Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設之</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8082</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mê·nāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֵנָ֣ה</hebrew>
				<english>rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地必出肥美</chinese>
				<chinese-definition>豐盛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לַחְמ֑וֹ</hebrew>
				<english>bread [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糧食</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֖ן</hebrew>
				<english>shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4574</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḏan·nê-</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲדַנֵּי־</hebrew>
				<english>delicacies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的美味</chinese>
				<chinese-definition>美味的 (食物)、愉悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֖י</hebrew>
				<english>Naphtali [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>355</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ay·yā·lāh</transliteration>
				<hebrew>אַיָּלָ֣ה</hebrew>
				<english>a deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母鹿</chinese>
				<chinese-definition>母鹿、雌兔、雌羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lu·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֻחָ֑ה</hebrew>
				<english>set free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是被釋放</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּתֵ֖ן</hebrew>
				<english>that bears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他出</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê-</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵי־</hebrew>
				<english>fawns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄er.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁפֶר׃</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘉美</chinese>
				<chinese-definition>美麗、優良、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ן</hebrew>
				<english>Vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹枝</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pō·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>פֹּרָת֙</hebrew>
				<english>a fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是多結果子</chinese>
				<chinese-definition>結實、生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>Joseph [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ן</hebrew>
				<english>vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的枝子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pō·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>פֹּרָ֖ת</hebrew>
				<english>a fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多結果</chinese>
				<chinese-definition>結實、生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·yin;</transliteration>
				<hebrew>עָ֑יִן</hebrew>
				<english>a well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是泉</chinese>
				<chinese-definition>水泉、泉源、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּנ֕וֹת</hebrew>
				<english>his branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的枝條</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>6805</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·‘ă·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>צָעֲדָ֖ה</hebrew>
				<english>run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">探</chinese>
				<chinese-definition>前進、行進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>7791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šūr.</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆外</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·mā·ră·ru·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>And have bitterly grieved him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他苦害</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7232</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wā·rōb·bū;</transliteration>
				<hebrew>וָרֹ֑בּוּ</hebrew>
				<english>and shot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他射箭</chinese>
				<chinese-definition>射(箭)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7852</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·ṭə·mu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>and hated him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼迫他</chinese>
				<chinese-definition>敵對、憎恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֥י</hebrew>
				<english>the owners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>擁有者、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>חִצִּֽים׃</hebrew>
				<english>of arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֤שֶׁב</hebrew>
				<english>But remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍舊</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ê·ṯān</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵיתָן֙</hebrew>
				<english>in strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅硬</chinese>
				<chinese-definition>永久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qaš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>קַשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但他的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓、彩虹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>6339</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·p̄ōz·zū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּפֹ֖זּוּ</hebrew>
				<english>were tempered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">健壯敏捷</chinese>
				<chinese-definition>靈敏輕快的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ê</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעֵ֣י</hebrew>
				<english>the arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑יו</hebrew>
				<english>of his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>mî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מִידֵי֙</hebrew>
				<english>by the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>46</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֣יר</hebrew>
				<english>of the Mighty [God]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能者</chinese>
				<chinese-definition>大能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֥ם</hebrew>
				<english>from there [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是因</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>רֹעֶ֖ה</hebrew>
				<english>the Shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列的牧者</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥בֶן</hebrew>
				<english>the Stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’êl</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֨ל</hebrew>
				<english>By the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֜יךָ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya‘·zə·re·kā,</transliteration>
				<hebrew>וְיַעְזְרֶ֗ךָּ</hebrew>
				<english>and who will help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּי֙</hebrew>
				<english>by the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḇā·rə·ḵe·kā,</transliteration>
				<hebrew>וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ</hebrew>
				<english>who will bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都賜給你</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bir·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֹ֤ת</hebrew>
				<english>[with] blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mê·‘āl,</transliteration>
				<hebrew>מֵעָ֔ל</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bir·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֹ֥ת</hebrew>
				<english>blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>tə·hō·wm</transliteration>
				<hebrew>תְּה֖וֹם</hebrew>
				<english>of the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地裡</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḇe·ṣeṯ</transliteration>
				<hebrew>רֹבֶ֣צֶת</hebrew>
				<english>that lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所藏</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>tā·ḥaṯ;</transliteration>
				<hebrew>תָּ֑חַת</hebrew>
				<english>beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地裡</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bir·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֹ֥ת</hebrew>
				<english>Blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>šā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁדַ֖יִם</hebrew>
				<english>of the breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳養</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rā·ḥam.</transliteration>
				<hebrew>וָרָֽחַם׃</hebrew>
				<english>and of the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及生產</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bir·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֹ֣ת</hebrew>
				<english>The blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所祝的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֗יךָ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>גָּֽבְרוּ֙</hebrew>
				<english>have excelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝</chinese>
				<chinese-definition>有力量、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bir·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֹ֣ת</hebrew>
				<english>the blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所祝的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ray,</transliteration>
				<hebrew>הוֹרַ֔י</hebrew>
				<english>of my ancestors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我祖先</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַֽד־</hebrew>
				<english>up to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>8379</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ta·’ă·waṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲוַ֖ת</hebrew>
				<english>the utmost bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至極的邊界</chinese>
				<chinese-definition>邊界、界限</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>giḇ·‘ōṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעֹ֣ת</hebrew>
				<english>of the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如永世</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tih·yen</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֙ין֙‪‬</hebrew>
				<english>they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些福必降在</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·rōš</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·qā·ḏə·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְקָדְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>and on the brow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頂上</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>5139</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·zîr</transliteration>
				<hebrew>נְזִ֥יר</hebrew>
				<english>of the prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迥別之人</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、拿細耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽיו׃</hebrew>
				<english>of his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上臨到那與弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִין֙</hebrew>
				<english>Benjamin is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2061</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·’êḇ</transliteration>
				<hebrew>זְאֵ֣ב</hebrew>
				<english>a wolf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的狼</chinese>
				<chinese-definition>狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·rāp̄,</transliteration>
				<hebrew>יִטְרָ֔ף</hebrew>
				<english>ravenous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是個撕掠</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣אכַל</hebrew>
				<english>he shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ;</transliteration>
				<hebrew>עַ֑ד</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所抓的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלָעֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>and at night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>יְחַלֵּ֥ק</hebrew>
				<english>he shall divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要分</chinese>
				<chinese-definition>分開、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָֽל׃</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所奪的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֥י</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·nêm</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣ים</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְ֠זֹאת</hebrew>
				<english>And this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֨ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֤ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶם֙</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是他們的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>and he blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話為他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇir·ḵā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כְּבִרְכָת֖וֹ</hebrew>
				<english>according to his own blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福分</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·raḵ</transliteration>
				<hebrew>בֵּרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>he blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֣ו</hebrew>
				<english>And he charged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又囑咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱסָ֣ף</hebrew>
				<english>am to be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要歸</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我列祖原文是本民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qiḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>קִבְר֥וּ</hebrew>
				<english>bury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡你們要將我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡與我祖我父在一處</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāy;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֑י</hebrew>
				<english>my fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡與我祖我父在一處</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡與我祖我父在一處</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨מְּעָרָ֔ה</hebrew>
				<english>the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biś·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂדֵ֖ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>6085</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ep̄·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶפְר֥וֹן</hebrew>
				<english>of Ephron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以弗崙</chinese>
				<chinese-definition>以弗崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî.</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּֽי׃</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּעָרָ֞ה</hebrew>
				<english>in the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biś·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂדֵ֧ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4375</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maḵ·pê·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּכְפֵּלָ֛ה</hebrew>
				<english>of Machpelah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥比拉</chinese>
				<chinese-definition>麥比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵי־</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>4471</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mam·rê</transliteration>
				<hebrew>מַמְרֵ֖א</hebrew>
				<english>of Mamre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幔利</chinese>
				<chinese-definition>幔利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·nāh</transliteration>
				<hebrew>קָנָ֨ה</hebrew>
				<english>bought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買來</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֜ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>with the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那洞和田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֛ת</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>6085</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ep̄·rōn</transliteration>
				<hebrew>עֶפְרֹ֥ן</hebrew>
				<english>Ephron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以弗崙</chinese>
				<chinese-definition>以弗崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>הַחִתִּ֖י</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>272</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥuz·zaṯ-</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחֻזַּת־</hebrew>
				<english>as a possession for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>土地、產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḇer.</transliteration>
				<hebrew>קָֽבֶר׃</hebrew>
				<english>a burial place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作墳地的</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣מָּה</hebrew>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>קָֽבְר֞וּ</hebrew>
				<english>they buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬了</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām,</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֗ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>8283</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֣ה</hebrew>
				<english>Sarah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拉</chinese>
				<chinese-definition>撒拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֚מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>קָבְר֣וּ</hebrew>
				<english>they buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬了</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq,</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָ֔ק</hebrew>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>7259</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>riḇ·qāh</transliteration>
				<hebrew>רִבְקָ֣ה</hebrew>
				<english>Rebekah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利百加</chinese>
				<chinese-definition>利百加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw;</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥מָּה</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>קָבַ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬了</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lê·’āh.</transliteration>
				<hebrew>לֵאָֽה׃</hebrew>
				<english>Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·nêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֧ה</hebrew>
				<english>[were] purchased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牲畜、產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֛ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那塊田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּעָרָ֥ה</hebrew>
				<english>and the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和田間的洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人買的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>2845</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥêṯ.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽת׃</hebrew>
				<english>of Heth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַ֤ל</hebrew>
				<english>And when had finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已畢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣaw·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>לְצַוֺּ֣ת</hebrew>
				<english>commanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囑咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֔יו</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱסֹ֥ף</hebrew>
				<english>then he drew up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֖יו</hebrew>
				<english>his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>4296</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṭ·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּטָּ֑ה</hebrew>
				<english>the bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床</chinese>
				<chinese-definition>睡椅、床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1478</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·wa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְוַ֖ע</hebrew>
				<english>and breathed his last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上氣絕而死</chinese>
				<chinese-definition>斷氣、死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָ֥סֶף</hebrew>
				<english>and was gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·māw.</transliteration>
				<hebrew>עַמָּֽיו׃</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖原文是本民那裡去了</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>