<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Exodus" id="2" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖א</hebrew>
				<english>go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh;</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֑ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְדִבַּרְתָּ֣</hebrew>
				<english>and tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iḇ·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעִבְרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שַׁלַּ֥ח</hebrew>
				<english>let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî.</transliteration>
				<hebrew>וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃</hebrew>
				<english>that they may serve Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好事奉我</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3986</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’ên</transliteration>
				<hebrew>מָאֵ֥ן</hebrew>
				<english>refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、不願遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šal·lê·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁלֵּ֑חַ</hebrew>
				<english>to let [them] go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹדְךָ֖</hebrew>
				<english>and still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍舊</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזִ֥יק</hebrew>
				<english>hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強留</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>יַד־</hebrew>
				<english>the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הוֹיָ֗ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miq·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּמִקְנְךָ֙</hebrew>
				<english>on your livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">上就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bas·sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>בַּסּוּסִ֤ים</hebrew>
				<english>on the horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·mō·rîm</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחֲמֹרִים֙</hebrew>
				<english>on the donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gə·mal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּגְּמַלִּ֔ים</hebrew>
				<english>on the camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּקָ֖ר</hebrew>
				<english>on the oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaṣ·ṣōn;</transliteration>
				<hebrew>וּבַצֹּ֑אן</hebrew>
				<english>and on the sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·ḇer</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖בֶר</hebrew>
				<english>A pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּבֵ֥ד</hebrew>
				<english>severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上必有重重的</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上必有重重的</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6395</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hip̄·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִפְלָ֣ה</hebrew>
				<english>And will make a difference</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要分別</chinese>
				<chinese-definition>分別出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·nêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֖ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·nêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמ֛וּת</hebrew>
				<english>shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>[that] belongs to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>דָּבָֽר׃</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שֶׂם</hebrew>
				<english>and appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就定了</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֣ד</hebrew>
				<english>a set time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār,</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֗ר</hebrew>
				<english>Tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明天</chinese>
				<chinese-definition>明天、未來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֧ה</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在此地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַשׂ</hebrew>
				<english>So did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֤ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4283</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·ḥo·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִֽמָּחֳרָ֔ת</hebrew>
				<english>on the next day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二天</chinese>
				<chinese-definition>翌日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֕מָת</hebrew>
				<english>and died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾乎都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·nêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·miq·nêh</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּקְנֵ֥ה</hebrew>
				<english>but of the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥ת</hebrew>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh,</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֗ה</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去看誰知</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֛ת</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miq·nêh</transliteration>
				<hebrew>מִמִּקְנֵ֥ה</hebrew>
				<english>of the livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·baḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְבַּד֙</hebrew>
				<english>But became hard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是固執</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֖ח</hebrew>
				<english>he did let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>The people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֮</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹן֒</hebrew>
				<english>Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֤וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們取</chinese>
				<chinese-definition>取、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lō</transliteration>
				<hebrew>מְלֹ֣א</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾捧</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2651</strongs>
				<pos>N‑mdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - mdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>חָפְנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>handfuls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾捧</chinese>
				<chinese-definition>一把、手心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6368</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פִּ֖יחַ</hebrew>
				<english>of ashes from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>煤灰、灰燼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3536</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḇ·šān;</transliteration>
				<hebrew>כִּבְשָׁ֑ן</hebrew>
				<english>a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐、燒窯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2236</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rā·qōw</transliteration>
				<hebrew>וּזְרָק֥וֹ</hebrew>
				<english>and let scatter it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚起來</chinese>
				<chinese-definition>撒、播種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֛ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·may·māh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יְמָה</hebrew>
				<english>the toward heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh.</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹֽה׃</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה</hebrew>
				<english>And it will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḇāq,</transliteration>
				<hebrew>לְאָבָ֔ק</hebrew>
				<english>[fine] dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>灰塵、雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這灰要在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>and it will cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֜ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֗ה</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7822</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·ḥîn</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁחִ֥ין</hebrew>
				<english>boils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的瘡</chinese>
				<chinese-definition>瘡、發炎的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פֹּרֵ֛חַ</hebrew>
				<english>that break out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>飛翔、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>76</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇa‘·bu·‘ōṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲבַעְבֻּעֹ֖ת</hebrew>
				<english>in sores</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泡</chinese>
				<chinese-definition>皮膚上的水泡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֞וּ</hebrew>
				<english>And they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西亞倫取了</chinese>
				<chinese-definition>取、帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6368</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פִּ֣יחַ</hebrew>
				<english>ashes from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>煤灰、灰燼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3536</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kiḇ·šān,</transliteration>
				<hebrew>הַכִּבְשָׁ֗ן</hebrew>
				<english>the furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐、燒窯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעַמְדוּ֙</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2236</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·rōq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְרֹ֥ק</hebrew>
				<english>and scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚起來</chinese>
				<chinese-definition>撒、播種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֛וֹ</hebrew>
				<english>[them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yə·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יְמָה</hebrew>
				<english>toward heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>and [they] caused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḥîn</transliteration>
				<hebrew>שְׁחִין֙</hebrew>
				<english>boils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的瘡</chinese>
				<chinese-definition>瘡、發炎的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>76</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇa‘·bu·‘ōṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבַעְבֻּעֹ֔ת</hebrew>
				<english>in sores</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泡</chinese>
				<chinese-definition>皮膚上的水泡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פֹּרֵ֕חַ</hebrew>
				<english>that break out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>飛翔、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בָּאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>on man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·bə·hê·māh.</transliteration>
				<hebrew>וּבַבְּהֵמָֽה׃</hebrew>
				<english>and beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יָכְל֣וּ</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2748</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥar·ṭum·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחַרְטֻמִּ֗ים</hebrew>
				<english>the magicians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行法術的</chinese>
				<chinese-definition>占卜者、術士、觀天象的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמֹ֛ד</hebrew>
				<english>stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7822</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḥîn;</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁחִ֑ין</hebrew>
				<english>of the boils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這瘡</chinese>
				<chinese-definition>瘡、發炎的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上都有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7822</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḥîn,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁחִ֔ין</hebrew>
				<english>the boils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這瘡</chinese>
				<chinese-definition>瘡、發炎的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2748</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥăr·ṭum·mim</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם</hebrew>
				<english>on the magicians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們</chinese>
				<chinese-definition>占卜者、術士、觀天象的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and on all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥaz·zêq</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַזֵּ֤ק</hebrew>
				<english>But hardened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛硬</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖ע</hebrew>
				<english>he did heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·kêm</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁכֵּ֣ם</hebrew>
				<english>Rise early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֔קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你清早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְיַצֵּ֖ב</hebrew>
				<english>and stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh;</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֑ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֣</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iḇ·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעִבְרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שַׁלַּ֥ח</hebrew>
				<english>let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî.</transliteration>
				<hebrew>וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃</hebrew>
				<english>that they may serve Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好事奉我</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bap·pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>בַּפַּ֣עַם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֨י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁלֵ֜חַ</hebrew>
				<english>will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mag·gê·p̄ō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מַגֵּפֹתַי֙</hebrew>
				<english>My plagues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的災殃</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לִבְּךָ֔</hebrew>
				<english>your very heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבַעֲבָדֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and on your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘am·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וּבְעַמֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>and on your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並你百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֣וּר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身上叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>תֵּדַ֔ע</hebrew>
				<english>you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·nî</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹ֖נִי</hebrew>
				<english>like Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像我的</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在普</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֣חְתִּי</hebrew>
				<english>I had stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֔י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וָאַ֥ךְ</hebrew>
				<english>and struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹתְךָ֛</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֖</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֑בֶר</hebrew>
				<english>with pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tik·kā·ḥêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּכָּחֵ֖ד</hebrew>
				<english>then you would have been cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上除滅了</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏、剪除、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你早就從</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ū·lām,</transliteration>
				<hebrew>וְאוּלָ֗ם</hebrew>
				<english>But indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實</chinese>
				<chinese-definition>但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֥וּר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是特要</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·maḏ·tî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ</hebrew>
				<english>I have raised you up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你存立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֖וּר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是特要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>har·’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַרְאֹתְךָ֣</hebrew>
				<english>I may show [in] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你顯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִ֑י</hebrew>
				<english>My power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的大能</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>ū·lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַ֛עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>sap·pêr</transliteration>
				<hebrew>סַפֵּ֥ר</hebrew>
				<english>may be declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv | 2ms</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עוֹדְךָ֖</hebrew>
				<english>As yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5549</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·tō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>מִסְתּוֹלֵ֣ל</hebrew>
				<english>you exalt yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自高</chinese>
				<chinese-definition>修築、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמִּ֑י</hebrew>
				<english>against My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>in that you will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šal·lə·ḥām.</transliteration>
				<hebrew>שַׁלְּחָֽם׃</hebrew>
				<english>let them go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們去嗎</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֤י</hebrew>
				<english>Behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mam·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>מַמְטִיר֙</hebrew>
				<english>will cause to rain down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降下</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>about this time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約在這時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār,</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֔ר</hebrew>
				<english>tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到明天</chinese>
				<chinese-definition>明天、未來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ד</hebrew>
				<english>hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּבֵ֣ד</hebrew>
				<english>heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必叫重大</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必叫重大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·hū</transliteration>
				<hebrew>כָמֹ֙הוּ֙</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的冰雹</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·min-</transliteration>
				<hebrew>לְמִן־</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">開國</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hiw·wā·sə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הִוָּסְדָ֖ה</hebrew>
				<english>its founding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開國</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘āt·tāh.</transliteration>
				<hebrew>עָֽתָּה׃</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5756</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘êz</transliteration>
				<hebrew>הָעֵז֙</hebrew>
				<english>[and] gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的催</chinese>
				<chinese-definition>逃遁、避難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">人把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·nə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִקְנְךָ֔</hebrew>
				<english>your livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進來凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的無論</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֨ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהַבְּהֵמָ֜ה</hebrew>
				<english>and every animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進來凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵ֣א</hebrew>
				<english>is found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַשָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יֵֽאָסֵף֙</hebrew>
				<english>is brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收回</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bay·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔יְתָה</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֧ד</hebrew>
				<english>for shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必降</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵהֶ֛ם</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּרָ֖ד</hebrew>
				<english>the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wā·mê·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>וָמֵֽתוּ׃</hebrew>
				<english>and they shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上他們就必死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·rê</transliteration>
				<hebrew>הַיָּרֵא֙</hebrew>
				<english>He who feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的便叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֣ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַבְדֵ֖י</hebrew>
				<english>among the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臣僕中</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh;</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֑ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·nîs</transliteration>
				<hebrew>הֵנִ֛יס</hebrew>
				<english>made flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跑</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֥יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>his livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bāt·tîm.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּתִּֽים׃</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家來</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>But he who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֛ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>did regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在心上</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֣ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲזֹ֛ב</hebrew>
				<english>and left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֥יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>his livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田裡</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>נְטֵ֤ה</hebrew>
				<english>Stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְךָ֙</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִ֥י</hebrew>
				<english>that there may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֖ד</hebrew>
				<english>hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֣ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֗ה</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֛ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥שֶׂב</hebrew>
				<english>herb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜蔬</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>throughout the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨ט</hebrew>
				<english>And stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭê·hū</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּהוּ֮</hebrew>
				<english>his rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַיִם֒</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֗ה</hebrew>
				<english>and Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>קֹלֹת֙</hebrew>
				<english>thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雷</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rāḏ,</transliteration>
				<hebrew>וּבָרָ֔ד</hebrew>
				<english>and hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ti·hă·laḵ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּ֥הֲלַךְ</hebrew>
				<english>and darted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רְצָה</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yam·ṭêr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְטֵ֧ר</hebrew>
				<english>and rained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ד</hebrew>
				<english>hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>So there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rāḏ,</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֔ד</hebrew>
				<english>hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·’êš</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֕שׁ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miṯ·laq·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתְלַקַּ֖חַת</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攙</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拿、取，Hitpa'el 閃爍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>with mingled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雜</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·rāḏ;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּרָ֑ד</hebrew>
				<english>the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּבֵ֣ד</hebrew>
				<english>heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厲害</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>so very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚是</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠שֶׁר</hebrew>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>that there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·hū</transliteration>
				<hebrew>כָמֹ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>like it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’āz</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֖ז</hebrew>
				<english>from the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>那時、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֥ה</hebrew>
				<english>it became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w.</transliteration>
				<hebrew>לְגֽוֹי׃</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨ךְ</hebrew>
				<english>And struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּרָ֜ד</hebrew>
				<english>the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>[was] in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>מֵאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>from man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hê·māh;</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֤שֶׂב</hebrew>
				<english>herb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜蔬</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֣ה</hebrew>
				<english>struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·rāḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּרָ֔ד</hebrew>
				<english>the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ץ</hebrew>
				<english>tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木、樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>שִׁבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又打壞</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֚ק</hebrew>
				<english>Only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·šen,</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֔שֶׁן</hebrew>
				<english>of Goshen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住的歌珊</chinese>
				<chinese-definition>歌珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>成員、兒子、孫子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ.</transliteration>
				<hebrew>בָּרָֽד׃</hebrew>
				<english>hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֗ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָא֙</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>לְמֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>for Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’a·hă·rōn,</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְאַהֲרֹ֔ן</hebrew>
				<english>and Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pā·‘am;</transliteration>
				<hebrew>הַפָּ֑עַם</hebrew>
				<english>this time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣad·dîq,</transliteration>
				<hebrew>הַצַּדִּ֔יק</hebrew>
				<english>[is] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>וְעַמִּ֖י</hebrew>
				<english>and my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·šā·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>הָרְשָׁעִֽים׃</hebrew>
				<english>[are] wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是邪惡的</chinese>
				<chinese-definition>惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6279</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha‘·tî·rū</transliteration>
				<hebrew>הַעְתִּ֙ירוּ֙</hebrew>
				<english>Entreat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你們求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 祈求、懇求，Nif'al 接受懇求，Hif'il 使祈求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·raḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרַ֕ב</hebrew>
				<english>that for [it is] enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠了</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mih·yōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִֽהְיֹ֛ת</hebrew>
				<english>there may be no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qō·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>קֹלֹ֥ת</hebrew>
				<english>thundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這雷轟</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>[more] mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rāḏ;</transliteration>
				<hebrew>וּבָרָ֑ד</hebrew>
				<english>and hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šal·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשַׁלְּחָ֣ה</hebrew>
				<english>And I will let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就容你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·si·p̄ūn</transliteration>
				<hebrew>תֹסִפ֖וּן</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mōḏ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמֹֽד׃</hebrew>
				<english>you shall stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留住你們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>כְּצֵאתִי֙</hebrew>
				<english>as soon as I have gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rōś</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרֹ֥שׂ</hebrew>
				<english>I will spread out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>撒開、鋪在...上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kap·pay</transliteration>
				<hebrew>כַּפַּ֖י</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、柄、把手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּל֣וֹת</hebrew>
				<english>the thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告雷</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yeḥ·dā·lūn,</transliteration>
				<hebrew>יֶחְדָּל֗וּן</hebrew>
				<english>will cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必止</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַבָּרָד֙</hebrew>
				<english>and hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是，成為，臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>תֵּדַ֔ע</hebrew>
				<english>you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是屬耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>[is] the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>But as for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>and your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֕עְתִּי</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>טֶ֣רֶם</hebrew>
				<english>not yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們還是不</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tî·rə·’ūn,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְא֔וּן</hebrew>
				<english>you will fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>6594</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hap·piš·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַפִּשְׁתָּ֥ה</hebrew>
				<english>Now the flax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時麻</chinese>
				<chinese-definition>燈芯、亞麻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haś·śə·‘ō·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׂעֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>and the barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nuk·kā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>נֻכָּ֑תָה</hebrew>
				<english>were struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被雹擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haś·śə·‘ō·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂעֹרָה֙</hebrew>
				<english>the barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>24</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîḇ,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יב</hebrew>
				<english>[was] in the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經吐穗</chinese>
				<chinese-definition>穀穗、大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>6594</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hap·piš·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַפִּשְׁתָּ֖ה</hebrew>
				<english>and the flax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻</chinese>
				<chinese-definition>燈芯、亞麻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘ōl.</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעֹֽל׃</hebrew>
				<english>[was] in bud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也開了花</chinese>
				<chinese-definition>花蕾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥiṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַחִטָּ֥ה</hebrew>
				<english>But the wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是小麥</chinese>
				<chinese-definition>麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3698</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kus·se·meṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֻּסֶּ֖מֶת</hebrew>
				<english>and the spelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和粗麥</chinese>
				<chinese-definition>粗麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nuk·kū;</transliteration>
				<hebrew>נֻכּ֑וּ</hebrew>
				<english>were struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>648</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·p̄î·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲפִילֹ֖ת</hebrew>
				<english>[are] late crops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還沒有長成</chinese>
				<chinese-definition>晚熟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Pro‑3fp</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>hên·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽנָּה׃</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֨א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֜ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֤ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離了</chinese>
				<chinese-definition>跟，和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹה֙</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·rōś</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְרֹ֥שׂ</hebrew>
				<english>and spread out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>撒開、鋪在...上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pāw</transliteration>
				<hebrew>כַּפָּ֖יו</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、柄、把手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·də·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחְדְּל֤וּ</hebrew>
				<english>then ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就止住</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּלוֹת֙</hebrew>
				<english>the thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告雷</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā·rāḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַבָּרָ֔ד</hebrew>
				<english>and the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>וּמָטָ֖ר</hebrew>
				<english>and the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不再</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nit·taḵ</transliteration>
				<hebrew>נִתַּ֥ךְ</hebrew>
				<english>was poured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上了</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֗ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏal</transliteration>
				<hebrew>חָדַ֨ל</hebrew>
				<english>had ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>הַמָּטָ֧ר</hebrew>
				<english>the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַבָּרָ֛ד</hebrew>
				<english>and the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·qō·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַקֹּלֹ֖ת</hebrew>
				<english>and the thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與雷</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣סֶף</hebrew>
				<english>and yet he more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就越發</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·ṭō;</transliteration>
				<hebrew>לַחֲטֹ֑א</hebrew>
				<english>sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכְבֵּ֥ד</hebrew>
				<english>and he hardened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都硬著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדָֽיו׃</hebrew>
				<english>and his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥĕ·zaq</transliteration>
				<hebrew>וַֽיֶּחֱזַק֙</hebrew>
				<english>So was hard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛硬</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֖ח</hebrew>
				<english>would he let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>成員、兒子、孫子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>