<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Exodus" id="2" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="15" id="c15">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîr-</transliteration>
				<hebrew>יָשִֽׁיר־</hebrew>
				<english>sang</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֩</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֨י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁירָ֤ה</hebrew>
				<english>song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֤ירָה</hebrew>
				<english>I will sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḡā·’ōh</transliteration>
				<hebrew>גָאֹ֣ה</hebrew>
				<english>gloriously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他大大</chinese>
				<chinese-definition>凱旋、興起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>גָּאָ֔ה</hebrew>
				<english>He has triumphed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰勝</chinese>
				<chinese-definition>凱旋、興起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūs</transliteration>
				<hebrew>ס֥וּס</hebrew>
				<english>the horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḵə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>וְרֹכְב֖וֹ</hebrew>
				<english>and its rider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和騎馬的</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>7411</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·māh</transliteration>
				<hebrew>רָמָ֥ה</hebrew>
				<english>He has thrown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投</chinese>
				<chinese-definition>Qal 丟擲，Pi'el 丟、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yām.</transliteration>
				<hebrew>בַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>into the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在海中</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘āz·zî</transliteration>
				<hebrew>עָזִּ֤י</hebrew>
				<english>[is] my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的力量</chinese>
				<chinese-definition>強壯、有力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2176</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·zim·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזִמְרָת֙</hebrew>
				<english>and song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>and He has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·šū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>לִֽישׁוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî</transliteration>
				<hebrew>אֵלִי֙</hebrew>
				<english>[is] my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5115</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’an·wê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְוֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>and I will praise Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要讚美他</chinese>
				<chinese-definition>在家居住、美化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>of My father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rō·mə·men·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃</hebrew>
				<english>and I will exalt Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要尊崇他</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>[is] a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[is] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mar·kə·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>מַרְכְּבֹ֥ת</hebrew>
				<english>Chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的車輛</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֛ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2426</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְחֵיל֖וֹ</hebrew>
				<english>and his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rāh</transliteration>
				<hebrew>יָרָ֣ה</hebrew>
				<english>He has cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華已拋</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yām;</transliteration>
				<hebrew>בַיָּ֑ם</hebrew>
				<english>into the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在海中</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְחַ֥ר</hebrew>
				<english>and chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他特選</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·li·šāw</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁלִשָׁ֖יו</hebrew>
				<english>His captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍長</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2883</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭub·bə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>טֻבְּע֥וּ</hebrew>
				<english>are drowned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沉</chinese>
				<chinese-definition>下沉、沉浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·yam-</transliteration>
				<hebrew>בְיַם־</hebrew>
				<english>in the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄.</transliteration>
				<hebrew>סֽוּף׃</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>tə·hō·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּהֹמֹ֖ת</hebrew>
				<english>The depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深水</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḵas·yu·mū;</transliteration>
				<hebrew>יְכַסְיֻ֑מוּ</hebrew>
				<english>have covered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淹沒他們</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יָרְד֥וּ</hebrew>
				<english>they sank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇim·ṣō·w·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִמְצוֹלֹ֖ת</hebrew>
				<english>to the bottom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到深處</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְּמוֹ־</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如同</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽבֶן׃</hebrew>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְמִֽינְךָ֣</hebrew>
				<english>Your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的右手</chinese>
				<chinese-definition>右邊、右手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ne’·dā·rî</transliteration>
				<hebrew>נֶאְדָּרִ֖י</hebrew>
				<english>has become glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出榮耀</chinese>
				<chinese-definition>使為尊、使為大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bak·kō·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>בַּכֹּ֑חַ</hebrew>
				<english>in power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施展能力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְמִֽינְךָ֥</hebrew>
				<english>Your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的右手</chinese>
				<chinese-definition>右邊、右手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7492</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·‘aṣ</transliteration>
				<hebrew>תִּרְעַ֥ץ</hebrew>
				<english>has dashed in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摔碎</chinese>
				<chinese-definition>摔碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרֹ֥ב</hebrew>
				<english>And in the greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你大發</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גְּאוֹנְךָ֖</hebrew>
				<english>of Your excellence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚴</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·hă·rōs</transliteration>
				<hebrew>תַּהֲרֹ֣ס</hebrew>
				<english>You have overthrown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推翻</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>קָמֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>those who rose against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些起來攻擊你的</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁלַּח֙</hebrew>
				<english>You sent forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你發出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·nə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חֲרֹ֣נְךָ֔</hebrew>
				<english>Your wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lê·mōw</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְלֵ֖מוֹ</hebrew>
				<english>it consumed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火燒滅他們</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaq·qaš.</transliteration>
				<hebrew>כַּקַּֽשׁ׃</hebrew>
				<english>like stubble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像燒碎秸一樣</chinese>
				<chinese-definition>粗糠、殘株</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּבְר֤וּחַ</hebrew>
				<english>And with the blast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑mdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַפֶּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of Your nostrils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你發鼻中</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6192</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·‘er·mū</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣עֶרְמוּ</hebrew>
				<english>were gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便聚起成堆</chinese>
				<chinese-definition>堆起、聚成堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>נִצְּב֥וּ</hebrew>
				<english>stood upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直立</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḵə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְמוֹ־</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5067</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêḏ</transliteration>
				<hebrew>נֵ֖ד</hebrew>
				<english>a heap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壘</chinese>
				<chinese-definition>堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·zə·lîm;</transliteration>
				<hebrew>נֹזְלִ֑ים</hebrew>
				<english>the floods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大水</chinese>
				<chinese-definition>流、滴、湧流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7087</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·p̄ə·’ū</transliteration>
				<hebrew>קָֽפְא֥וּ</hebrew>
				<english>congealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凝結</chinese>
				<chinese-definition>濃縮、變厚、密集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṯə·hō·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>תְהֹמֹ֖ת</hebrew>
				<english>the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的深水</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·leḇ-</transliteration>
				<hebrew>בְּלֶב־</hebrew>
				<english>in the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām.</transliteration>
				<hebrew>יָֽם׃</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֛ב</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·dōp̄</transliteration>
				<hebrew>אֶרְדֹּ֥ף</hebrew>
				<english>I will pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要追趕</chinese>
				<chinese-definition>追、追隨、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aś·śîḡ</transliteration>
				<hebrew>אַשִּׂ֖יג</hebrew>
				<english>I will overtake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要追上</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>אֲחַלֵּ֣ק</hebrew>
				<english>I will divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要分</chinese>
				<chinese-definition>分割、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָ֑ל</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tim·lā·’ê·mōw</transliteration>
				<hebrew>תִּמְלָאֵ֣מוֹ</hebrew>
				<english>shall be satisfied on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在他們身上稱</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֔י</hebrew>
				<english>My desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心願</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rîq</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֣יק</hebrew>
				<english>I will draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要拔出</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bî,</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּ֔י</hebrew>
				<english>my sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·rî·šê·mōw</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ</hebrew>
				<english>shall destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺滅他們</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>יָדִֽי׃</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·šap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֥פְתָּ</hebrew>
				<english>You blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一吹</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rū·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְרוּחֲךָ֖</hebrew>
				<english>with Your wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你叫風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kis·sā·mōw</transliteration>
				<hebrew>כִּסָּ֣מוֹ</hebrew>
				<english>covered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把他們淹沒</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6749</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·lă·lū</transliteration>
				<hebrew>צָֽלֲלוּ֙</hebrew>
				<english>they sank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉</chinese>
				<chinese-definition>沉入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5777</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ka·‘ō·w·p̄e·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>כַּֽעוֹפֶ֔רֶת</hebrew>
				<english>like lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如鉛</chinese>
				<chinese-definition>鉛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּמַ֖יִם</hebrew>
				<english>in the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水之中</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ad·dî·rîm.</transliteration>
				<hebrew>אַדִּירִֽים׃</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>כָמֹ֤כָה</hebrew>
				<english>[is] like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能像你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ê·lim</transliteration>
				<hebrew>בָּֽאֵלִם֙</hebrew>
				<english>among the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊眾神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹ֖כָה</hebrew>
				<english>[is] like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能像你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne’·dār</transliteration>
				<hebrew>נֶאְדָּ֣ר</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至榮</chinese>
				<chinese-definition>使為尊、使為大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>בַּקֹּ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>in holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָ֥א</hebrew>
				<english>Fearful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·hil·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>תְהִלֹּ֖ת</hebrew>
				<english>in praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可頌</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥שֵׂה</hebrew>
				<english>doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6382</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄e·le.</transliteration>
				<hebrew>פֶֽלֶא׃</hebrew>
				<english>wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙、奇蹟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>נָטִ֙יתָ֙</hebrew>
				<english>You stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你伸出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְמִ֣ינְךָ֔</hebrew>
				<english>Your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右手</chinese>
				<chinese-definition>右邊、右手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḇ·lā·‘ê·mōw</transliteration>
				<hebrew>תִּבְלָעֵ֖מוֹ</hebrew>
				<english>swallowed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便吞滅他們</chinese>
				<chinese-definition>吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>נָחִ֥יתָ</hebrew>
				<english>You have led forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領了</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥas·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְחַסְדְּךָ֖</hebrew>
				<english>in Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你憑慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>zū</transliteration>
				<hebrew>ז֣וּ</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·’ā·lə·tā;</transliteration>
				<hebrew>גָּאָ֑לְתָּ</hebrew>
				<english>You have redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5095</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·hal·tā</transliteration>
				<hebrew>נֵהַ֥לְתָּ</hebrew>
				<english>You have guided [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引他們</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘āz·zə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְעָזְּךָ֖</hebrew>
				<english>in Your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你憑能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·wêh</transliteration>
				<hebrew>נְוֵ֥ה</hebrew>
				<english>habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֶֽׁךָ׃</hebrew>
				<english>Your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·gā·zūn;</transliteration>
				<hebrew>יִרְגָּז֑וּן</hebrew>
				<english>[and] be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就發顫</chinese>
				<chinese-definition>激動、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2427</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥîl</transliteration>
				<hebrew>חִ֣יל</hebrew>
				<english>Sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥaz,</transliteration>
				<hebrew>אָחַ֔ז</hebrew>
				<english>will take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住、抓緊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>of the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6429</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·lā·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>פְּלָֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>of Philistia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֤ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·hă·lū</transliteration>
				<hebrew>נִבְהֲלוּ֙</hebrew>
				<english>will be dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>心亂、催促、煩擾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>441</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’al·lū·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>אַלּוּפֵ֣י</hebrew>
				<english>the chiefs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族長</chinese>
				<chinese-definition>族長、朋友、密友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>אֱד֔וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ê·lê</transliteration>
				<hebrew>אֵילֵ֣י</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的英雄</chinese>
				<chinese-definition>公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḥă·zê·mōw</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ</hebrew>
				<english>will take hold of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住、抓緊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7461</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘aḏ;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑עַד</hebrew>
				<english>Trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·mō·ḡū</transliteration>
				<hebrew>נָמֹ֕גוּ</hebrew>
				<english>will melt away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消化了</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip·pōl</transliteration>
				<hebrew>תִּפֹּ֨ל</hebrew>
				<english>Will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֤ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>367</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·mā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֵימָ֙תָה֙</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚駭</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄a·ḥaḏ,</transliteration>
				<hebrew>וָפַ֔חַד</hebrew>
				<english>and dread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐懼</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏōl</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֹ֥ל</hebrew>
				<english>By the greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זְרוֹעֲךָ֖</hebrew>
				<english>of Your arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊因你膀臂</chinese>
				<chinese-definition>臂、膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yid·də·mū</transliteration>
				<hebrew>יִדְּמ֣וּ</hebrew>
				<english>they will be [as] still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寂然不動</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ā·ḇen;</transliteration>
				<hebrew>כָּאָ֑בֶן</hebrew>
				<english>as a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֤ר</hebrew>
				<english>pass over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֙</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַֽד־</hebrew>
				<english>Till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֖ר</hebrew>
				<english>pass over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>zū</transliteration>
				<hebrew>ז֥וּ</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯā.</transliteration>
				<hebrew>קָנִֽיתָ׃</hebrew>
				<english>You have purchased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḇi·’ê·mōw,</transliteration>
				<hebrew>תְּבִאֵ֗מוֹ</hebrew>
				<english>You will bring them in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要將他們領進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯiṭ·ṭā·‘ê·mōw</transliteration>
				<hebrew>וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙</hebrew>
				<english>and plant them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽</chinese>
				<chinese-definition>栽植</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>in the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָֽתְךָ֔</hebrew>
				<english>of Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָכ֧וֹן</hebrew>
				<english>[In] the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְתְּךָ֛</hebrew>
				<english>for Your own dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘al·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּעַ֖לְתָּ</hebrew>
				<english>[which] You have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊就是你為自己所造</chinese>
				<chinese-definition>製造、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qə·ḏāš</transliteration>
				<hebrew>מִקְּדָ֕שׁ</hebrew>
				<english>the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֖י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kō·wn·nū</transliteration>
				<hebrew>כּוֹנְנ֥וּ</hebrew>
				<english>[which] have established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所建立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יָדֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>Your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊就是你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>יִמְלֹ֖ךְ</hebrew>
				<english>shall reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ.</transliteration>
				<hebrew>וָעֶֽד׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָא֩</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sūs</transliteration>
				<hebrew>ס֨וּס</hebrew>
				<english>the horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的馬匹</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֜ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·riḵ·bōw</transliteration>
				<hebrew>בְּרִכְבּ֤וֹ</hebrew>
				<english>with his chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw</transliteration>
				<hebrew>וּבְפָרָשָׁיו֙</hebrew>
				<english>and his horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām,</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּ֔ם</hebrew>
				<english>into the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海中</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧שֶׁב</hebrew>
				<english>and brought back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回流</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵהֶ֖ם</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淹沒他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֧י</hebrew>
				<english>But the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yab·bā·šāh</transliteration>
				<hebrew>בַיַּבָּשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>on dry [land]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾地</chinese>
				<chinese-definition>乾旱之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּח֩</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4813</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·yām</transliteration>
				<hebrew>מִרְיָ֨ם</hebrew>
				<english>Miriam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利暗</chinese>
				<chinese-definition>米利暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5031</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’āh</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאָ֜ה</hebrew>
				<english>the prophetess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女先知</chinese>
				<chinese-definition>女先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲח֧וֹת</hebrew>
				<english>the sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹、心愛的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹ֛ן</hebrew>
				<english>of Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tōp̄</transliteration>
				<hebrew>הַתֹּ֖ף</hebrew>
				<english>timbrel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֑הּ</hebrew>
				<english>in her hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣe·nā</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֶ֤אןָ</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁים֙</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·hā,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>after her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也跟她</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯup·pîm</transliteration>
				<hebrew>בְּתֻפִּ֖ים</hebrew>
				<english>with timbrels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4246</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇim·ḥō·lōṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבִמְחֹלֹֽת׃</hebrew>
				<english>and with dances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞、跳舞的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֥עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應聲</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4813</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·yām;</transliteration>
				<hebrew>מִרְיָ֑ם</hebrew>
				<english>Miriam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利暗</chinese>
				<chinese-definition>米利暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֤ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你們要歌頌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḡā·’ōh</transliteration>
				<hebrew>גָאֹ֣ה</hebrew>
				<english>gloriously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他大大</chinese>
				<chinese-definition>凱旋、興起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>גָּאָ֔ה</hebrew>
				<english>He has triumphed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰勝</chinese>
				<chinese-definition>凱旋、興起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūs</transliteration>
				<hebrew>ס֥וּס</hebrew>
				<english>the horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḵə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>וְרֹכְב֖וֹ</hebrew>
				<english>and its rider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和騎馬的</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7411</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·māh</transliteration>
				<hebrew>רָמָ֥ה</hebrew>
				<english>He has thrown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投</chinese>
				<chinese-definition>Qal 丟擲，Pi'el 丟、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yām.</transliteration>
				<hebrew>בַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>into the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在海中</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסַּ֨ע</hebrew>
				<english>So brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>遷移、啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֤ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yam-</transliteration>
				<hebrew>מִיַּם־</hebrew>
				<english>from the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄,</transliteration>
				<hebrew>ס֔וּף</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצְא֖וּ</hebrew>
				<english>then they went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar-</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּר־</hebrew>
				<english>the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>7793</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šūr;</transliteration>
				<hebrew>שׁ֑וּר</hebrew>
				<english>of Shur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書珥</chinese>
				<chinese-definition>書珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֧וּ</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֛ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָ֥צְאוּ</hebrew>
				<english>found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>And when they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4785</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>מָרָ֔תָה</hebrew>
				<english>to Marah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拉</chinese>
				<chinese-definition>瑪拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵə·lū,</transliteration>
				<hebrew>יָֽכְל֗וּ</hebrew>
				<english>they could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tōṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתֹּ֥ת</hebrew>
				<english>drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4785</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>מִמָּרָ֔ה</hebrew>
				<english>of Marah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>瑪拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·rîm</transliteration>
				<hebrew>מָרִ֖ים</hebrew>
				<english>[were] bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā-</transliteration>
				<hebrew>קָרָֽא־</hebrew>
				<english>was called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָ֖הּ</hebrew>
				<english>the name of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>4785</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>מָרָֽה׃</hebrew>
				<english>Marah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拉</chinese>
				<chinese-definition>瑪拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·lō·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלֹּ֧נוּ</hebrew>
				<english>And complained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵּאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·teh.</transliteration>
				<hebrew>נִּשְׁתֶּֽה׃</hebrew>
				<english>shall we drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְעַ֣ק</hebrew>
				<english>so he cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西呼求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹרֵ֤הוּ</hebrew>
				<english>and showed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֔ץ</hebrew>
				<english>a tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一棵樹</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלֵךְ֙</hebrew>
				<english>and when he cast [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他把樹丟</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4985</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·tə·qū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּמְתְּק֖וּ</hebrew>
				<english>and were made sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就變甜了</chinese>
				<chinese-definition>成為愉悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֥ם</hebrew>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定了</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥ק</hebrew>
				<english>a statute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>and an ordinance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥ם</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·sā·hū.</transliteration>
				<hebrew>נִסָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>He tested them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試驗他們</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמ֨וֹעַ</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֜ע</hebrew>
				<english>you heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְק֣וֹל ׀</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>וְהַיָּשָׁ֤ר</hebrew>
				<english>and what is right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為正</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָיו֙</hebrew>
				<english>in His sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、光耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh,</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂ֔ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·zan·tā</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽאֲזַנְתָּ֙</hebrew>
				<english>and give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事留心聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、留心聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miṣ·wō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>לְמִצְוֺתָ֔יו</hebrew>
				<english>to His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַרְתָּ֖</hebrew>
				<english>and keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qāw;</transliteration>
				<hebrew>חֻקָּ֑יו</hebrew>
				<english>His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּֽחֲלָ֞ה</hebrew>
				<english>of the diseases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的疾病</chinese>
				<chinese-definition>疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֤מְתִּי</hebrew>
				<english>I have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加與</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בְמִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>on Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>I will put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加在</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v26-w26">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v26-w27">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·p̄ə·’e·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>רֹפְאֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>who heals you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是醫治你的</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v26-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>And they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>362</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·li·māh,</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֔מָה</hebrew>
				<english>to Elim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以琳</chinese>
				<chinese-definition>以琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֗ם</hebrew>
				<english>and where there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·têm</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֥ים</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֛ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>‘ê·nōṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵינֹ֥ת</hebrew>
				<english>[were] wells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">股水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>and seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>8558</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·mā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>תְּמָרִ֑ים</hebrew>
				<english>palm trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棵棕樹</chinese>
				<chinese-definition>棕櫚樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·nū-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחֲנוּ־</hebrew>
				<english>so they camped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營、搭帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>