<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Exodus" id="2" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiś·śā</transliteration>
				<hebrew>תִשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>You shall circulate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨夥佈散</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8088</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣מַע</hebrew>
				<english>a report</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>風聲、報告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑וְא</hebrew>
				<english>FALSE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謠</chinese>
				<chinese-definition>虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>תָּ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>do put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְךָ֙</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֔ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yōṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְיֹ֖ת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ד</hebrew>
				<english>an witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās.</transliteration>
				<hebrew>חָמָֽס׃</hebrew>
				<english>unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>You shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵֽי־</hebrew>
				<english>follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>a crowd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·rā·‘ōṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְרָעֹ֑ת</hebrew>
				<english>to do evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·neh</transliteration>
				<hebrew>תַעֲנֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall you testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>riḇ,</transliteration>
				<hebrew>רִ֗ב</hebrew>
				<english>a dispute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭訟的事</chinese>
				<chinese-definition>案件、爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·ṭōṯ</transliteration>
				<hebrew>לִנְטֹ֛ת</hebrew>
				<english>so as to turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏行</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上隨</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṭ·ṭōṯ.</transliteration>
				<hebrew>לְהַטֹּֽת׃</hebrew>
				<english>to pervert [justice]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈枉正直</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏāl</transliteration>
				<hebrew>וְדָ֕ל</hebrew>
				<english>And to a poor man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯeh·dar</transliteration>
				<hebrew>תֶהְדַּ֖ר</hebrew>
				<english>You shall show partiality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上偏護</chinese>
				<chinese-definition>尊榮、尊大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיבֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his dispute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在爭訟的事</chinese>
				<chinese-definition>案件、爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯip̄·ga‘</transliteration>
				<hebrew>תִפְגַּ֞ע</hebrew>
				<english>you meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·wr</transliteration>
				<hebrew>שׁ֧וֹר</hebrew>
				<english>ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yiḇ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיִבְךָ֛</hebrew>
				<english>of your enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·rōw</transliteration>
				<hebrew>חֲמֹר֖וֹ</hebrew>
				<english>his donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·‘eh;</transliteration>
				<hebrew>תֹּעֶ֑ה</hebrew>
				<english>going astray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失迷了路</chinese>
				<chinese-definition>徘徊、走錯路、走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הָשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·šî·ḇen·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּשִׁיבֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>you shall bring it back again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֞ה</hebrew>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֣וֹר</hebrew>
				<english>the donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·na·’ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנַאֲךָ֗</hebrew>
				<english>of one who hates you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨你人的</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḇêṣ</transliteration>
				<hebrew>רֹבֵץ֙</hebrew>
				<english>lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂא֔וֹ</hebrew>
				<english>its burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在重馱</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、攜帶；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ḏal·tā</transliteration>
				<hebrew>וְחָדַלְתָּ֖</hebrew>
				<english>and you would refrain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>停止、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲזֹ֣ב</hebrew>
				<english>from helping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走開</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>עָזֹ֥ב</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">務要</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲזֹ֖ב</hebrew>
				<english>you shall help him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬開重馱</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和驢主一同</chinese>
				<chinese-definition>跟、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯaṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>תַטֶּ֛ה</hebrew>
				<english>You shall pervert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上屈枉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֥ט</hebrew>
				<english>the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיֹנְךָ֖</hebrew>
				<english>of your poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיבֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his dispute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭訟的事</chinese>
				<chinese-definition>案件、爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>מִדְּבַר־</hebrew>
				<english>From a matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖קֶר</hebrew>
				<english>FALSE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>תִּרְחָ֑ק</hebrew>
				<english>Keep yourself far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·qî</transliteration>
				<hebrew>וְנָקִ֤י</hebrew>
				<english>and the innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>וְצַדִּיק֙</hebrew>
				<english>and righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和有義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·hă·rōḡ,</transliteration>
				<hebrew>תַּהֲרֹ֔ג</hebrew>
				<english>do kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aṣ·dîq</transliteration>
				<hebrew>אַצְדִּ֖יק</hebrew>
				<english>I will justify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為義</chinese>
				<chinese-definition>是對的、是公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָשָֽׁע׃</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֖חַד</hebrew>
				<english>And bribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賄賂</chinese>
				<chinese-definition>賄賂、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·qāḥ;</transliteration>
				<hebrew>תִקָּ֑ח</hebrew>
				<english>you shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁ֙חַד֙</hebrew>
				<english>a bribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賄賂</chinese>
				<chinese-definition>賄賂、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5786</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘aw·wêr</transliteration>
				<hebrew>יְעַוֵּ֣ר</hebrew>
				<english>blinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變瞎了</chinese>
				<chinese-definition>使瞎眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6493</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>piq·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>פִּקְחִ֔ים</hebrew>
				<english>the discerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能叫明眼人</chinese>
				<chinese-definition>能看見的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5557</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·sal·lêp̄</transliteration>
				<hebrew>וִֽיסַלֵּ֖ף</hebrew>
				<english>and perverts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又能顛倒</chinese>
				<chinese-definition>歪曲、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm.</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִֽים׃</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡêr</transliteration>
				<hebrew>וְגֵ֖ר</hebrew>
				<english>And a stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯil·ḥāṣ;</transliteration>
				<hebrew>תִלְחָ֑ץ</hebrew>
				<english>you shall oppress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>יְדַעְתֶּם֙</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gêr,</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּ֔ר</hebrew>
				<english>of a stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡê·rîm</transliteration>
				<hebrew>גֵרִ֥ים</hebrew>
				<english>strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֱיִיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>you were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作過</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šêš</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥שׁ</hebrew>
				<english>And Six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֖ים</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·ra‘</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרַ֣ע</hebrew>
				<english>you shall sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要耕種</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַרְצֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָסַפְתָּ֖</hebrew>
				<english>and gather in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收藏</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>8393</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·’ā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּאָתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土產</chinese>
				<chinese-definition>出產、生產、歲入、稅收</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·ḇî·‘iṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁבִיעִ֞ת</hebrew>
				<english>But the seventh [year]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·mə·ṭen·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְטֶ֣נָּה</hebrew>
				<english>you shall let it rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年要叫地歇息</chinese>
				<chinese-definition>失去、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṭaš·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וּנְטַשְׁתָּ֗הּ</hebrew>
				<english>and lie fallow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不耕不種</chinese>
				<chinese-definition>拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽכְלוּ֙</hebrew>
				<english>that may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有吃的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·nê</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיֹנֵ֣י</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַמֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>of your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你民中的</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·rām</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְרָ֕ם</hebrew>
				<english>and what they leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכַ֖ל</hebrew>
				<english>may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֣ת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸</chinese>
				<chinese-definition>動物、活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên-</transliteration>
				<hebrew>כֵּֽן־</hebrew>
				<english>In like manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>you shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦理</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵar·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְכַרְמְךָ֖</hebrew>
				<english>with your vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·zê·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְזֵיתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>[and] your olive grove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和橄欖園</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>Six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֙</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>you shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֔יךָ</hebrew>
				<english>your work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>and on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֖י</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·bōṯ;</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁבֹּ֑ת</hebrew>
				<english>you shall rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要安息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>יָנ֗וּחַ</hebrew>
				<english>may rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以歇息</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wr·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹרְךָ֙</hebrew>
				<english>your ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mō·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמֹרֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>and your donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5314</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yin·nā·p̄êš</transliteration>
				<hebrew>וְיִנָּפֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>and may be refreshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都可以舒暢</chinese>
				<chinese-definition>使自己重新得力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲמָתְךָ֖</hebrew>
				<english>of your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並使你婢女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gêr.</transliteration>
				<hebrew>וְהַגֵּֽר׃</hebrew>
				<english>and the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹ֛ל</hebrew>
				<english>And in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥רְתִּי</hebrew>
				<english>I have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的話</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對你們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·mê·rū;</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁמֵ֑רוּ</hebrew>
				<english>be circumspect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֨ם</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֤ים</hebrew>
				<english>of gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵרִים֙</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaz·kî·rū,</transliteration>
				<hebrew>תַזְכִּ֔ירוּ</hebrew>
				<english>make mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>of nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁמַ֖ע</hebrew>
				<english>let it be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳說</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>פִּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>Three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḡā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>רְגָלִ֔ים</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥōḡ</transliteration>
				<hebrew>תָּחֹ֥ג</hebrew>
				<english>you shall keep a feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守節</chinese>
				<chinese-definition>守節、慶祝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaḡ</transliteration>
				<hebrew>חַ֣ג</hebrew>
				<english>Feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4682</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·maṣ·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּצּוֹת֮</hebrew>
				<english>of the Unleavened Bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除酵</chinese>
				<chinese-definition>無酵的、無酵餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·mōr</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמֹר֒</hebrew>
				<english>You shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֩</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכַ֨ל</hebrew>
				<english>you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4682</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַצּ֜וֹת</hebrew>
				<english>unleavened bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無酵餅</chinese>
				<chinese-definition>無酵的、無酵餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯi·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתִ֗ךָ</hebrew>
				<english>I commanded you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐你的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹעֵד֙</hebrew>
				<english>at the time appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內所定的日期</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>in the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>24</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇîḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָבִ֔יב</hebrew>
				<english>of Abib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞筆</chinese>
				<chinese-definition>穀穗、大麥、亞筆月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֖וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣אתָ</hebrew>
				<english>you came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>And none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>יֵרָא֥וּ</hebrew>
				<english>shall appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָנַ֖י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>rê·qām.</transliteration>
				<hebrew>רֵיקָֽם׃</hebrew>
				<english>empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空手</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥaḡ</transliteration>
				<hebrew>וְחַ֤ג</hebrew>
				<english>And the Feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>הַקָּצִיר֙</hebrew>
				<english>of Harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要守收割</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bik·kū·rê</transliteration>
				<hebrew>בִּכּוּרֵ֣י</hebrew>
				<english>the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來初熟之物</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your labors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·ra‘</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרַ֖ע</hebrew>
				<english>you have sown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所收的是你田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥaḡ</transliteration>
				<hebrew>וְחַ֤ג</hebrew>
				<english>and the Feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>614</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·sip̄</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָסִף֙</hebrew>
				<english>of Ingathering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要守收藏</chinese>
				<chinese-definition>收集、收成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֣את</hebrew>
				<english>at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>of the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並在年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·sə·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּאָסְפְּךָ֥</hebrew>
				<english>when you have gathered in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收藏</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֖יךָ</hebrew>
				<english>[the fruit of] your labors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所收的是你田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>Three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִ֖ים</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要一年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·’eh</transliteration>
				<hebrew>יֵרָאֶה֙</hebrew>
				<english>shall appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2138</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵū·rə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>זְכ֣וּרְךָ֔</hebrew>
				<english>your males</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的男丁</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>the face of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏōn</transliteration>
				<hebrew>הָאָדֹ֥ן ׀</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>תִזְבַּ֥ח</hebrew>
				<english>You shall offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同獻上</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mêṣ</transliteration>
				<hebrew>חָמֵ֖ץ</hebrew>
				<english>leavened bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有酵的餅</chinese>
				<chinese-definition>有酵的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dam-</transliteration>
				<hebrew>דַּם־</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>זִבְחִ֑י</hebrew>
				<english>of My sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我祭牲</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lîn</transliteration>
				<hebrew>יָלִ֥ין</hebrew>
				<english>shall remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leḇ-</transliteration>
				<hebrew>חֵֽלֶב־</hebrew>
				<english>the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥag·gî</transliteration>
				<hebrew>חַגִּ֖י</hebrew>
				<english>of My sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我節上祭牲</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer.</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽקֶר׃</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ,</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֗ית</hebrew>
				<english>The first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首先</chinese>
				<chinese-definition>開始的、最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bik·kū·rê</transliteration>
				<hebrew>בִּכּוּרֵי֙</hebrew>
				<english>of the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟之物</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָ֣תְךָ֔</hebrew>
				<english>of your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地裡</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>תָּבִ֕יא</hebrew>
				<english>you shall bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要送</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1310</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇaš·šêl</transliteration>
				<hebrew>תְבַשֵּׁ֥ל</hebrew>
				<english>You shall boil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煮</chinese>
				<chinese-definition>蒸、煮、烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1423</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>גְּדִ֖י</hebrew>
				<english>a young goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊羔</chinese>
				<chinese-definition>山羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלֵ֥ב</hebrew>
				<english>in milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>אִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of its mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用山羊羔母</chinese>
				<chinese-definition>媽媽、母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁלֵ֤חַ</hebrew>
				<english>send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָךְ֙</hebrew>
				<english>an angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面、之先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·mā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמָרְךָ֖</hebrew>
				<english>to keep you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護你</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·hă·ḇî·’ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔</hebrew>
				<english>and to bring you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領你</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方去</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·ḵi·nō·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הֲכִנֹֽתִי׃</hebrew>
				<english>I have prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mer</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁ֧מֶר</hebrew>
				<english>Beware</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנָ֛יו</hebrew>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的你們要在他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>and obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹל֖וֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tam·mêr</transliteration>
				<hebrew>תַּמֵּ֣ר</hebrew>
				<english>do provoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂא֙</hebrew>
				<english>he will pardon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄iš·‘ă·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לְפִשְׁעֲכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、叛逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>My Name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמֹ֤עַ</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַע֙</hebrew>
				<english>you obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·lōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹל֔וֹ</hebrew>
				<english>his voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֕יתָ</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著我一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bêr;</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבֵּ֑ר</hebrew>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·yaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽיַבְתִּי֙</hebrew>
				<english>then I will be an enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>340</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣יְבֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>to your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְצַרְתִּ֖י</hebrew>
				<english>and an adversary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的敵人</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·rə·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>צֹרְרֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>to your adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作敵人</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵî</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִי֮</hebrew>
				<english>My angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶיךָ֒</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在你前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面、之先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וֶהֱבִֽיאֲךָ֗</hebrew>
				<english>and bring you in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領你</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִי֙</hebrew>
				<english>the Amorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥit·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֣חִתִּ֔י</hebrew>
				<english>and the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hap·pə·riz·zî</transliteration>
				<hebrew>וְהַפְּרִזִּי֙</hebrew>
				<english>and the Perizzite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比利洗人</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·na·‘ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י</hebrew>
				<english>and the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî</transliteration>
				<hebrew>הַחִוִּ֖י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·ḇū·sî;</transliteration>
				<hebrew>וְהַיְבוּסִ֑י</hebrew>
				<english>and the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·ḥaḏ·tîw.</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְחַדְתִּֽיו׃</hebrew>
				<english>and I will cut them off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去我必將他們剪除</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏、剪除、滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·ta·ḥă·weh</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה</hebrew>
				<english>You shall bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹֽהֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm,</transliteration>
				<hebrew>תָֽעָבְדֵ֔ם</hebrew>
				<english>serve them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉他</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ma·‘ă·śê·hem;</transliteration>
				<hebrew>כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>according to their works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的行為</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·rês</transliteration>
				<hebrew>הָרֵס֙</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把神像盡行</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·hā·rə·sêm,</transliteration>
				<hebrew>תְּהָ֣רְסֵ֔ם</hebrew>
				<english>you shall overthrow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·šab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>and completely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·šab·bêr</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>break down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣê·ḇō·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their [sacred] pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇaḏ·tem,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבַדְתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>So you shall serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·raḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>and He will bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必賜福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לַחְמְךָ֖</hebrew>
				<english>your bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的糧</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מֵימֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·si·rō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲסִרֹתִ֥י</hebrew>
				<english>and I will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除去</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>sickness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疾病</chinese>
				<chinese-definition>疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qir·be·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְבֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>from the midst of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必從你們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֛ה</hebrew>
				<english>one shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·šak·kê·lāh</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁכֵּלָ֥ה</hebrew>
				<english>suffer miscarriage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜胎的</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6135</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·qā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲקָרָ֖ה</hebrew>
				<english>or be barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不生產的</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你境內</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֥ר</hebrew>
				<english>the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數目</chinese>
				<chinese-definition>計量、計數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָמֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>of your days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你年日的</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·mal·lê.</transliteration>
				<hebrew>אֲמַלֵּֽא׃</hebrew>
				<english>I will fulfill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使你滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方我要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>367</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֵֽימָתִי֙</hebrew>
				<english>My fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚駭</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>אֲשַׁלַּ֣ח</hebrew>
				<english>I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面、之先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2000</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֹּתִי֙</hebrew>
				<english>and I will cause confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂地移動、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>תָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>you come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡你所到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem;</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֧י</hebrew>
				<english>and I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>6203</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·rep̄.</transliteration>
				<hebrew>עֹֽרֶף׃</hebrew>
				<english>turn [their] backs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉背逃跑</chinese>
				<chinese-definition>頸項、背</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלַחְתִּ֥י</hebrew>
				<english>And I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6880</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣir·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַצִּרְעָ֖ה</hebrew>
				<english>hornets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃蜂</chinese>
				<chinese-definition>大黃蜂、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛在你前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面、之先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡê·rə·šāh,</transliteration>
				<hebrew>וְגֵרְשָׁ֗ה</hebrew>
				<english>and which shall drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攆出去</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî</transliteration>
				<hebrew>הַחִוִּ֧י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֛י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>הַחִתִּ֖י</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>from before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛在你前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面、之先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֧א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḡā·rə·šen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ</hebrew>
				<english>I will drive them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攆出去</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>from before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內將他們從你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>in year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>恐怕、免得、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rab·bāh</transliteration>
				<hebrew>וְרַבָּ֥ה</hebrew>
				<english>and become too numerous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多起來</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֥ת</hebrew>
				<english>the beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的獸</chinese>
				<chinese-definition>活物、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֥ט</hebrew>
				<english>Little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要漸</chinese>
				<chinese-definition>很少、一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֛ט</hebrew>
				<english>by little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸地</chinese>
				<chinese-definition>很少、一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḡā·rə·šen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ</hebrew>
				<english>I will drive them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攆出去</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>from before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們從你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·reh,</transliteration>
				<hebrew>תִּפְרֶ֔ה</hebrew>
				<english>you have increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的人數加多</chinese>
				<chinese-definition>結果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḥal·tā</transliteration>
				<hebrew>וְנָחַלְתָּ֖</hebrew>
				<english>and you inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地為業</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁתִּ֣י</hebrew>
				<english>And I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要定</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇul·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>גְּבֻלְךָ֗</hebrew>
				<english>your bounds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yam-</transliteration>
				<hebrew>מִיַּם־</hebrew>
				<english>from the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄</transliteration>
				<hebrew>סוּף֙</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>and from the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār;</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֑ר</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yeḏ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּיֶדְכֶ֗ם</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡê·raš·tā·mōw</transliteration>
				<hebrew>וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ</hebrew>
				<english>and you shall drive them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攆出去</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要將他們從你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>תִכְרֹ֥ת</hebrew>
				<english>You shall make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lê·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>nor with their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽית׃</hebrew>
				<english>covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵשְׁבוּ֙</hebrew>
				<english>they shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְךָ֔</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>恐怕、免得、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·ṭî·’ū</transliteration>
				<hebrew>יַחֲטִ֥יאוּ</hebrew>
				<english>they make sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹתְךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For [if]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>תַעֲבֹד֙</hebrew>
				<english>you serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>it will surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·qêš.</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹקֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>