<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Exodus" id="2" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="35" id="c35">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaq·hêl</transliteration>
				<hebrew>וַיַּקְהֵ֣ל</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֛ת</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚לֶּה</hebrew>
				<english>these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֥ה</hebrew>
				<english>has commanded [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śōṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׂ֥ת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֹתָֽם׃</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֮</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·śeh</transliteration>
				<hebrew>תֵּעָשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>shall be done for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מְלָאכָה֒</hebrew>
				<english>Work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>but the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֗י</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֛דֶשׁ</hebrew>
				<english>a holy day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖日</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>šab·baṯ</transliteration>
				<hebrew>שַׁבַּ֥ת</hebrew>
				<english>a Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7677</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šab·bā·ṯō·wn</transliteration>
				<hebrew>שַׁבָּת֖וֹן</hebrew>
				<english>of rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守為安息</chinese>
				<chinese-definition>守安息日、安息禮儀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>הָעֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֛וֹ</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מְלָאכָ֖ה</hebrew>
				<english>any work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ.</transliteration>
				<hebrew>יוּמָֽת׃</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必把他治死</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇa·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>תְבַעֲר֣וּ</hebrew>
				<english>You shall kindle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍、餵養、牧放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4186</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·šə·ḇō·ṯê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your dwellings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֖וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּֽת׃</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֥ת</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֥ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֨וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拿</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’it·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאִתְּכֶ֤ם</hebrew>
				<english>from among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·māh</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּמָה֙</hebrew>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>Whoever [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·ḏîḇ</transliteration>
				<hebrew>נְדִ֣יב</hebrew>
				<english>of a willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意</chinese>
				<chinese-definition>樂意的、高貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw,</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇî·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>יְבִיאֶ֕הָ</hebrew>
				<english>let him bring it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻的可以拿</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·rū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּמַ֣ת</hebrew>
				<english>as an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh:</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֥ב</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來就是金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וָכֶ֖סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּנְחֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>and bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>וּתְכֵ֧לֶת</hebrew>
				<english>and blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ar·gā·mān</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְגָּמָ֛ן</hebrew>
				<english>and purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·la·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹלַ֥עַת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色</chinese>
				<chinese-definition>紅色的東西、蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8144</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·nî</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֖י</hebrew>
				<english>scarlet [thread]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色</chinese>
				<chinese-definition>鮮紅、深紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8336</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêš</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥שׁ</hebrew>
				<english>and fine linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">線細麻</chinese>
				<chinese-definition>石膏、大理石、細麻、白色的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘iz·zîm.</transliteration>
				<hebrew>וְעִזִּֽים׃</hebrew>
				<english>and goats' [hair]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊毛</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5785</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹרֹ֨ת</hebrew>
				<english>And skins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮</chinese>
				<chinese-definition>皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lim</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֧ם</hebrew>
				<english>ram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的公羊</chinese>
				<chinese-definition>公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>119</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·’ād·dā·mîm</transliteration>
				<hebrew>מְאָדָּמִ֛ים</hebrew>
				<english>dyed red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">染紅</chinese>
				<chinese-definition>是紅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5785</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹרֹ֥ת</hebrew>
				<english>and skins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮</chinese>
				<chinese-definition>皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8476</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḥā·šîm</transliteration>
				<hebrew>תְּחָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>badger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海狗</chinese>
				<chinese-definition>皮革、獸皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצֵ֥י</hebrew>
				<english>and wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7848</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>śiṭ·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂטִּֽים׃‪‬</hebrew>
				<english>acacia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皂莢</chinese>
				<chinese-definition>皂莢木、皂莢樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·men</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>And oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3974</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·’ō·wr;</transliteration>
				<hebrew>לַמָּא֑וֹר</hebrew>
				<english>for the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點燈</chinese>
				<chinese-definition>光、發光體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1314</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְשָׂמִים֙</hebrew>
				<english>and spices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">料</chinese>
				<chinese-definition>香料、香脂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·še·men</transliteration>
				<hebrew>לְשֶׁ֣מֶן</hebrew>
				<english>for oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4888</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁחָ֔ה</hebrew>
				<english>the anointing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並做膏</chinese>
				<chinese-definition>受油膏的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·liq·ṭō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלִקְטֹ֖רֶת</hebrew>
				<english>for incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和香</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sam·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַסַּמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香</chinese>
				<chinese-definition>香料</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֨בְנֵי־</hebrew>
				<english>And stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅瑪瑙</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7718</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ham,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֔הַם</hebrew>
				<english>onyx</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅瑪瑙</chinese>
				<chinese-definition>彩紋瑪瑙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>and stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與別樣的寶石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4394</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mil·lu·’îm;</transliteration>
				<hebrew>מִלֻּאִ֑ים</hebrew>
				<english>to be set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以鑲嵌</chinese>
				<chinese-definition>設立、安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>646</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ê·p̄ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>לָאֵפ֖וֹד</hebrew>
				<english>in the ephod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以弗得</chinese>
				<chinese-definition>以弗得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2833</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥō·šen.</transliteration>
				<hebrew>וְלַחֹֽשֶׁן׃</hebrew>
				<english>and in the breastplate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和胸牌上</chinese>
				<chinese-definition>胸牌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵam-</transliteration>
				<hebrew>חֲכַם־</hebrew>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֖ב</hebrew>
				<english>hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·śū,</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֖ה</hebrew>
				<english>has commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·kān,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨מִּשְׁכָּ֔ן</hebrew>
				<english>The tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lōw</transliteration>
				<hebrew>אָהֳל֖וֹ</hebrew>
				<english>its tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕的罩棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4372</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·sê·hū;</transliteration>
				<hebrew>מִכְסֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>its covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕的蓋</chinese>
				<chinese-definition>蓋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7165</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·sāw</transliteration>
				<hebrew>קְרָסָיו֙</hebrew>
				<english>its clasps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉤子</chinese>
				<chinese-definition>鉤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7175</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>קְרָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>its boards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">板</chinese>
				<chinese-definition>板</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיחָ֕ו‪‬</hebrew>
				<english>its bars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閂</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mu·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עַמֻּדָ֖יו</hebrew>
				<english>its pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱子</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>134</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>אֲדָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>its sockets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶卯的座</chinese>
				<chinese-definition>底部、柱腳、托座</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rōn</transliteration>
				<hebrew>הָאָרֹ֥ן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֖יו</hebrew>
				<english>its poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃的槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3727</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kap·pō·reṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַכַּפֹּ֑רֶת</hebrew>
				<english>[with] the mercy seat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩座</chinese>
				<chinese-definition>櫃蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6532</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pā·rō·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>פָּרֹ֥כֶת</hebrew>
				<english>the veil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃的幔子</chinese>
				<chinese-definition>布幕、罩紗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4539</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·sāḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּסָֽךְ׃</hebrew>
				<english>of the covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮掩</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋物、簾子、幔子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šul·ḥān</transliteration>
				<hebrew>הַשֻּׁלְחָ֥ן</hebrew>
				<english>the table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桌子</chinese>
				<chinese-definition>桌子、筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֖יו</hebrew>
				<english>its poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桌子的槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桌子的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>כֵּלָ֑יו</hebrew>
				<english>its utensils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器具</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֥חֶם</hebrew>
				<english>the Bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳設餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַפָּנִֽים׃</hebrew>
				<english>of the Presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳設餅</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4501</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·nō·raṯ</transliteration>
				<hebrew>מְנֹרַ֧ת</hebrew>
				<english>the lampstand for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臺</chinese>
				<chinese-definition>燈台</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3974</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַמָּא֛וֹר</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燈</chinese>
				<chinese-definition>光、發光體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>כֵּלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>its utensils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燈臺的器具</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5216</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nê·rō·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>נֵרֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>its lamps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燈盞</chinese>
				<chinese-definition>燈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·men</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥מֶן</hebrew>
				<english>the oil for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3974</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·’ō·wr.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּאֽוֹר׃</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點燈</chinese>
				<chinese-definition>光、發光體</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֤ח</hebrew>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qə·ṭō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקְּטֹ֙רֶת֙</hebrew>
				<english>the incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw,</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֔יו</hebrew>
				<english>its poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇的槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香料並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·men</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣מֶן</hebrew>
				<english>oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4888</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁחָ֔ה</hebrew>
				<english>the anointing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏</chinese>
				<chinese-definition>受油膏的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香料並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṭō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>קְטֹ֣רֶת</hebrew>
				<english>incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sam·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַסַּמִּ֑ים</hebrew>
				<english>the sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馨</chinese>
				<chinese-definition>香料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香料並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4539</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·saḵ</transliteration>
				<hebrew>מָסַ֥ךְ</hebrew>
				<english>the screen for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">簾子</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋物、簾子、幔子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>הַפֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄e·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>לְפֶ֥תַח</hebrew>
				<english>at the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口的</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·kān.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁכָּֽן׃</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֣ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָ֗ה</hebrew>
				<english>of burnt offering with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4345</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḵ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִכְבַּ֤ר</hebrew>
				<english>grating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網</chinese>
				<chinese-definition>網格狀的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>its</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֖יו</hebrew>
				<english>the poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇的槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>כֵּלָ֑יו</hebrew>
				<english>its utensils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器具</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3595</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kî·yōr</transliteration>
				<hebrew>הַכִּיֹּ֖ר</hebrew>
				<english>[and] the laver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗濯盆</chinese>
				<chinese-definition>鍋、盆、碗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3653</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nōw.</transliteration>
				<hebrew>כַּנּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its base</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盆座</chinese>
				<chinese-definition>根基、地方、官職、職位</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7050</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qal·‘ê</transliteration>
				<hebrew>קַלְעֵ֣י</hebrew>
				<english>the hangings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帷子</chinese>
				<chinese-definition>窗簾、懸掛的布、門簾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṣêr,</transliteration>
				<hebrew>הֶחָצֵ֔ר</hebrew>
				<english>of the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院子</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mu·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עַמֻּדָ֖יו</hebrew>
				<english>its pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帷子的柱子</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>134</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·ne·hā;</transliteration>
				<hebrew>אֲדָנֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>their sockets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶卯的座</chinese>
				<chinese-definition>底部、柱腳、托座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֕ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4539</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·saḵ</transliteration>
				<hebrew>מָסַ֖ךְ</hebrew>
				<english>the screen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">簾</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋物、簾子、幔子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>for the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṣêr.</transliteration>
				<hebrew>הֶחָצֵֽר׃</hebrew>
				<english>of the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院子</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>yiṯ·ḏōṯ</transliteration>
				<hebrew>יִתְדֹ֧ת</hebrew>
				<english>the pegs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·kān</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁכָּ֛ן</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>yiṯ·ḏōṯ</transliteration>
				<hebrew>יִתְדֹ֥ת</hebrew>
				<english>the pegs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>הֶחָצֵ֖ר</hebrew>
				<english>of the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院子</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4340</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯə·rê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵיתְרֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這兩處的繩子</chinese>
				<chinese-definition>繩子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服</chinese>
				<chinese-definition>外袍、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8278</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śə·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂרָ֖ד</hebrew>
				<english>of ministry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精工做的禮</chinese>
				<chinese-definition>編織成辮狀的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁרֵ֣ת</hebrew>
				<english>for ministering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用以供</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>בַּקֹּ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>in the holy [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֵ֤י</hebrew>
				<english>garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>外袍、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֙דֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>לְאַהֲרֹ֣ן</hebrew>
				<english>for Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>外袍、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָנָ֖יו</hebrew>
				<english>of his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3547</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵa·hên.</transliteration>
				<hebrew>לְכַהֵֽן׃</hebrew>
				<english>to minister as priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司職分</chinese>
				<chinese-definition>裝扮、做祭司</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּֽצְא֛וּ</hebrew>
				<english>And departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退去</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֥ת</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>from the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֕אוּ</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·śā·’ōw</transliteration>
				<hebrew>נְשָׂא֣וֹ</hebrew>
				<english>was stirred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受感</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw;</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֡ל</hebrew>
				<english>and everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5068</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḏə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נָדְבָ֨ה</hebrew>
				<english>was willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和甘心樂意</chinese>
				<chinese-definition>驅使、自願、自發性的奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>רוּח֜וֹ</hebrew>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和甘心樂意</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹת֗וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵ֠בִיאוּ</hebrew>
				<english>[and] they brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·rū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּמַ֨ת</hebrew>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lim·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לִמְלֶ֨אכֶת</hebrew>
				<english>for the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用以做</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֤הֶל</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵד֙</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹ֣דָת֔וֹ</hebrew>
				<english>its service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使用</chinese>
				<chinese-definition>工作、勞碌、勞役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇiḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>וּלְבִגְדֵ֖י</hebrew>
				<english>for garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>外袍、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又用以做聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>And they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻禮物的連男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ל ׀</hebrew>
				<english>as many as had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·ḏîḇ</transliteration>
				<hebrew>נְדִ֣יב</hebrew>
				<english>willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意</chinese>
				<chinese-definition>樂意的、高貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֗ב</hebrew>
				<english>a heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵ֠בִיאוּ</hebrew>
				<english>[and] brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḥ</transliteration>
				<hebrew>חָ֣ח</hebrew>
				<english>earrings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是胸前鍼</chinese>
				<chinese-definition>鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ne·zem</transliteration>
				<hebrew>וָנֶ֜זֶם</hebrew>
				<english>and nose rings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳環</chinese>
				<chinese-definition>環、圈、耳環、鼻環、指環</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2885</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭab·ba·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְטַבַּ֤עַת</hebrew>
				<english>and rings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯鼻環打印的戒指</chinese>
				<chinese-definition>戒指、圖章、環</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3558</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵū·māz</transliteration>
				<hebrew>וְכוּמָז֙</hebrew>
				<english>and necklaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和手釧</chinese>
				<chinese-definition>裝飾品，可能為金臂飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֣י</hebrew>
				<english>jewelry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֔ב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֕ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·nîp̄</transliteration>
				<hebrew>הֵנִ֛יף</hebrew>
				<english>who [made]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給</chinese>
				<chinese-definition>掄起、搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>8573</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·nū·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּפַ֥ת</hebrew>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給</chinese>
				<chinese-definition>搖動、奉獻之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֖ב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֞ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָ֣א</hebrew>
				<english>was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֗וֹ</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּכֵ֧לֶת</hebrew>
				<english>blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ar·gā·mān</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְגָּמָ֛ן</hebrew>
				<english>and purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·la·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹלַ֥עַת</hebrew>
				<english>and yarns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色線</chinese>
				<chinese-definition>紅色的東西、蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>8144</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·nî</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֖י</hebrew>
				<english>scarlet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色線</chinese>
				<chinese-definition>鮮紅、深紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>8336</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêš</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣שׁ</hebrew>
				<english>and fine linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細麻</chinese>
				<chinese-definition>石膏、大理石、細麻、白色的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘iz·zîm;</transliteration>
				<hebrew>וְעִזִּ֑ים</hebrew>
				<english>and goats' [hair]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊毛</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5785</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹרֹ֨ת</hebrew>
				<english>and skins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮</chinese>
				<chinese-definition>皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lim</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֧ם</hebrew>
				<english>of rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的公羊</chinese>
				<chinese-definition>公綿羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>119</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·’ād·dā·mîm</transliteration>
				<hebrew>מְאָדָּמִ֛ים</hebrew>
				<english>red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">染紅</chinese>
				<chinese-definition>是紅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>5785</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹרֹ֥ת</hebrew>
				<english>and skins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮</chinese>
				<chinese-definition>皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>8476</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḥā·šîm</transliteration>
				<hebrew>תְּחָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>badger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海狗</chinese>
				<chinese-definition>皮革、獸皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū.</transliteration>
				<hebrew>הֵבִֽיאוּ׃</hebrew>
				<english>brought [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都拿了來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>מֵרִ֗ים</hebrew>
				<english>who offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·rū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּר֤וּמַת</hebrew>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּנְחֹ֔שֶׁת</hebrew>
				<english>or bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֕יאוּ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都拿了來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·rū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּמַ֣ת</hebrew>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֡ל</hebrew>
				<english>and everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָ֨א</hebrew>
				<english>was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֜וֹ</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֥י</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>7848</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šiṭ·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁטִּ֛ים</hebrew>
				<english>acacia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皂莢</chinese>
				<chinese-definition>皂莢木、皂莢樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>for any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְלֶ֥אכֶת</hebrew>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可做</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḇō·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲבֹדָ֖ה</hebrew>
				<english>of the service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使用的</chinese>
				<chinese-definition>工作、勞碌、勞役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū.</transliteration>
				<hebrew>הֵבִֽיאוּ׃</hebrew>
				<english>brought [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也拿了來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֥ה</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaḵ·maṯ-</transliteration>
				<hebrew>חַכְמַת־</hebrew>
				<english>who were wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֖ב</hebrew>
				<english>hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>with their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭā·wū;</transliteration>
				<hebrew>טָו֑וּ</hebrew>
				<english>spun yarn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紡線</chinese>
				<chinese-definition>紡線</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֣יאוּ</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都拿了來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4299</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṭ·weh,</transliteration>
				<hebrew>מַטְוֶ֗ה</hebrew>
				<english>what they had spun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所紡的</chinese>
				<chinese-definition>所紡的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>הַתְּכֵ֙לֶת֙</hebrew>
				<english>of blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·gā·mān,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַרְגָּמָ֔ן</hebrew>
				<english>purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·la·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלַ֥עַת</hebrew>
				<english>of yarns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色線</chinese>
				<chinese-definition>紅色的東西、蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>8144</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁנִ֖י</hebrew>
				<english>scarlet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色線</chinese>
				<chinese-definition>鮮紅、深紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>8336</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šêš.</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּֽׁשׁ׃</hebrew>
				<english>of fine linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細麻</chinese>
				<chinese-definition>石膏、大理石、細麻、白色的東西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨נָּשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śā</transliteration>
				<hebrew>נָשָׂ֥א</hebrew>
				<english>stirred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受感</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>lib·bān</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֛ן</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖נָה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·ḵə·māh;</transliteration>
				<hebrew>בְּחָכְמָ֑ה</hebrew>
				<english>with wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭā·wū</transliteration>
				<hebrew>טָו֖וּ</hebrew>
				<english>spun yarn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就紡</chinese>
				<chinese-definition>紡線</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iz·zîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעִזִּֽים׃</hebrew>
				<english>of goats' [hair]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊毛</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nə·śi·’im</transliteration>
				<hebrew>וְהַנְּשִׂאִ֣ם</hebrew>
				<english>And the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾官長</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū,</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֔יאוּ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的都拿了來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅瑪瑙</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>7718</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·ham,</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁ֔הַם</hebrew>
				<english>onyx</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅瑪瑙</chinese>
				<chinese-definition>彩紋瑪瑙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別樣的寶石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4394</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mil·lu·’îm;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלֻּאִ֑ים</hebrew>
				<english>to be set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以鑲嵌</chinese>
				<chinese-definition>設立、安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>646</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ê·p̄ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>לָאֵפ֖וֹד</hebrew>
				<english>in the ephod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以弗得</chinese>
				<chinese-definition>以弗得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>2833</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥō·šen.</transliteration>
				<hebrew>וְלַחֹֽשֶׁן׃</hebrew>
				<english>and in the breastplate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與胸牌</chinese>
				<chinese-definition>胸牌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1314</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·śem</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֖שֶׂם</hebrew>
				<english>spices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿香料</chinese>
				<chinese-definition>香料、香脂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·men;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶן</hebrew>
				<english>oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3974</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְמָא֕וֹר</hebrew>
				<english>for the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點燈</chinese>
				<chinese-definition>光、發光體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·še·men</transliteration>
				<hebrew>וּלְשֶׁ֙מֶן֙</hebrew>
				<english>for oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>4888</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁחָ֔ה</hebrew>
				<english>the anointing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做膏</chinese>
				<chinese-definition>受油膏的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·liq·ṭō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלִקְטֹ֖רֶת</hebrew>
				<english>for incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做香</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sam·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַסַּמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做香</chinese>
				<chinese-definition>香料</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5068</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḏaḇ</transliteration>
				<hebrew>נָדַ֣ב</hebrew>
				<english>were willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意</chinese>
				<chinese-definition>驅使、自願、自發性的奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּם֮</hebrew>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֒</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִיא֙</hebrew>
				<english>to bring [material]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>for all kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָאכָ֔ה</hebrew>
				<english>of work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֧ה</hebrew>
				<english>had commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>to be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֧יאוּ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都將禮物拿來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>5071</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נְדָבָ֖ה</hebrew>
				<english>a freewill offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>甘心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>רְא֛וּ</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֥א</hebrew>
				<english>called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召他</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šêm;</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֑ם</hebrew>
				<english>by name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經題他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1212</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣal·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְּצַלְאֵ֛ל</hebrew>
				<english>Bezalel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比撒列</chinese>
				<chinese-definition>比撒列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>221</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî</transliteration>
				<hebrew>אוּרִ֥י</hebrew>
				<english>of Uri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利</chinese>
				<chinese-definition>烏利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>2354</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥūr</transliteration>
				<hebrew>ח֖וּר</hebrew>
				<english>of Hur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中戶珥</chinese>
				<chinese-definition>戶珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·mal·lê</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַלֵּ֥א</hebrew>
				<english>and He has filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>with the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又以神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·ḵə·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּחָכְמָ֛ה</hebrew>
				<english>in wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṯ·ḇū·nāh</transliteration>
				<hebrew>בִּתְבוּנָ֥ה</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明、知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְדַ֖עַת</hebrew>
				<english>and in knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and all manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能做各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>מְלָאכָֽה׃</hebrew>
				<english>of workmanship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְשֹׁ֖ב</hebrew>
				<english>and to design</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能想出</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥa·šā·ḇōṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַֽחַשָׁבֹ֑ת</hebrew>
				<english>artistic works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧工</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śōṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׂ֛ת</hebrew>
				<english>to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">製造各物</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּזָּהָ֥ב</hebrew>
				<english>in gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וּבַכֶּ֖סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇan·nə·ḥō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>and bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·rō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲרֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>and in cutting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又能刻</chinese>
				<chinese-definition>雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֛בֶן</hebrew>
				<english>jewels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַלֹּ֖את</hebrew>
				<english>for setting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以鑲嵌</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>2799</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·rō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲרֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>and in carving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能雕刻</chinese>
				<chinese-definition>雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ;</transliteration>
				<hebrew>עֵ֑ץ</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木頭</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>and to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְלֶ֥אכֶת</hebrew>
				<english>of workmanship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·šā·ḇeṯ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲשָֽׁבֶת׃</hebrew>
				<english>artistic</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巧</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hō·w·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהוֹרֹ֖ת</hebrew>
				<english>And to teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈明能教導人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ן</hebrew>
				<english>He has put the ability</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華又使</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lib·bōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּלִבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֕וּא</hebrew>
				<english>[in] him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>171</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ho·lî·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽהֳלִיאָ֥ב</hebrew>
				<english>and Aholiab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞何利亞伯</chinese>
				<chinese-definition>亞何利亞伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>294</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·sā·māḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיסָמָ֖ךְ</hebrew>
				<english>of Ahisamach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中亞希撒抹</chinese>
				<chinese-definition>亞希撒抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh-</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּה־</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān.</transliteration>
				<hebrew>דָֽן׃</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֨א</hebrew>
				<english>He has filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿有</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֜ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華使他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵə·maṯ-</transliteration>
				<hebrew>חָכְמַת־</hebrew>
				<english>with wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֗ב</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂוֹת֮</hebrew>
				<english>to do work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְלֶ֣אכֶת</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֣שׁ ׀</hebrew>
				<english>the engraver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論是雕刻的工</chinese>
				<chinese-definition>工匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֹשֵׁב֒</hebrew>
				<english>and the designer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧匠的工</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>7551</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·qêm</transliteration>
				<hebrew>וְרֹקֵ֞ם</hebrew>
				<english>and the tapestry maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繡花的工</chinese>
				<chinese-definition>配色編織</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּכֵ֣לֶת</hebrew>
				<english>in blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ar·gā·mān,</transliteration>
				<hebrew>וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן</hebrew>
				<english>and purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·la·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹלַ֧עַת</hebrew>
				<english>in yarn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色</chinese>
				<chinese-definition>紅色的東西、蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>8144</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁנִ֛י</hebrew>
				<english>scarlet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繡花的工</chinese>
				<chinese-definition>鮮紅、深紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>8336</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šêš</transliteration>
				<hebrew>וּבַשֵּׁ֖שׁ</hebrew>
				<english>and fine linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">線和細麻</chinese>
				<chinese-definition>石膏、大理石、細麻、白色的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·rêḡ;</transliteration>
				<hebrew>וְאֹרֵ֑ג</hebrew>
				<english>and of the weaver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並機匠的工</chinese>
				<chinese-definition>織</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śê</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂי֙</hebrew>
				<english>those who do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>מְלָאכָ֔ה</hebrew>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְחֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>and those who design</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也能想出</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·šā·ḇōṯ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲשָׁבֹֽת׃</hebrew>
				<english>artistic works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇巧的</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>