<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Leviticus" id="3" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="20" id="c20">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵּאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and Again to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還要曉諭</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֘ל‪‬</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַר֒</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֩</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֨י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gêr</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּ֣ר ׀</hebrew>
				<english>of the strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外人</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gār</transliteration>
				<hebrew>הַגָּ֣ר</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是在以色列中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֧ן</hebrew>
				<english>gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zar·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>מִזַּרְע֛וֹ</hebrew>
				<english>[any] of his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把自己的兒女</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4432</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמֹּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>to Molech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給摩洛</chinese>
				<chinese-definition>摩洛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑ת</hebrew>
				<english>he shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>The people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>7275</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·gə·mu·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְגְּמֻ֥הוּ</hebrew>
				<english>shall stone him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他打死</chinese>
				<chinese-definition>用石頭打死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·ḇen.</transliteration>
				<hebrew>בָאָֽבֶן׃</hebrew>
				<english>with stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֞י</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַי֙</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’îš</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>against man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and will cut him off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֣רֶב</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zar·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>מִזַּרְעוֹ֙</hebrew>
				<english>[some] of his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他把兒女</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ן</hebrew>
				<english>he has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4432</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַמֹּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>Molech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給摩洛</chinese>
				<chinese-definition>摩洛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an,</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֗עַן</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ṭam·mê</transliteration>
				<hebrew>טַמֵּא֙</hebrew>
				<english>defile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šî,</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשִׁ֔י</hebrew>
				<english>My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וּלְחַלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and to profane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šî</transliteration>
				<hebrew>קָדְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>My holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֡ם</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ha‘·lêm</transliteration>
				<hebrew>הַעְלֵ֣ם</hebrew>
				<english>in any way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佯為</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya‘·lî·mū</transliteration>
				<hebrew>יַעְלִימֽוּ֩</hebrew>
				<english>should hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不見</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֨ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֜רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֵֽינֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把兒女</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>th man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯit·tōw</transliteration>
				<hebrew>בְּתִתּ֥וֹ</hebrew>
				<english>when he gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zar·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>מִזַּרְע֖וֹ</hebrew>
				<english>[some] of his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把兒女</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4432</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>לַמֹּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>to Molech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給摩洛</chinese>
				<chinese-definition>摩洛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>הָמִ֥ית</hebrew>
				<english>and they do kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֨י</hebrew>
				<english>then will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֛י</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’îš</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>against man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·miš·paḥ·tōw;</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>and against his family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的家</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֨י</hebrew>
				<english>and I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֜וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zō·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּנִ֣ים</hebrew>
				<english>who prostitute themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫的</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֗יו</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨他</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִזְנ֛וֹת</hebrew>
				<english>to commit harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫的</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4432</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Molech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩洛</chinese>
				<chinese-definition>摩洛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֥רֶב</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mām.</transliteration>
				<hebrew>עַמָּֽם׃</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都從民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·ne·p̄eš,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנֶּ֗פֶשׁ</hebrew>
				<english>And the person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·neh</transliteration>
				<hebrew>תִּפְנֶ֤ה</hebrew>
				<english>turns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉向，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>178</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֹבֹת֙</hebrew>
				<english>mediums</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交鬼的</chinese>
				<chinese-definition>水袋的外皮、交鬼者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yid·də·‘ō·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיִּדְּעֹנִ֔ים</hebrew>
				<english>familiar spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和行巫術的</chinese>
				<chinese-definition>巫師、預言者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִזְנ֖וֹת</hebrew>
				<english>to prostitute himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨他們</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要</chinese>
				<chinese-definition>賜、給、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַי֙</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ban·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>בַּנֶּ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>against person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֔וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֥רֶב</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·qad·diš·tem,</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֨תְקַדִּשְׁתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>Therefore Consecrate yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們要自潔</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וִהְיִיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·šîm;</transliteration>
				<hebrew>קְדֹשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַרְתֶּם֙</hebrew>
				<english>And you shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>חֻקֹּתַ֔י</hebrew>
				<english>My statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·qad·diš·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מְקַדִּשְׁכֶֽם׃</hebrew>
				<english>who sanctifies you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們成聖的</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qal·lêl</transliteration>
				<hebrew>יְקַלֵּ֧ל</hebrew>
				<english>curses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֛יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑ת</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֧יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>וְאִמּ֛וֹ</hebrew>
				<english>or his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qil·lêl</transliteration>
				<hebrew>קִלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>He has cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他他咒罵了</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·māw</transliteration>
				<hebrew>דָּמָ֥יו</hebrew>
				<english>His blood [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的罪原文是血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>יִנְאַף֙</hebrew>
				<english>commits adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫的</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>[another] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>יִנְאַ֖ף</hebrew>
				<english>[he] commits adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦夫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>of his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹת־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>יוּמַ֥ת</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·’êp̄</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּאֵ֖ף</hebrew>
				<english>the adulterer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫婦</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·’ā·p̄eṯ.</transliteration>
				<hebrew>וְהַנֹּאָֽפֶת׃</hebrew>
				<english>and the adulteress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫婦</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּב֙</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繼母</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繼母</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֥ת</hebrew>
				<english>nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּ֑ה</hebrew>
				<english>has uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是羞辱了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹת־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יוּמְת֥וּ</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>their blood [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּב֙</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>כַּלָּת֔וֹ</hebrew>
				<english>his daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>新娘、媳婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要把</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יוּמְת֖וּ</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>te·ḇel</transliteration>
				<hebrew>תֶּ֥בֶל</hebrew>
				<english>perversion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逆倫的事</chinese>
				<chinese-definition>誤用、混亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>they have committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>their blood [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּ֤ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苟合</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>זָכָר֙</hebrew>
				<english>a male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男人</chinese>
				<chinese-definition>男人、男的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·kə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּבֵ֣י</hebrew>
				<english>as he lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>躺下、床、臥室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>with a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像與女人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֵבָ֥ה</hebrew>
				<english>an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡、憎惡的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>have committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣他們二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mā·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֖תוּ</hebrew>
				<english>they shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>their blood [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֧ח</hebrew>
				<english>marries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把這三人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֛ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把這三人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·māh</transliteration>
				<hebrew>אִמָּ֖הּ</hebrew>
				<english>her mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並娶其母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·māh</transliteration>
				<hebrew>זִמָּ֣ה</hebrew>
				<english>[is] wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大惡</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֑וא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֞שׁ</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרְפ֤וּ</hebrew>
				<english>they shall be burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把這三人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ·hen,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתְהֶ֔ן</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把這三人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免去</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>there may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·māh</transliteration>
				<hebrew>זִמָּ֖ה</hebrew>
				<english>wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大惡</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֧ן</hebrew>
				<english>he lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫合</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7903</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵā·ḇə·tōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁכָבְתּ֛וֹ</hebrew>
				<english>carnally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫合</chinese>
				<chinese-definition>性交</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>בִּבְהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>with an animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑ת</hebrew>
				<english>he must be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>the animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·hă·rō·ḡū.</transliteration>
				<hebrew>תַּהֲרֹֽגוּ׃</hebrew>
				<english>you shall kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也要殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>And a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·raḇ</transliteration>
				<hebrew>תִּקְרַ֤ב</hebrew>
				<english>she approaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶近、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמָה֙</hebrew>
				<english>animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7250</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>לְרִבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>and mates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫合</chinese>
				<chinese-definition>躺下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與牠</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·raḡ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְהָרַגְתָּ֥</hebrew>
				<english>and you shall kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָאִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那女人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>the animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mā·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֖תוּ</hebrew>
				<english>they shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>their blood [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֣ח</hebrew>
				<english>he takes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹת֡וֹ</hebrew>
				<english>his sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的姊妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論是異母同父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>אִ֠מּוֹ</hebrew>
				<english>of his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異父同母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְרָאָ֨ה</hebrew>
				<english>and sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的彼此見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘er·wā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוָתָ֜הּ</hebrew>
				<english>her nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下體</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽיא־</hebrew>
				<english>and she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֤ה</hebrew>
				<english>sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的彼此見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘er·wā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוָתוֹ֙</hebrew>
				<english>his nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的下體</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣סֶד</hebrew>
				<english>[is] a wicked thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可恥的事</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·rə·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>וְנִ֨כְרְת֔וּ</hebrew>
				<english>and they shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必在本民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mām;</transliteration>
				<hebrew>עַמָּ֑ם</hebrew>
				<english>their people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必在本民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֧ת</hebrew>
				<english>Nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的下體</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹת֛וֹ</hebrew>
				<english>of his sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姊妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lāh</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּ֖ה</hebrew>
				<english>He has uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他露了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v17-w27">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nōw</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנ֥וֹ</hebrew>
				<english>his guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v17-w28">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּֽׂא׃</hebrew>
				<english>He shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְ֠אִישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּ֨ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֜ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1739</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·wāh,</transliteration>
				<hebrew>דָּוָ֗ה</hebrew>
				<english>menstruating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有月經</chinese>
				<chinese-definition>發昏的、生病的、月經的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡil·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְגִלָּ֤ה</hebrew>
				<english>and uncovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘er·wā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוָתָהּ֙</hebrew>
				<english>her nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的下體</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>4726</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·rāh</transliteration>
				<hebrew>מְקֹרָ֣הּ</hebrew>
				<english>her flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人的血源</chinese>
				<chinese-definition>泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6168</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעֱרָ֔ה</hebrew>
				<english>he has exposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是露了</chinese>
				<chinese-definition>倒空、暴露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hî</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֕יא</hebrew>
				<english>and she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>גִּלְּתָ֖ה</hebrew>
				<english>has uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也露了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>4726</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wr</transliteration>
				<hebrew>מְק֣וֹר</hebrew>
				<english>the flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">源</chinese>
				<chinese-definition>泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·me·hā;</transliteration>
				<hebrew>דָּמֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>of her blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְרְת֥וּ</hebrew>
				<english>and shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֥רֶב</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mām.</transliteration>
				<hebrew>עַמָּֽם׃</hebrew>
				<english>their people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֶרְוַ֨ת</hebrew>
				<english>And the nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的下體</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲח֧וֹת</hebrew>
				<english>of sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姨母</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִמְּךָ֛</hebrew>
				<english>of your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姨母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַאֲח֥וֹת</hebrew>
				<english>nor sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是姑母</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖יךָ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是姑母</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḡal·lêh;</transliteration>
				<hebrew>תְגַלֵּ֑ה</hebrew>
				<english>You shall uncover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>for that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7607</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵר֛וֹ</hebrew>
				<english>his near of kin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">骨肉之親</chinese>
				<chinese-definition>肉、肉身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>6168</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·rāh</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱרָ֖ה</hebrew>
				<english>would uncover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露了</chinese>
				<chinese-definition>倒空、暴露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֥ם</hebrew>
				<english>their guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּֽׂאוּ׃</hebrew>
				<english>they shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的下體二人必擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּב֙</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1733</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḏā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֣דָת֔וֹ</hebrew>
				<english>his uncle's wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯叔之妻</chinese>
				<chinese-definition>姑姑、阿姨、伯母、嬸嬸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֥ת</hebrew>
				<english>nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>דֹּד֖וֹ</hebrew>
				<english>of his uncle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的伯叔</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּ֑ה</hebrew>
				<english>he has uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就羞辱了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥeṭ·’ām</transliteration>
				<hebrew>חֶטְאָ֥ם</hebrew>
				<english>their sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֖אוּ</hebrew>
				<english>they shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人要擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>6185</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·rî·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֲרִירִ֥ים</hebrew>
				<english>Childless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必無子女</chinese>
				<chinese-definition>無子嗣的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mu·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>יָמֻֽתוּ׃</hebrew>
				<english>they shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֛ח</hebrew>
				<english>he takes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>of his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5079</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nid·dāh</transliteration>
				<hebrew>נִדָּ֣ה</hebrew>
				<english>[is] an unclean thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢的事</chinese>
				<chinese-definition>禮儀上的不潔淨、月經期間的不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֑וא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這本是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֥ת</hebrew>
				<english>nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֛יו</hebrew>
				<english>of his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lāh</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּ֖ה</hebrew>
				<english>He has uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6185</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·rî·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֲרִירִ֥ים</hebrew>
				<english>Childless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人必無子女</chinese>
				<chinese-definition>無子嗣的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֽוּ׃</hebrew>
				<english>they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַרְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>Therefore You shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們要謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>חֻקֹּתַי֙</hebrew>
				<english>My statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭay,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטַ֔י</hebrew>
				<english>My judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>6958</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qî</transliteration>
				<hebrew>תָקִ֤יא</hebrew>
				<english>may vomit out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吐出</chinese>
				<chinese-definition>嘔吐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֥יא</hebrew>
				<english>am bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֥בֶת</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תֵֽלְכוּ֙</hebrew>
				<english>you shall walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥuq·qōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֻקֹּ֣ת</hebrew>
				<english>in the statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的風俗</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w,</transliteration>
				<hebrew>הַגּ֔וֹי</hebrew>
				<english>of the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šal·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁלֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>am casting out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逐出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的事</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū,</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>they commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>6973</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·quṣ</transliteration>
				<hebrew>וָאָקֻ֖ץ</hebrew>
				<english>therefore I abhor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我厭惡</chinese>
				<chinese-definition>厭惡、憎恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֣ר</hebrew>
				<english>But I have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說過</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּם֮</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתָם֒</hebrew>
				<english>their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֞י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我要</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’et·tə·nen·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֶתְּנֶ֤נָּה</hebrew>
				<english>will give it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֛רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2100</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>זָבַ֥ת</hebrew>
				<english>flowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>湧出、噴出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāḇ</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ב</hebrew>
				<english>with milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇāš;</transliteration>
				<hebrew>וּדְבָ֑שׁ</hebrew>
				<english>and honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiḇ·dal·tî</transliteration>
				<hebrew>הִבְדַּ֥לְתִּי</hebrew>
				<english>has separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有分別的</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與萬民</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiḇ·dal·tem</transliteration>
				<hebrew>וְהִבְדַּלְתֶּ֞ם</hebrew>
				<english>Therefore You shall distinguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分別出來</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽין־</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֤ה</hebrew>
				<english>animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭə·hō·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַטְּהֹרָה֙</hebrew>
				<english>clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們要把潔淨</chinese>
				<chinese-definition>純正的、潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>laṭ·ṭə·mê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>לַטְּמֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>and unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵין־</hebrew>
				<english>and between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>הָע֥וֹף</hebrew>
				<english>birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禽</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>הַטָּמֵ֖א</hebrew>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṭ·ṭā·hōr;</transliteration>
				<hebrew>לַטָּהֹ֑ר</hebrew>
				<english>and clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們要把潔淨</chinese>
				<chinese-definition>純正的、潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8262</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·šaq·qə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>תְשַׁקְּצ֨וּ</hebrew>
				<english>you shall make abominable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為可憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的活物使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>בַּבְּהֵמָ֣ה</hebrew>
				<english>by beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘ō·wp̄,</transliteration>
				<hebrew>וּבָע֗וֹף</hebrew>
				<english>or by bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禽</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹל֙</hebrew>
				<english>or by any kind of living thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>7430</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·mōś</transliteration>
				<hebrew>תִּרְמֹ֣שׂ</hebrew>
				<english>creeps on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是滋生</chinese>
				<chinese-definition>爬行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiḇ·dal·tî</transliteration>
				<hebrew>הִבְדַּ֥לְתִּי</hebrew>
				<english>I have separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分為</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ṭam·mê.</transliteration>
				<hebrew>לְטַמֵּֽא׃</hebrew>
				<english>as unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨的</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וִהְיִ֤יתֶם</hebrew>
				<english>And you shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·šîm,</transliteration>
				<hebrew>קְדֹשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קָד֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>[am] holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是聖的</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’aḇ·dil</transliteration>
				<hebrew>וָאַבְדִּ֥ל</hebrew>
				<english>and have separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有分別</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並叫你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>that you should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>And a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw-</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹ־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֥ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>178</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>א֛וֹב</hebrew>
				<english>a medium</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交鬼的</chinese>
				<chinese-definition>水袋的外皮、交鬼者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·də·‘ō·nî</transliteration>
				<hebrew>יִדְּעֹנִ֖י</hebrew>
				<english>who has familiar spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行巫術的</chinese>
				<chinese-definition>巫師、預言者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mā·ṯū;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑תוּ</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>בָּאֶ֛בֶן</hebrew>
				<english>with stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們人必用石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>7275</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·gə·mū</transliteration>
				<hebrew>יִרְגְּמ֥וּ</hebrew>
				<english>they shall stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打死</chinese>
				<chinese-definition>用石頭打死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>their blood [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>