<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Leviticus" id="3" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="26" id="c26">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשׂ֨וּ</hebrew>
				<english>You shall make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·lim,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִילִ֗ם</hebrew>
				<english>idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼虛無的神像</chinese>
				<chinese-definition>虛無、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄e·sel</transliteration>
				<hebrew>וּפֶ֤סֶל</hebrew>
				<english>and neither a carved image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·maṣ·ṣê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַצֵּבָה֙</hebrew>
				<english>and a [sacred] pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·qî·mū</transliteration>
				<hebrew>תָקִ֣ימוּ</hebrew>
				<english>shall you rear up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>and an stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4906</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·kîṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכִּ֗ית</hebrew>
				<english>engraved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼鏨成的</chinese>
				<chinese-definition>偶像、圖片、想像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תִתְּנוּ֙</hebrew>
				<english>shall you set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת</hebrew>
				<english>to bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>to it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像向它</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתֹתַ֣י</hebrew>
				<english>My Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·mō·rū,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמֹ֔רוּ</hebrew>
				<english>You shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·dā·šî</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְדָּשִׁ֖י</hebrew>
				<english>and My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֑אוּ</hebrew>
				<english>reverence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥuq·qō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>בְּחֻקֹּתַ֖י</hebrew>
				<english>in My statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lê·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵ֑כוּ</hebrew>
				<english>you walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתַ֣י</hebrew>
				<english>My commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְר֔וּ</hebrew>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>then I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡiš·mê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>גִשְׁמֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tām;</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתָּ֑ם</hebrew>
				<english>in its season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們降下時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתְנָ֤ה</hebrew>
				<english>and shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生出</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2981</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇū·lāh,</transliteration>
				<hebrew>יְבוּלָ֔הּ</hebrew>
				<english>its produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֥ץ</hebrew>
				<english>and the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pir·yōw.</transliteration>
				<hebrew>פִּרְיֽוֹ׃</hebrew>
				<english>their fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiś·śîḡ</transliteration>
				<hebrew>וְהִשִּׂ֨יג</hebrew>
				<english>And shall last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>Your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1786</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>da·yiš</transliteration>
				<hebrew>דַּ֙יִשׁ֙</hebrew>
				<english>threshing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打糧食</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣîr,</transliteration>
				<hebrew>בָּצִ֔יר</hebrew>
				<english>till the time of vintage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摘葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>וּבָצִ֖יר</hebrew>
				<english>and the vintage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候摘葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaś·śîḡ</transliteration>
				<hebrew>יַשִּׂ֣יג</hebrew>
				<english>shall last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要摘</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ra‘;</transliteration>
				<hebrew>זָ֑רַע</hebrew>
				<english>till the time of sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒種的時候</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>And you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>laḥ·mə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַחְמְכֶם֙</hebrew>
				<english>your bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7648</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·śō·ḇa‘,</transliteration>
				<hebrew>לָשֹׂ֔בַע</hebrew>
				<english>to the full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽישַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>and dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇe·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָבֶ֖טַח</hebrew>
				<english>safely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḵaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁכַבְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḏ;</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִ֑יד</hebrew>
				<english>will make [you] afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּ֞י</hebrew>
				<english>And I will rid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">息滅</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·yāh</transliteration>
				<hebrew>חַיָּ֤ה</hebrew>
				<english>beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>動物、活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָה֙</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要叫惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>and the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>תַעֲבֹ֥ר</hebrew>
				<english>will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>through your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḏap̄·tem</transliteration>
				<hebrew>וּרְדַפְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>And You will chase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֥וּ</hebrew>
				<english>and they shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥā·reḇ</transliteration>
				<hebrew>לֶחָֽרֶב‪‬</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḏə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָדְפ֨וּ</hebrew>
				<english>And shall chase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個人要追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֤ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šāh</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשָּׁה֙</hebrew>
				<english>Five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָ֥ה</hebrew>
				<english>and a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֖ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7233</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḇā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>רְבָבָ֣ה</hebrew>
				<english>ten thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·dō·p̄ū;</transliteration>
				<hebrew>יִרְדֹּ֑פוּ</hebrew>
				<english>shall put to flight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人要追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֧וּ</hebrew>
				<english>and shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֶחָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּפָנִ֣יתִי</hebrew>
				<english>For I will look favorably</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要眷顧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉向，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hip̄·rê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהִפְרֵיתִ֣י</hebrew>
				<english>and make you fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養</chinese>
				<chinese-definition>結果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hir·bê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהִרְבֵּיתִ֖י</hebrew>
				<english>and multiply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·qî·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲקִימֹתִ֥י</hebrew>
				<english>and confirm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֖י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>And You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3465</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šān</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>the old stope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳</chinese>
				<chinese-definition>舊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·šān;</transliteration>
				<hebrew>נוֹשָׁ֑ן</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>Qal, Pi'el 睡覺；Nif'al 存留許久、潰爛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šān</transliteration>
				<hebrew>וְיָשָׁ֕ן</hebrew>
				<english>kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧</chinese>
				<chinese-definition>Qal, Pi'el 睡覺；Nif'al 存留許久、潰爛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš</transliteration>
				<hebrew>חָדָ֖שׁ</hebrew>
				<english>of the new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新糧</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·ṣî·’ū.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצִֽיאוּ׃</hebrew>
				<english>clear out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪開</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>And I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·kā·nî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכָּנִ֖י</hebrew>
				<english>My tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>居所、帳幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḡ·‘al</transliteration>
				<hebrew>תִגְעַ֥ל</hebrew>
				<english>shall abhor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֖י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·hal·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְהַלַּכְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I will walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹכְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֥יתִי</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tih·yū-</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיוּ־</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>לְעָֽם׃</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵ֤אתִי</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾將你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mih·yōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִֽהְיֹ֥ת</hebrew>
				<english>that [you] should not be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏîm;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדִ֑ים</hebrew>
				<english>slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eš·bōr</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשְׁבֹּר֙</hebrew>
				<english>and I have broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ṭōṯ</transliteration>
				<hebrew>מֹטֹ֣ת</hebrew>
				<english>the bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所負</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5923</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ul·lə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֻלְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of your yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וָאוֹלֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>and made you walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6968</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>qō·wm·mî·yūṯ.</transliteration>
				<hebrew>קֽוֹמְמִיּֽוּת׃</hebrew>
				<english>upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挺身</chinese>
				<chinese-definition>挻直身軀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>you do obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·śū,</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>do observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְוֺ֖ת</hebrew>
				<english>commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥuq·qō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>בְּחֻקֹּתַ֣י</hebrew>
				<english>My statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tim·’ā·sū,</transliteration>
				<hebrew>תִּמְאָ֔סוּ</hebrew>
				<english>you despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ם</hebrew>
				<english>or if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭay</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטַ֖י</hebrew>
				<english>My judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḡ·‘al</transliteration>
				<hebrew>תִּגְעַ֣ל</hebrew>
				<english>abhors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֤י</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂוֹת֙</hebrew>
				<english>you do perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתַ֔י</hebrew>
				<english>My commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hap̄·rə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְהַפְרְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>[but] break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背棄</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִֽי׃</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹּ֣את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hip̄·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִפְקַדְתִּ֨י</hebrew>
				<english>And even I will appoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必命定</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄制你們</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>928</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·hā·lāh</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽהָלָה֙</hebrew>
				<english>terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7829</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·ḥe·p̄eṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁחֶ֣פֶת</hebrew>
				<english>wasting disease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的癆病</chinese>
				<chinese-definition>肺癆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6920</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qad·da·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַקַּדַּ֔חַת</hebrew>
				<english>fever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱病</chinese>
				<chinese-definition>熱病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְכַלּ֥וֹת</hebrew>
				<english>which shall consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾癟</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yim</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֖יִם</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1727</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḏî·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמְדִיבֹ֣ת</hebrew>
				<english>and cause sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消耗</chinese>
				<chinese-definition>憔悴、去世</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄eš;</transliteration>
				<hebrew>נָ֑פֶשׁ</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精神</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·ra‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וּזְרַעְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>and you shall sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rîq</transliteration>
				<hebrew>לָרִיק֙</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也要白白地</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>zar·‘ă·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֲכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵā·lu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכָלֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>for shall eat it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃你們所種的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要向你們變</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָנַי֙</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nig·gap̄·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנִגַּפְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall be defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就要敗</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְרָד֤וּ</hebrew>
				<english>And shall reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必轄管</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָכֶם֙</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>śō·nə·’ê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>Those who hate you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡你們的</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nas·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנַסְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們卻要逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵין־</hebrew>
				<english>and when no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏêp̄</transliteration>
				<hebrew>רֹדֵ֥ף</hebrew>
				<english>pursues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>you do obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·sap̄·tî</transliteration>
				<hebrew>וְיָסַפְתִּי֙</hebrew>
				<english>then I will more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yas·sə·rāh</transliteration>
				<hebrew>לְיַסְּרָ֣ה</hebrew>
				<english>punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教、懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七倍</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就要為</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁבַרְתִּ֖י</hebrew>
				<english>And I will break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必斷絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘uz·zə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עֻזְּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of your power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因勢力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要使</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·mê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覆你們的天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·bar·zel,</transliteration>
				<hebrew>כַּבַּרְזֶ֔ל</hebrew>
				<english>like iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">載你們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kan·nə·ḥu·šāh.</transliteration>
				<hebrew>כַּנְּחֻשָֽׁה׃</hebrew>
				<english>like bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯam</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֥ם</hebrew>
				<english>And shall be spent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rîq</transliteration>
				<hebrew>לָרִ֖יק</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要白白地</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·ḥă·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>כֹּחֲכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>I. 一種小型爬蟲；II. 力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְכֶם֙</hebrew>
				<english>for your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為你們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2981</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇū·lāh,</transliteration>
				<hebrew>יְבוּלָ֔הּ</hebrew>
				<english>its produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֣ץ</hebrew>
				<english>and the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為你們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֖ן</hebrew>
				<english>shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pir·yōw.</transliteration>
				<hebrew>פִּרְיֽוֹ׃</hebrew>
				<english>their fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תֵּֽלְכ֤וּ</hebrew>
				<english>you walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·rî,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔רִי</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תֹאב֖וּ</hebrew>
				<english>are willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>接受、附和、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֣עַֽ</hebrew>
				<english>to obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·sap̄·tî</transliteration>
				<hebrew>וְיָסַפְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will bring more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kāh,</transliteration>
				<hebrew>מַכָּ֔ה</hebrew>
				<english>plagues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降災</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七倍</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>according to your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就要按你們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁלַחְתִּ֨י</hebrew>
				<english>And I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的兒女</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֤ת</hebrew>
				<english>beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸</chinese>
				<chinese-definition>動物、活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>wild</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šik·kə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁכְּלָ֣ה</hebrew>
				<english>and which shall rob you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶吃</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרִ֙יתָה֙</hebrew>
				<english>and destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·hem·tə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּהֶמְתְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4591</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·him·‘î·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִמְעִ֖יטָה</hebrew>
				<english>and make few in number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人數減少</chinese>
				<chinese-definition>變少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šam·mū</transliteration>
				<hebrew>וְנָשַׁ֖מּוּ</hebrew>
				<english>and shall be desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·ḵê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your highways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>bə·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>by these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiw·wā·sə·rū</transliteration>
				<hebrew>תִוָּסְר֖וּ</hebrew>
				<english>you are reformed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">改正</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教、懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>by Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·laḵ·tem</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלַכְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>but walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·rî.</transliteration>
				<hebrew>קֶֽרִי׃</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַכְתִּ֧י</hebrew>
				<english>then will walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qe·rî;</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֑רִי</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכֵּיתִ֤י</hebrew>
				<english>and will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵבֵאתִ֨י</hebrew>
				<english>And I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又要使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你們</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·qe·meṯ</transliteration>
				<hebrew>נֹקֶ֙מֶת֙</hebrew>
				<english>that will execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報復</chinese>
				<chinese-definition>報仇、遭懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·qam-</transliteration>
				<hebrew>נְקַם־</hebrew>
				<english>the vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֔ית</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們背約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ne·’ĕ·sap̄·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and when you are gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集你們</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עָרֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֤חְתִּי</hebrew>
				<english>and I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內降</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>דֶ֙בֶר֙</hebrew>
				<english>pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹכְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nit·tat·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנִתַּתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必將你們交在</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·šiḇ·rî</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁבְרִ֣י</hebrew>
				<english>When I have cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֮</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh-</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּה־</hebrew>
				<english>supply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶחֶם֒</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是斷絕你們的糧</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>644</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְ֠אָפוּ</hebrew>
				<english>and shall bake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們烤</chinese>
				<chinese-definition>烘烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·śer</transliteration>
				<hebrew>עֶ֣שֶׂר</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時必有十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>laḥ·mə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַחְמְכֶם֙</hebrew>
				<english>your bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>8574</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯan·nūr</transliteration>
				<hebrew>בְּתַנּ֣וּר</hebrew>
				<english>in oven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐子</chinese>
				<chinese-definition>火爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵשִׁ֥יבוּ</hebrew>
				<english>and they shall bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">秤</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>laḥ·mə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַחְמְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>4948</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miš·qāl;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּשְׁקָ֑ל</hebrew>
				<english>by weight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按分量</chinese>
				<chinese-definition>重量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們你們要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也吃不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiś·bā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תִשְׂבָּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>be satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּזֹ֔את</hebrew>
				<english>after all this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因這一切</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>you do obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·laḵ·tem</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלַכְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>but walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻行事</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qe·rî.</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶֽרִי׃</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַכְתִּ֥י</hebrew>
				<english>then also I will walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·maṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲמַת־</hebrew>
				<english>in fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就要發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·rî;</transliteration>
				<hebrew>קֶ֑רִי</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·sar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְיִסַּרְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will chastise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教、懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאתֵיכֶם׃‪‬</hebrew>
				<english>your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>And You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且你們要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂ֣ר</hebrew>
				<english>the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śar</transliteration>
				<hebrew>וּבְשַׂ֥ר</hebrew>
				<english>and the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁמַדְתִּ֞י</hebrew>
				<english>And I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又要毀壞</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·mō·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּי֙</hebrew>
				<english>and cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>2553</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥam·mā·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your incense altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的日像</chinese>
				<chinese-definition>日像、偶像、香壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽתַתִּי֙</hebrew>
				<english>and cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>piḡ·rê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>פִּגְרֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your carcasses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的屍首</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piḡ·rê</transliteration>
				<hebrew>פִּגְרֵ֖י</hebrew>
				<english>the lifeless forms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身上</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>gil·lū·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>גִּלּוּלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of your idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְגָעֲלָ֥ה</hebrew>
				<english>and shall abhor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必厭惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֖י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עָֽרֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·bāh,</transliteration>
				<hebrew>חָרְבָּ֔ה</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒場、廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šim·mō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י</hebrew>
				<english>and bring to desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·də·šê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your sanctuaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的眾聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>7306</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rî·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֔יחַ</hebrew>
				<english>I will smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聞</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喜悅、聞味</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>7381</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵ֖יחַ</hebrew>
				<english>the fragrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們馨香的香氣</chinese>
				<chinese-definition>香味、芬芳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>5207</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nî·ḥō·ḥă·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>נִיחֹֽחֲכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your sweet aromas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們馨香的香氣</chinese>
				<chinese-definition>使人寬心的、平靜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šim·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁמֹּתִ֥י</hebrew>
				<english>And will bring to desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·mə·mū</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁמְמ֤וּ</hebrew>
				<english>and shall be astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詫異</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>at it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就因此</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשְׁבִ֖ים</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>And you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·zā·reh</transliteration>
				<hebrew>אֱזָרֶ֣ה</hebrew>
				<english>I will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·rî·qō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרִיקֹתִ֥י</hebrew>
				<english>and draw out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中我也要拔</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕你們</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要成為</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְכֶם֙</hebrew>
				<english>your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֥וּ</hebrew>
				<english>become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變為</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·bāh.</transliteration>
				<hebrew>חָרְבָּֽה׃</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒場、廢墟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָז֩</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住的時候</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·ṣeh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְצֶ֨ה</hebrew>
				<english>shall enjoy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要享受</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֜רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>its sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>as long as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hoš·šam·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֳשַׁמָּ֔ה</hebrew>
				<english>it lies desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your enemies'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֚ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時候</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·baṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁבַּ֣ת</hebrew>
				<english>shall rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歇息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hir·ṣāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהִרְצָ֖ת</hebrew>
				<english>and enjoy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享受</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地多</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֥י</hebrew>
				<english>as long as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hāš·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>הָשַּׁמָּ֖ה</hebrew>
				<english>[it] lies desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·bōṯ;</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁבֹּ֑ת</hebrew>
				<english>it shall rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要多時歇息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地這樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所不能得的</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁבְתָ֛ה</hebrew>
				<english>the time it did rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要多時歇息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·šab·bə·ṯō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>on your sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的安息年</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·šiḇ·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם</hebrew>
				<english>when you dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歇息是你們住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים</hebrew>
				<english>And as for those who are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵבֵ֤אתִי</hebrew>
				<english>and I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>4816</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·reḵ</transliteration>
				<hebrew>מֹ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>faintness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚膽怯</chinese>
				<chinese-definition>軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבָ֔ם</hebrew>
				<english>into their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֹ֖ת</hebrew>
				<english>in the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>of their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḏap̄</transliteration>
				<hebrew>וְרָדַ֣ף</hebrew>
				<english>and shall cause to flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要追趕</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֚וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的響聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·leh</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֣ה</hebrew>
				<english>of a leaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葉子</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>5086</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nid·dāp̄,</transliteration>
				<hebrew>נִדָּ֔ף</hebrew>
				<english>shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被風吹</chinese>
				<chinese-definition>吹走、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנָס֧וּ</hebrew>
				<english>and they shall flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們他們要逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>4499</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·nu·saṯ-</transliteration>
				<hebrew>מְנֻֽסַת־</hebrew>
				<english>as though fleeing from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像人逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֛רֶב</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and when no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏêp̄.</transliteration>
				<hebrew>רֹדֵֽף׃</hebrew>
				<english>pursues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְכָשְׁל֧וּ</hebrew>
				<english>And they shall stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撞跌</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>בְּאָחִ֛יו</hebrew>
				<english>over another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要彼此</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑k, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>כְּמִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>as it were before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像在刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḏêp̄</transliteration>
				<hebrew>וְרֹדֵ֣ף</hebrew>
				<english>and when pursues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·yin;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑יִן</hebrew>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>8617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·qū·māh,</transliteration>
				<hebrew>תְּקוּמָ֔ה</hebrew>
				<english>[power] to stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇaḏ·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבַדְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>And You shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中滅亡</chinese>
				<chinese-definition>消滅、迷失、失落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要在列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֣ה</hebrew>
				<english>and shall eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吞吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים</hebrew>
				<english>And those who are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֗ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>4743</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·maq·qū</transliteration>
				<hebrew>יִמַּ֙קּוּ֙</hebrew>
				<english>shall waste away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅</chinese>
				<chinese-definition>腐朽、化膿、破損</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nām,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽעֲוֺנָ֔ם</hebrew>
				<english>in their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因自己的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֹ֖ת</hebrew>
				<english>in lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your enemies'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֛ף</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nōṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנֹ֥ת</hebrew>
				<english>in iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>their fathers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֥ם</hebrew>
				<english>which are with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>4743</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·māq·qū.</transliteration>
				<hebrew>יִמָּֽקּוּ׃</hebrew>
				<english>they shall waste away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅</chinese>
				<chinese-definition>腐朽、化膿、破損</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·wad·dū</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְוַדּ֤וּ</hebrew>
				<english>And [But] if they confess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָם֙</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֣ן</hebrew>
				<english>the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·lām</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲלָ֖ם</hebrew>
				<english>with their unfaithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那罪</chinese>
				<chinese-definition>行為奸詐、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·‘ă·lū-</transliteration>
				<hebrew>מָֽעֲלוּ־</hebrew>
				<english>they were unfaithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那罪</chinese>
				<chinese-definition>行為奸詐、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî;</transliteration>
				<hebrew>בִ֑י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֕ף</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָֽלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>they have walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認自己行事</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qe·rî.</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶֽרִי׃</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֗י</hebrew>
				<english>[that] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>have walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām</transliteration>
				<hebrew>עִמָּם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>7147</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qe·rî,</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֔רִי</hebrew>
				<english>contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>反對、對抗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵבֵאתִ֣י</hebrew>
				<english>and have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>into the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>of their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw-</transliteration>
				<hebrew>אוֹ־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>3665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·na‘,</transliteration>
				<hebrew>יִכָּנַ֗ע</hebrew>
				<english>are humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑了</chinese>
				<chinese-definition>制止、使變低微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>לְבָבָם֙</hebrew>
				<english>their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v41-w14">
				<strongs>6189</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rêl,</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָרֵ֔ל</hebrew>
				<english>uncircumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>未受割禮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v41-w15">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’āz</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֖ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v41-w16">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִרְצ֥וּ</hebrew>
				<english>they accept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也服了</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v41-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v41-w18">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām.</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָֽם׃</hebrew>
				<english>their guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְזָכַרְתִּ֖י</hebrew>
				<english>then I will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֣י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲק֑וֹב</hebrew>
				<english>with Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַף֩</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֨י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>יִצְחָ֜ק</hebrew>
				<english>with Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֨ף</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֧י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֛ם</hebrew>
				<english>with Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ez·kōr</transliteration>
				<hebrew>אֶזְכֹּ֖ר</hebrew>
				<english>I will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ez·kōr.</transliteration>
				<hebrew>אֶזְכֹּֽר׃</hebrew>
				<english>I will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָרֶץ֩</hebrew>
				<english>And the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·zêḇ</transliteration>
				<hebrew>תֵּעָזֵ֨ב</hebrew>
				<english>shall be left empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>遺留、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֜ם</hebrew>
				<english>by them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯi·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְתִ֣רֶץ</hebrew>
				<english>and will enjoy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就要享受</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>its sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hofal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hofal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·hə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>בָּהְשַׁמָּה֙</hebrew>
				<english>while it lies desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地在荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>without them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖ם</hebrew>
				<english>And they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִרְצ֣וּ</hebrew>
				<english>will accept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要服</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām;</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֑ם</hebrew>
				<english>their guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֣עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֔עַן</hebrew>
				<english>and because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·pā·ṭay</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁפָּטַ֣י</hebrew>
				<english>My judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·’ā·sū,</transliteration>
				<hebrew>מָאָ֔סוּ</hebrew>
				<english>they despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們厭棄了</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>חֻקֹּתַ֖י</hebrew>
				<english>My statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v43-w19">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּעֲלָ֥ה</hebrew>
				<english>abhorred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡了</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v43-w20">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>וְאַף־</hebrew>
				<english>And yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֠את</hebrew>
				<english>[all] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיוֹתָ֞ם</hebrew>
				<english>when they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>of their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·’as·tîm</transliteration>
				<hebrew>מְאַסְתִּ֤ים</hebrew>
				<english>I will cast them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭棄他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·‘al·tîm</transliteration>
				<hebrew>גְעַלְתִּים֙</hebrew>
				<english>shall I abhor them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡他們</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵal·lō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לְכַלֹּתָ֔ם</hebrew>
				<english>to utterly destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們盡行滅絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>לְהָפֵ֥ר</hebrew>
				<english>and break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不背棄</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֖י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v44-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v44-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְזָכַרְתִּ֥י</hebrew>
				<english>But I will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for their sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ri·šō·nîm;</transliteration>
				<hebrew>רִאשֹׁנִ֑ים</hebrew>
				<english>of their ancestors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與他們先祖</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的先祖</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê·ṯî-</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵֽאתִי־</hebrew>
				<english>I brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出來的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֨רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֜יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我在列邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yōṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְיֹ֥ת</hebrew>
				<english>that I might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要作</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֠לֶּה</hebrew>
				<english>These [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֻקִּ֣ים</hebrew>
				<english>the statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·miš·pā·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמִּשְׁפָּטִים֮</hebrew>
				<english>and judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hat·tō·w·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַתּוֹרֹת֒</hebrew>
				<english>and laws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和法度</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ן</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立的</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·nōw</transliteration>
				<hebrew>בֵּינ֕וֹ</hebrew>
				<english>between Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…和…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֖ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…和…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֥ר</hebrew>
				<english>on Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>5514</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sî·nay</transliteration>
				<hebrew>סִינַ֖י</hebrew>
				<english>Sinai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在西奈</chinese>
				<chinese-definition>西奈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v46-w15">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v46-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>