<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Numbers" id="4" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵּאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵׂ֣ה</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֗</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּי֙</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣō·wṣ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲצֽוֹצְרֹ֣ת</hebrew>
				<english>trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֔סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要用銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4749</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·šāh</transliteration>
				<hebrew>מִקְשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>Of hammered work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錘出來的</chinese>
				<chinese-definition>錘打出的作品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>you shall make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֤וּ</hebrew>
				<english>and you shall make use</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用以</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4744</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·miq·rā</transliteration>
				<hebrew>לְמִקְרָ֣א</hebrew>
				<english>for calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>集會、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֵדָ֔ה</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4550</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mas·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַסַּ֖ע</hebrew>
				<english>for directing the movement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起行</chinese>
				<chinese-definition>啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·nō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְתָקְע֖וּ</hebrew>
				<english>And when they blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên;</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵ֑ן</hebrew>
				<english>both of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3259</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·‘ă·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְנֽוֹעֲד֤וּ</hebrew>
				<english>and shall gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 固定、相聚、相會，Nif'al 相會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到你那裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עֵדָ֔ה</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֥הֶל</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵֽד׃</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחַ֖ת</hebrew>
				<english>[only] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·qā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>יִתְקָ֑עוּ</hebrew>
				<english>they blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">單吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3259</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·‘ă·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹעֲד֤וּ</hebrew>
				<english>then shall gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 固定、相聚、相會，Nif'al 相會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你那裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·śî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשִׂיאִ֔ים</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝眾首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֖י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的統領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’al·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>אַלְפֵ֥י</hebrew>
				<english>of the divisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍中</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וּתְקַעְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>And when you sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹出</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>the advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽסְעוּ֙</hebrew>
				<english>then shall begin their journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要起行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנ֔וֹת</hebrew>
				<english>the camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>that lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營、搭帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh.</transliteration>
				<hebrew>קֵֽדְמָה׃</hebrew>
				<english>on the east side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候東邊</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וּתְקַעְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>And when you sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹出</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּעָה֙</hebrew>
				<english>the advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑ofs</pos>
				<parse>Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·nîṯ,</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִ֔ית</hebrew>
				<english>the second [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二次</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽסְעוּ֙</hebrew>
				<english>then shall begin their journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要起行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנ֔וֹת</hebrew>
				<english>the camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>that lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營、搭帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8486</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·mā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תֵּימָ֑נָה</hebrew>
				<english>on the south side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候南邊</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּעָ֥ה</hebrew>
				<english>Alarm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִתְקְע֖וּ</hebrew>
				<english>they shall blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吹出</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4550</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·mas·‘ê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לְמַסְעֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>for them to set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將起行</chinese>
				<chinese-definition>啟程</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6950</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·haq·hîl</transliteration>
				<hebrew>וּבְהַקְהִ֖יל</hebrew>
				<english>And when is to be gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl;</transliteration>
				<hebrew>הַקָּהָ֑ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會、會眾、群體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּתְקְע֖וּ</hebrew>
				<english>you shall blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們要吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號卻不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·rî·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תָרִֽיעוּ׃</hebrew>
				<english>sound the advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹出大聲</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֤י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹן֙</hebrew>
				<english>of Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִתְקְע֖וּ</hebrew>
				<english>shall blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>and these shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這要作</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥuq·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחֻקַּ֥ת</hebrew>
				<english>as an ordinance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的定例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>throughout your generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וְכִֽי־</hebrew>
				<english>And when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>תָבֹ֨אוּ</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֜ה</hebrew>
				<english>to war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְכֶ֗ם</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在自己的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>הַצַּר֙</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·rêr</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּרֵ֣ר</hebrew>
				<english>who oppresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·rê·‘ō·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרֵעֹתֶ֖ם</hebrew>
				<english>then you shall sound an alarm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹出大聲</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֹצְר֑וֹת</hebrew>
				<english>with the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要用號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wă·niz·kar·tem,</transliteration>
				<hebrew>וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם‪‬</hebrew>
				<english>and you will be remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得蒙紀念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·wō·ša‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you will be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也蒙拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·yə·ḇê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>from your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבְי֨וֹם</hebrew>
				<english>And in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>śim·ḥaṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחַתְכֶ֥ם</hebrew>
				<english>of your gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們快樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mō·w·‘ă·ḏê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮</hebrew>
				<english>and in your appointed feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和節期</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rā·šê</transliteration>
				<hebrew>וּבְרָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>and at the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朔</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏə·šê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>חָדְשֵׁיכֶם֒</hebrew>
				<english>of your months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וּתְקַעְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and you shall blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rōṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵ֣י</hebrew>
				<english>the sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šal·mê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>שַׁלְמֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of your peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֨וּ</hebrew>
				<english>and they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都要</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֤ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2146</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·zik·kā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְזִכָּרוֹן֙</hebrew>
				<english>a memorial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為紀念</chinese>
				<chinese-definition>紀念 (memorial, reminder)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>[am] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֞י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָ֧ה</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֛ית</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֖י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>on the twentieth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלָה֙</hebrew>
				<english>that was taken up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·nān,</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָנָ֔ן</hebrew>
				<english>the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֖ל</hebrew>
				<english>from above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·kan</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכַּ֥ן</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>會幕、居所、住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5715</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏuṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵדֻֽת׃</hebrew>
				<english>of the Testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法櫃</chinese>
				<chinese-definition>見證、證言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְע֧וּ</hebrew>
				<english>And set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4550</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·mas·‘ê·hem</transliteration>
				<hebrew>לְמַסְעֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>on their journeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就按站</chinese>
				<chinese-definition>啟程、旅程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִמִּדְבַּ֣ר</hebrew>
				<english>from the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5514</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sî·nāy;</transliteration>
				<hebrew>סִינָ֑י</hebrew>
				<english>of Sinai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開西奈</chinese>
				<chinese-definition>西奈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכֹּ֥ן</hebrew>
				<english>then settled down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>הֶעָנָ֖ן</hebrew>
				<english>the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>בְּמִדְבַּ֥ר</hebrew>
				<english>in the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6290</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rān.</transliteration>
				<hebrew>פָּארָֽן׃</hebrew>
				<english>of Paran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְע֖וּ</hebrew>
				<english>So they started out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּרִאשֹׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>the for first time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的初次</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是他們照</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסַּ֞ע</hebrew>
				<english>And set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1714</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>de·ḡel</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣גֶל</hebrew>
				<english>the standard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的纛</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、軍旗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֧ה</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是猶大</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֛ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּרִאשֹׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְצִבְאֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹ</hebrew>
				<english>their army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5177</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>נַחְשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>was Nahshon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿順</chinese>
				<chinese-definition>拿順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5992</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·nā·ḏāḇ.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּינָדָֽב׃</hebrew>
				<english>of Amminadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是亞米拿達</chinese>
				<chinese-definition>亞米拿達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>And Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·śā·š·ḵār;</transliteration>
				<hebrew>יִשָׂשכָ֑ר</hebrew>
				<english>of Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5417</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯan·’êl</transliteration>
				<hebrew>נְתַנְאֵ֖ל</hebrew>
				<english>[was] Nethanel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿坦業</chinese>
				<chinese-definition>拿坦業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6686</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣū·‘ār.</transliteration>
				<hebrew>צוּעָֽר׃</hebrew>
				<english>of Zuar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是蘇押</chinese>
				<chinese-definition>蘇押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>And over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun;</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֑ן</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>446</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיאָ֖ב</hebrew>
				<english>[was] Eliab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利押</chinese>
				<chinese-definition>以利押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2497</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·lō·wn.</transliteration>
				<hebrew>חֵלֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Helon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是希倫</chinese>
				<chinese-definition>希倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהוּרַ֖ד</hebrew>
				<english>And was taken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆卸</chinese>
				<chinese-definition>被拿下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·kān;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁכָּ֑ן</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>會幕、居所、住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָסְע֤וּ</hebrew>
				<english>and set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1648</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡê·rə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>גֵרְשׁוֹן֙</hebrew>
				<english>Gershon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">革順</chinese>
				<chinese-definition>革順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4847</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rā·rî,</transliteration>
				<hebrew>מְרָרִ֔י</hebrew>
				<english>of Merari</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和米拉利</chinese>
				<chinese-definition>米拉利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·śə·’ê</transliteration>
				<hebrew>נֹשְׂאֵ֖י</hebrew>
				<english>carrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就抬著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·kān.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁכָּֽן׃</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>會幕、居所、住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·sa‘,</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֗ע</hebrew>
				<english>And set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1714</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>de·ḡel</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֛גֶל</hebrew>
				<english>the standard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的纛</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、軍旗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֥ה</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֖ן</hebrew>
				<english>of Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְצִבְאֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹ</hebrew>
				<english>their army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>468</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיצ֖וּר</hebrew>
				<english>[was] Elizur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利蓿</chinese>
				<chinese-definition>以利蓿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7707</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḏê·’ūr.</transliteration>
				<hebrew>שְׁדֵיאֽוּר׃</hebrew>
				<english>of Shedeur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是示丟珥</chinese>
				<chinese-definition>示丟珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>And Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֑וֹן</hebrew>
				<english>of Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8017</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lu·mî·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>[was] Shelumiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示路蔑</chinese>
				<chinese-definition>示路蔑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ṣū·rî</transliteration>
				<hebrew>צוּרִֽי</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>希蘇利沙代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6701</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·dāy.</transliteration>
				<hebrew>שַׁדָּֽי׃</hebrew>
				<english>Zurishaddai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是蘇利沙代</chinese>
				<chinese-definition>希蘇利沙代</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>And over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֖א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡāḏ;</transliteration>
				<hebrew>גָ֑ד</hebrew>
				<english>of Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>460</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָסָ֖ף</hebrew>
				<english>[was] Eliasaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利雅薩</chinese>
				<chinese-definition>以利雅薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1845</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·‘ū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>דְּעוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Deuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是丟珥</chinese>
				<chinese-definition>丟珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָסְעוּ֙</hebrew>
				<english>And set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6956</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·hā·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>הַקְּהָתִ֔ים</hebrew>
				<english>the Kohathites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥轄人</chinese>
				<chinese-definition>哥轄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·śə·’ê</transliteration>
				<hebrew>נֹשְׂאֵ֖י</hebrew>
				<english>carrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miq·dāš;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּקְדָּ֑שׁ</hebrew>
				<english>the holy things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖物</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·qî·mū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵקִ֥ימוּ</hebrew>
				<english>and would be prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支好</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">以前抬帳幕的已經把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·kān</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁכָּ֖ן</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>會幕、居所、住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們未</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ām.</transliteration>
				<hebrew>בֹּאָֽם׃</hebrew>
				<english>their arrival</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·sa‘,</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֗ע</hebrew>
				<english>And set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1714</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>de·ḡel</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֛גֶל</hebrew>
				<english>the standard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的纛</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、軍旗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֥ה</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְצִבְאֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹ</hebrew>
				<english>their army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>476</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā·mā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁמָ֖ע</hebrew>
				<english>[was] Elishama</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙瑪</chinese>
				<chinese-definition>以利沙瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5989</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·hūḏ.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּיהֽוּד׃</hebrew>
				<english>of Ammihud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是亞米忽</chinese>
				<chinese-definition>亞米忽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>And Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1583</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gam·lî·’êl</transliteration>
				<hebrew>גַּמְלִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>[was] Gamaliel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦瑪列</chinese>
				<chinese-definition>迦瑪列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ḏāh-</transliteration>
				<hebrew>פְּדָה־</hebrew>
				<english>of Pedahzur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是比大蓿</chinese>
				<chinese-definition>比大蓿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צֽוּר׃</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是比大蓿</chinese>
				<chinese-definition>比大蓿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>And over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḏān</transliteration>
				<hebrew>אֲבִידָ֖ן</hebrew>
				<english>[was] Abidan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比但</chinese>
				<chinese-definition>亞比但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1441</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>גִּדְעוֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>of Gideoni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是基多尼</chinese>
				<chinese-definition>基多尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·sa‘,</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֗ע</hebrew>
				<english>And set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1714</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>de·ḡel</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֚גֶל</hebrew>
				<english>the standard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的纛</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、軍旗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是但</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān,</transliteration>
				<hebrew>דָ֔ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’as·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>מְאַסֵּ֥ף</hebrew>
				<english>the rear guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末後</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在諸</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·nōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֹ֖ת</hebrew>
				<english>the camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְצִבְאֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹ</hebrew>
				<english>their army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>295</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·‘e·zer</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיעֶ֖זֶר</hebrew>
				<english>[was] Ahiezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希以謝</chinese>
				<chinese-definition>亞希以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>5996</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·šad·dāy</transliteration>
				<hebrew>עַמִּישַׁדָּֽי׃</hebrew>
				<english>of Ammishaddai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是亞米沙代</chinese>
				<chinese-definition>亞米•沙代</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>And Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr;</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֑ר</hebrew>
				<english>of Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>6295</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>paḡ·‘î·’êl</transliteration>
				<hebrew>פַּגְעִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>[was] Pagiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕結</chinese>
				<chinese-definition>帕結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>5918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḵə·rān.</transliteration>
				<hebrew>עָכְרָֽן׃</hebrew>
				<english>of Ocran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是俄蘭</chinese>
				<chinese-definition>俄蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>And over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֔א</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֖ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֑י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>299</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ra‘</transliteration>
				<hebrew>אֲחִירַ֖ע</hebrew>
				<english>[was] Ahira</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希拉</chinese>
				<chinese-definition>亞希拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5881</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nān.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽן׃</hebrew>
				<english>of Enan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是以南</chinese>
				<chinese-definition>以南</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是這樣</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>4550</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mas·‘ê</transliteration>
				<hebrew>מַסְעֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the order of march</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、旅程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְצִבְאֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·sā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסָּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>and when they began their journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2246</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥō·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>לְ֠חֹבָב</hebrew>
				<english>to Hobab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何巴</chinese>
				<chinese-definition>何巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>7467</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘ū·’êl</transliteration>
				<hebrew>רְעוּאֵ֣ל</hebrew>
				<english>of Reuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流珥</chinese>
				<chinese-definition>流珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4084</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḏ·yā·nî</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדְיָנִי֮</hebrew>
				<english>the Midianite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯內兄米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2859</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>חֹתֵ֣ן</hebrew>
				<english>father-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岳父</chinese>
				<chinese-definition>動詞：聯姻、成為某人的女婿；名詞；岳父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֒</hebrew>
				<english>Moses'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·sə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>נֹסְעִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>are setting out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要行路</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֗חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּקוֹם֙</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他曾說我要將這地</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>לְכָ֤ה</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在求你和我們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·ṭaḇ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵטַ֣בְנוּ</hebrew>
				<english>and we will treat well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們必厚待</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber-</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּר־</hebrew>
				<english>has promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v29-w26">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>good things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給好處</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v29-w27">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v29-w28">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何巴回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣî</transliteration>
				<hebrew>אַרְצִ֛י</hebrew>
				<english>my [own] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mō·w·laḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>מוֹלַדְתִּ֖י</hebrew>
				<english>my relatives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族那裡去</chinese>
				<chinese-definition>出生、親人、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>will depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>So [Moses] said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲזֹ֣ב</hebrew>
				<english>do leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑נוּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>forasmuch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>inasmuch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֗עְתָּ</hebrew>
				<english>as you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>חֲנֹתֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>how we are to camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營、搭帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֥יתָ</hebrew>
				<english>and you can be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以當作</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cd</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nā·yim.</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינָֽיִם׃</hebrew>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>תֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>and indeed it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֣וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好處</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也必以甚麼</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṭîḇ</transliteration>
				<hebrew>יֵיטִ֧יב</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·ṭaḇ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵטַ֥בְנוּ</hebrew>
				<english>and the same we will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好處待</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְעוּ֙</hebrew>
				<english>So they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人離開</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֣ר</hebrew>
				<english>from the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>on a journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>of three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行了三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַאֲר֨וֹן</hebrew>
				<english>and the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·sê·a‘</transliteration>
				<hebrew>נֹסֵ֣עַ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在前頭</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֚רֶךְ</hebrew>
				<english>for the journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֔ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯūr</transliteration>
				<hebrew>לָת֥וּר</hebrew>
				<english>to search out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、挑選、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·nū·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>מְנוּחָֽה׃</hebrew>
				<english>a resting place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安歇的地方</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nan</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנַ֧ן</hebrew>
				<english>And the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>[was] above them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām;</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֑ם</hebrew>
				<english>by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日間</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nā·sə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בְּנָסְעָ֖ם</hebrew>
				<english>when they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們拔</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>‪‬׆ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>so whenever it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bin·sō·a‘</transliteration>
				<hebrew>בִּנְסֹ֥עַ</hebrew>
				<english>set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rōn</transliteration>
				<hebrew>הָאָרֹ֖ן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·māh</transliteration>
				<hebrew>קוּמָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh!</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·p̄u·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְיָפֻ֙צוּ֙</hebrew>
				<english>and be scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>let Your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·nu·sū</transliteration>
				<hebrew>וְיָנֻ֥סוּ</hebrew>
				<english>and let flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·śan·’e·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂנְאֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>those who hate You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的人從你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nu·ḥōh</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֻחֹ֖ה</hebrew>
				<english>And when it rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃停住</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֑ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שׁוּבָ֣ה</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>7233</strongs>
				<pos>Number‑fpc</pos>
				<parse>Number - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>riḇ·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רִֽבְב֖וֹת</hebrew>
				<english>[To] the ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬人中</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mpc</pos>
				<parse>Number - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’al·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>אַלְפֵ֥י</hebrew>
				<english>thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>‪‬׆ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>