<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Numbers" id="4" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>and [when]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>596</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·miṯ·’ō·nə·nîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים</hebrew>
				<english>complained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言</chinese>
				<chinese-definition>抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra‘</transliteration>
				<hebrew>רַ֖ע</hebrew>
				<english>of adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的惡語</chinese>
				<chinese-definition>傷害、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֣י</hebrew>
				<english>it displeased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耳中</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>for heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見了</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣חַר</hebrew>
				<english>and was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְעַר־</hebrew>
				<english>so burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām</transliteration>
				<hebrew>בָּם֙</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֖אכַל</hebrew>
				<english>and consumed [some]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直燒</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>in the outskirts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邊界</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְעַ֥ק</hebrew>
				<english>And cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפַּלֵּ֤ל</hebrew>
				<english>and when prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8257</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·qa‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁקַ֖ע</hebrew>
				<english>and was quenched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就熄了</chinese>
				<chinese-definition>下沉、下陷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֛א</hebrew>
				<english>So he called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫做</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>of place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8404</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>taḇ·‘ê·rāh;</transliteration>
				<hebrew>תַּבְעֵרָ֑ה</hebrew>
				<english>Taberah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他備拉</chinese>
				<chinese-definition>他備拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָעֲרָ֥ה</hebrew>
				<english>had burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>628</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·sap̄·sup̄</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽאסַפְסֻף֙</hebrew>
				<english>And the mixed multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的閒雜人</chinese>
				<chinese-definition>烏合之眾、聚集的民眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·’aw·wū</transliteration>
				<hebrew>הִתְאַוּ֖וּ</hebrew>
				<english>had yielded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大起</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8378</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·’ă·wāh;</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲוָ֑ה</hebrew>
				<english>to craving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪慾的心</chinese>
				<chinese-definition>羨慕、貪心(壞的意味)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֻׁ֣בוּ</hebrew>
				<english>and again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·kū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְכּ֗וּ</hebrew>
				<english>so wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֚ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ya·’ă·ḵi·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>יַאֲכִלֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>will give us to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃呢</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār.</transliteration>
				<hebrew>בָּשָֽׂר׃</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我們肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>zā·ḵar·nū</transliteration>
				<hebrew>זָכַ֙רְנוּ֙</hebrew>
				<english>we remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們記得</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">也記得有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḡāh,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּגָ֔ה</hebrew>
				<english>the fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נֹאכַ֥ל</hebrew>
				<english>we ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām;</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֑ם</hebrew>
				<english>freely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候不花錢</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">也記得有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7180</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qiš·šu·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַקִּשֻּׁאִ֗ים</hebrew>
				<english>the cucumbers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃瓜</chinese>
				<chinese-definition>黃瓜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也記得有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>20</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḇaṭ·ṭi·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲבַטִּחִ֔ים</hebrew>
				<english>the melons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西瓜</chinese>
				<chinese-definition>西瓜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也記得有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>הֶחָצִ֥יר</hebrew>
				<english>the leeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">韭菜</chinese>
				<chinese-definition>牧草、韭蔥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也記得有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1211</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bə·ṣā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַבְּצָלִ֖ים</hebrew>
				<english>the onions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔥</chinese>
				<chinese-definition>洋蔥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也記得有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>7762</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šū·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוּמִֽים׃</hebrew>
				<english>the garlic</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒜</chinese>
				<chinese-definition>蒜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>But now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šê·nū</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֵׁ֥נוּ</hebrew>
				<english>our whole being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的心血</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3002</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇê·šāh</transliteration>
				<hebrew>יְבֵשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>[is] dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯竭了</chinese>
				<chinese-definition>枯乾的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[there is] nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl;</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֑ל</hebrew>
				<english>at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的東西</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4478</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mān</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֥ן</hebrew>
				<english>this manna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這嗎哪</chinese>
				<chinese-definition>嗎哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外在我們眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4478</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mān</transliteration>
				<hebrew>וְהַמָּ֕ן</hebrew>
				<english>Now the manna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這嗎哪</chinese>
				<chinese-definition>嗎哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiz·ra‘-</transliteration>
				<hebrew>כִּזְרַע־</hebrew>
				<english>like seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1407</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gaḏ</transliteration>
				<hebrew>גַּ֖ד</hebrew>
				<english>coriander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿芫荽</chinese>
				<chinese-definition>芫荽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·nōw</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינ֖וֹ</hebrew>
				<english>and its color</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ên</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֥ין</hebrew>
				<english>like the color</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>916</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḏō·laḥ.</transliteration>
				<hebrew>הַבְּדֹֽלַח׃</hebrew>
				<english>of bdellium</english>
				<chinese unaudited="unaudited">珍珠</chinese>
				<chinese-definition>樹脂、珍珠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7751</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ṭū</transliteration>
				<hebrew>שָׁטוּ֩</hebrew>
				<english>Went about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍行走</chinese>
				<chinese-definition>來來去去、搖晃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֨ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·qə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וְלָֽקְט֜וּ</hebrew>
				<english>and gathered [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把嗎哪收起來</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·ḥă·nū</transliteration>
				<hebrew>וְטָחֲנ֣וּ</hebrew>
				<english>and ground [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推</chinese>
				<chinese-definition>磨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7347</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑md</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - md</parse>
				<transliteration>ḇā·rê·ḥa·yim,</transliteration>
				<hebrew>בָרֵחַ֗יִם</hebrew>
				<english>on millstones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或用磨</chinese>
				<chinese-definition>磨子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֤וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḏā·ḵū</transliteration>
				<hebrew>דָכוּ֙</hebrew>
				<english>beat [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搗</chinese>
				<chinese-definition>搗碎、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4085</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·ḏō·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּדֹכָ֔ה</hebrew>
				<english>in the mortar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用臼</chinese>
				<chinese-definition>臼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1310</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇiš·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְּׁלוּ֙</hebrew>
				<english>and cooked [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煮</chinese>
				<chinese-definition>蒸、烹煮、烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6517</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pā·rūr,</transliteration>
				<hebrew>בַּפָּר֔וּר</hebrew>
				<english>in pans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在鍋中</chinese>
				<chinese-definition>鍋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>וְעָשׂ֥וּ</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5692</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘u·ḡō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>עֻג֑וֹת</hebrew>
				<english>cakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成餅</chinese>
				<chinese-definition>圓餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה</hebrew>
				<english>and was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭa‘·mōw,</transliteration>
				<hebrew>טַעְמ֔וֹ</hebrew>
				<english>its taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋味</chinese>
				<chinese-definition>味道、嚐、判斷、詔令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṭa·‘am</transliteration>
				<hebrew>כְּטַ֖עַם</hebrew>
				<english>like the taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>味道、嚐、判斷、詔令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3955</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šaḏ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁ֥ד</hebrew>
				<english>of pastry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>汁液、新</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·men.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶן׃</hebrew>
				<english>prepared with oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·re·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרֶ֧דֶת</hebrew>
				<english>And when fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>墜落、降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭal</transliteration>
				<hebrew>הַטַּ֛ל</hebrew>
				<english>the dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露水</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֖ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֵרֵ֥ד</hebrew>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降下</chinese>
				<chinese-definition>墜落、降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4478</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mān</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֖ן</hebrew>
				<english>the manna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中嗎哪</chinese>
				<chinese-definition>嗎哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也隨著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֨ע</hebrew>
				<english>And heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֜ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ḵeh</transliteration>
				<hebrew>בֹּכֶה֙</hebrew>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>throughout their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各家</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄e·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>לְפֶ֣תַח</hebrew>
				<english>at the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lōw;</transliteration>
				<hebrew>אָהֳל֑וֹ</hebrew>
				<english>of his tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>and was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֤ף</hebrew>
				<english>the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、光耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָֽע׃</hebrew>
				<english>was displeased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>痛苦、傷害、災難、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֜ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lā·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָ֤ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·rê·‘ō·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הֲרֵעֹ֙תָ֙</hebrew>
				<english>have You afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦待</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·de·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·lām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֛מָּה</hebrew>
				<english>and why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֥תִי</hebrew>
				<english>have I found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>in Your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、光耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm,</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֗וּם</hebrew>
				<english>that You have laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֛א</hebrew>
				<english>the burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的重任</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、攜帶；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽי׃</hebrew>
				<english>on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我身上呢</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Art | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>הֶאָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>Did I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·rî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֗יתִי</hebrew>
				<english>conceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷的胎</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>lo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>did I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·liḏ·tî·hū;</transliteration>
				<hebrew>יְלִדְתִּ֑יהוּ</hebrew>
				<english>beget them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生下來的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹאמַ֨ר</hebrew>
				<english>You should say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֜י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>שָׂאֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>Carry them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們抱</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥê·qe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְחֵיקֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>in your bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在懷裡</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>carries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mên</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמֵן֙</hebrew>
				<english>a guardian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養育之父</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·nêq,</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּנֵ֔ק</hebrew>
				<english>a nursing child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃奶的孩子</chinese>
				<chinese-definition>當奶媽、乳母、乳養</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直抱到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地去</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tā</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֖עְתָּ</hebrew>
				<english>You swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你起誓應許</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>to their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>370</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>מֵאַ֤יִן</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār,</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֔ר</hebrew>
				<english>should I have meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֖ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḇ·kū</transliteration>
				<hebrew>יִבְכּ֤וּ</hebrew>
				<english>they weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַי֙</hebrew>
				<english>all over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃呢他們都向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh-</transliteration>
				<hebrew>תְּנָה־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֥נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·ḵê·lāh.</transliteration>
				<hebrew>וְנֹאכֵֽלָה׃</hebrew>
				<english>that we may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃吧</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַ֤ל</hebrew>
				<english>am able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dî,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדִּ֔י</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨自</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֵׂ֖את</hebrew>
				<english>to bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>כָבֵ֖ד</hebrew>
				<english>the [burden is] too heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的責任太重</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנִּי׃</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>כָּ֣כָה ׀</hebrew>
				<english>like this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at-</transliteration>
				<hebrew>אַתְּ־</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣שֶׂה</hebrew>
				<english>treat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִּ֗י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḡê·nî</transliteration>
				<hebrew>הָרְגֵ֤נִי</hebrew>
				<english>kill me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立時</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·rōḡ,</transliteration>
				<hebrew>הָרֹ֔ג</hebrew>
				<english>here now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֥אתִי</hebrew>
				<english>I have found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>in Your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、光耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֖ה</hebrew>
				<english>do let me see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·‘ā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בְּרָעָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my wretchedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的苦情</chinese>
				<chinese-definition>痛苦、傷害、災難、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·p̄āh-</transliteration>
				<hebrew>אֶסְפָה־</hebrew>
				<english>Gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֞י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֮</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miz·ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>מִזִּקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老中</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֒</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתָּ</hebrew>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛ם</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֥י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7860</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·ṭə·rāw;</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁטְרָ֑יו</hebrew>
				<english>and officers over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和官長的</chinese>
				<chinese-definition>官員、書記官、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַחְתָּ֤</hebrew>
				<english>and bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֔ד</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְיַצְּב֥וּ</hebrew>
				<english>that they may stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同站立</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前使他們和你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַדְתִּ֗י</hebrew>
				<english>And I will come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>墜落、降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְדִבַּרְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and talk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֮</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֒</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ṣal·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְאָצַלְתִּ֗י</hebrew>
				<english>and I will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>保留、退出、克制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הָר֛וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降於你身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and will put [the same]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分賜</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָשְׂא֤וּ</hebrew>
				<english>and they shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就和你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·maś·śā</transliteration>
				<hebrew>בְּמַשָּׂ֣א</hebrew>
				<english>the burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的重任</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、攜帶；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這管百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiś·śā</transliteration>
				<hebrew>תִשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>may bear [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְבַדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>yourself alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨自</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>And to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֨ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַ֜ר</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·qad·də·šū</transliteration>
				<hebrew>הִתְקַדְּשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>Consecrate yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當自潔</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>לְמָחָר֮</hebrew>
				<english>for tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備明天</chinese>
				<chinese-definition>明天、未來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂר֒</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḵî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>בְּכִיתֶם֩</hebrew>
				<english>you have wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֨י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耳中</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這聲音達到了耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ya·’ă·ḵi·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>יַאֲכִלֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>will give us to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār,</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֔ר</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我們肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וֹב</hebrew>
				<english>[it was] well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">很好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֨ן</hebrew>
				<english>Therefore will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以他</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>and you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֛ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tō·ḵə·lūn</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכְל֖וּן</hebrew>
				<english>You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>yō·w·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֑יִם</hebrew>
				<english>two days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א ׀</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šāh</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֗ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא֙</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרָ֣ה</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֔ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֖א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹם׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ד ׀</hebrew>
				<english>but [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>a month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֗ים</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃一個整</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵא֙</hebrew>
				<english>it comes out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡噴出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ap·pə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַפְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of your nostrils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們鼻孔</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and becomes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2214</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·zā·rā;</transliteration>
				<hebrew>לְזָרָ֑א</hebrew>
				<english>loathsome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡了</chinese>
				<chinese-definition>噁心、嫌惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·’as·tem</transliteration>
				<hebrew>מְאַסְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>you have despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們厭棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·kū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְכּ֤וּ</hebrew>
				<english>and have wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָיו֙</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֥מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּ֖ה</hebrew>
				<english>[is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·nū</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֥אנוּ</hebrew>
				<english>did we ever come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及呢</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֮</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對耶和華說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֒</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šêš-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁשׁ־</hebrew>
				<english>[are] six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fpc</pos>
				<parse>Number - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֥וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙לֶף֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7273</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lî,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלִ֔י</hebrew>
				<english>men on foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">步行的男人</chinese>
				<chinese-definition>步行的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֕ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住的</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>and yet You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tā,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֗רְתָּ</hebrew>
				<english>have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂר֙</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要把肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְל֖וּ</hebrew>
				<english>that they may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>[for] a month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個整</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hă·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הֲצֹ֧אן</hebrew>
				<english>Flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qār</transliteration>
				<hebrew>וּבָקָ֛ר</hebrew>
				<english>and herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛群</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ḥêṭ</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁחֵ֥ט</hebrew>
				<english>shall be slaughtered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰了</chinese>
				<chinese-definition>被屠宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וּמָצָ֣א</hebrew>
				<english>and to provide enough for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就夠</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ם</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1709</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>də·ḡê</transliteration>
				<hebrew>דְּגֵ֥י</hebrew>
				<english>the fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֛ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海中</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסֵ֥ף</hebrew>
				<english>shall be gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都聚了來</chinese>
				<chinese-definition>被聚集、被除去、被收回、被消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וּמָצָ֥א</hebrew>
				<english>and to provide enough for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就夠</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Art | N‑fsc</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲיַ֥ד</hebrew>
				<english>arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·ṣār;</transliteration>
				<hebrew>תִּקְצָ֑ר</hebrew>
				<english>Has been shortened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是縮短了</chinese>
				<chinese-definition>I 是短的、沒耐心的，II 收割，</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֛ה</hebrew>
				<english>you shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7136</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yiq·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֲיִקְרְךָ֥</hebrew>
				<english>whether will happen to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你應驗</chinese>
				<chinese-definition>發生在…上、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rî</transliteration>
				<hebrew>דְבָרִ֖י</hebrew>
				<english>what I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō.</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא׃</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不應驗</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּר֙</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱסֹ֞ף</hebrew>
				<english>and he gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miz·ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>מִזִּקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老中</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֵ֥ד</hebrew>
				<english>and placed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來使他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבֹ֥ת</hebrew>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hel.</transliteration>
				<hebrew>הָאֹֽהֶל׃</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在會幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨רֶד</hebrew>
				<english>And came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>墜落、降下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>בֶּעָנָן֮</hebrew>
				<english>in the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在雲中</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֒</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對摩西</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ṣel,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֗אצֶל</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>保留、取回、克制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הָר֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降與他身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֕ן</hebrew>
				<english>and placed [the same]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那七十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zə·qê·nîm;</transliteration>
				<hebrew>הַזְּקֵנִ֑ים</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>and it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·nō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כְּנ֤וֹחַ</hebrew>
				<english>when rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הָר֔וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·nab·bə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ</hebrew>
				<english>that they prophesied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他們就受感說話</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and although never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·sā·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>יָסָֽפוּ׃</hebrew>
				<english>they did [so] again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再說</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·’ă·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁאֲר֣וּ</hebrew>
				<english>But had remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>剩下、遺留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵֽי־</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但有兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֣ים ׀</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、各人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶ֡ה</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在營裡</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֣ד ׀</hebrew>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>419</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·dāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְדָּ֡ד</hebrew>
				<english>[was] Eldad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫伊利達</chinese>
				<chinese-definition>伊利達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם֩</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֨י</hebrew>
				<english>of the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>4312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>מֵידָ֜ד</hebrew>
				<english>Medad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫米達</chinese>
				<chinese-definition>米達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·naḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֧נַח</hebrew>
				<english>And rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הָר֗וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>and they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>bak·kə·ṯu·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּכְּתֻבִ֔ים</hebrew>
				<english>among those listed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是在那些被錄的人中</chinese>
				<chinese-definition>登記、紀錄、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֖וּ</hebrew>
				<english>who had gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hĕ·lāh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֹ֑הֱלָה</hebrew>
				<english>to the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·nab·bə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ</hebrew>
				<english>and yet they prophesied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就在營裡</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·rāṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣רָץ</hebrew>
				<english>And ran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跑來</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֔עַר</hebrew>
				<english>a young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有個少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֵּ֥ד</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>לְמֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>419</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·dāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְדָּ֣ד</hebrew>
				<english>Eldad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊利達</chinese>
				<chinese-definition>伊利達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4312</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḏāḏ,</transliteration>
				<hebrew>וּמֵידָ֔ד</hebrew>
				<english>and Medad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米達</chinese>
				<chinese-definition>米達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·nab·bə·’îm</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְנַבְּאִ֖ים</hebrew>
				<english>are prophesying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在營裡</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֜עַן</hebrew>
				<english>So answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֣עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn,</transliteration>
				<hebrew>נ֗וּן</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרֵ֥ת</hebrew>
				<english>assistant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幫手</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֛ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>979</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bə·ḥu·rāw</transliteration>
				<hebrew>מִבְּחֻרָ֖יו</hebrew>
				<english>[one] of his choice men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是摩西所揀選的</chinese>
				<chinese-definition>青春時期、青少年時期</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3607</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·lā·’êm.</transliteration>
				<hebrew>כְּלָאֵֽם׃</hebrew>
				<english>forbid them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止他們</chinese>
				<chinese-definition>拘留、抑制</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·qan·nê</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְקַנֵּ֥א</hebrew>
				<english>Are zealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֨י</hebrew>
				<english>for my sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֜ן</hebrew>
				<english>Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>安放、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人嗎惟願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>were prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受感說話</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>[and] that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֧ן</hebrew>
				<english>would put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>רוּח֖וֹ</hebrew>
				<english>His Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָסֵ֥ף</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都回</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營裡去</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>[both] he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>וְזִקְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְר֜וּחַ</hebrew>
				<english>Now a wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有風</chinese>
				<chinese-definition>風、靈、氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·sa‘</transliteration>
				<hebrew>נָסַ֣ע ׀</hebrew>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡颳起</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1468</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḡāz</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣גָז</hebrew>
				<english>and it brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面颳來</chinese>
				<chinese-definition>過去、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>7958</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>śal·wîm</transliteration>
				<hebrew>שַׂלְוִים֮</hebrew>
				<english>quail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把鵪鶉</chinese>
				<chinese-definition>鵪鶉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּם֒</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·ṭōš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּטֹּ֨שׁ</hebrew>
				<english>and left [them] fluttering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛散</chinese>
				<chinese-definition>拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֜ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>כְּדֶ֧רֶךְ</hebrew>
				<english>about journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>of a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有一天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֗ה</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這邊</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וּכְדֶ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>and about journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>יוֹם֙</hebrew>
				<english>of a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有一天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֔ה</hebrew>
				<english>on the other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邊</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיב֖וֹת</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊和營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>520</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’am·mā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>וּכְאַמָּתַ֖יִם</hebrew>
				<english>and about two cubits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有二肘</chinese>
				<chinese-definition>1.根基；2.一肘，約 18-22 吋，即 45-56 公分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v31-w22">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the surface</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v31-w23">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>And stayed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֡ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֩</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֨וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֜יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ל ׀</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一整</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>4283</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·ḥo·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמָּחֳרָ֗ת</hebrew>
				<english>the next</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並次日</chinese>
				<chinese-definition>翌日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·’as·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽאַסְפוּ֙</hebrew>
				<english>and gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捕取</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>7958</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haś·śə·lāw,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂלָ֔ו</hebrew>
				<english>the quail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鵪鶉</chinese>
				<chinese-definition>鵪鶉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>4591</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mam·‘îṭ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּמְעִ֕יט</hebrew>
				<english>he who gathered least</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至少的</chinese>
				<chinese-definition>分配較少、變少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sap̄</transliteration>
				<hebrew>אָסַ֖ף</hebrew>
				<english>gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也取了</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרָ֣ה</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥo·mā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>חֳמָרִ֑ים</hebrew>
				<english>homers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賀梅珥</chinese>
				<chinese-definition>I. 陶土、黏土、泥土；II. 堆；III. 度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>7849</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁטְח֤וּ</hebrew>
				<english>And they spread [them] out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>for themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>7849</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·ṭō·w·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁט֔וֹחַ</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列</chinese>
				<chinese-definition>伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיב֖וֹת</hebrew>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、群畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·śār,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׂ֗ר</hebrew>
				<english>The meat [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḏen·nū</transliteration>
				<hebrew>עוֹדֶ֙נּוּ֙</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šin·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>שִׁנֵּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>טֶ֖רֶם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚未</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ;</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֑ת</hebrew>
				<english>it was chewed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚼爛</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֤ף</hebrew>
				<english>but while the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֣ה</hebrew>
				<english>was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בָעָ֔ם</hebrew>
				<english>against the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就向他們</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֤ךְ</hebrew>
				<english>and struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בָּעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>מַכָּ֖ה</hebrew>
				<english>with a plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的災殃</chinese>
				<chinese-definition>災害、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bāh</transliteration>
				<hebrew>רַבָּ֥ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用最</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֛א</hebrew>
				<english>So he called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫做</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>of place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qiḇ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קִבְר֣וֹת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基博羅•哈他瓦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>6914</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·ta·’ă·wāh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽתַּאֲוָ֑ה</hebrew>
				<english>Kibroth Hattaavah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基博羅哈他瓦</chinese>
				<chinese-definition>基博羅•哈他瓦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是貪慾之人的墳墓因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·ḇə·rū,</transliteration>
				<hebrew>קָֽבְר֔וּ</hebrew>
				<english>they buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬埋</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之心的人</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>Art | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·’aw·wîm.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּתְאַוִּֽים׃</hebrew>
				<english>who had yielded to craving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那起貪慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>miq·qiḇ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִקִּבְר֧וֹת</hebrew>
				<english>From</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基博羅•哈他瓦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>6914</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·ta·’ă·wāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽתַּאֲוָ֛ה</hebrew>
				<english>Kibroth Hattaavah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從基博羅哈他瓦</chinese>
				<chinese-definition>基博羅•哈他瓦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נָסְע֥וּ</hebrew>
				<english>moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>啟程、前行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>2698</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣê·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>חֲצֵר֑וֹת</hebrew>
				<english>to Hazeroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到哈洗錄</chinese>
				<chinese-definition>哈洗錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֖וּ</hebrew>
				<english>and camped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就住</chinese>
				<chinese-definition>臨到、保持、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>2698</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣê·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֵרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>at Hazeroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哈洗錄</chinese>
				<chinese-definition>哈洗錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>