<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Numbers" id="4" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵּאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַח־</hebrew>
				<english>Send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、各人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṯu·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיָתֻ֙רוּ֙</hebrew>
				<english>and to spy out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֔עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֖ן</hebrew>
				<english>am giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們每</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָד֩</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們每</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֜ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֤ה</hebrew>
				<english>for the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָיו֙</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·lā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁלָ֔חוּ</hebrew>
				<english>you shall send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֥יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作首領的</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֨ח</hebrew>
				<english>So sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֥ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֛ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִמִּדְבַּ֥ר</hebrew>
				<english>from the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6290</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rān</transliteration>
				<hebrew>פָּארָ֖ן</hebrew>
				<english>of Paran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就照</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֣י</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的吩咐</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֣ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>And these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>[were] their names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的名字</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên,</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֔ן</hebrew>
				<english>of Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8051</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šam·mū·a‘</transliteration>
				<hebrew>שַׁמּ֖וּעַ</hebrew>
				<english>Shammua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙母亞</chinese>
				<chinese-definition>沙母亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2139</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zak·kūr.</transliteration>
				<hebrew>זַכּֽוּר׃</hebrew>
				<english>of Zaccur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有撒刻</chinese>
				<chinese-definition>撒刻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֔וֹן</hebrew>
				<english>of Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8202</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>שָׁפָ֖ט</hebrew>
				<english>Shaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙法</chinese>
				<chinese-definition>沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2753</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·rî.</transliteration>
				<hebrew>חוֹרִֽי׃</hebrew>
				<english>of Hori</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有何利</chinese>
				<chinese-definition>何利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֖ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄un·neh.</transliteration>
				<hebrew>יְפֻנֶּֽה׃</hebrew>
				<english>of Jephunneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶孚尼</chinese>
				<chinese-definition>耶孚尼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·š·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂשכָ֔ר</hebrew>
				<english>of Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3008</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·’āl</transliteration>
				<hebrew>יִגְאָ֖ל</hebrew>
				<english>Igal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以迦</chinese>
				<chinese-definition>以迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有約色</chinese>
				<chinese-definition>約色</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֖יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1954</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šê·a‘</transliteration>
				<hebrew>הוֹשֵׁ֥עַ</hebrew>
				<english>Hoshea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何希阿</chinese>
				<chinese-definition>何西阿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn.</transliteration>
				<hebrew>נֽוּן׃</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6406</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pal·ṭî</transliteration>
				<hebrew>פַּלְטִ֖י</hebrew>
				<english>Palti</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕提</chinese>
				<chinese-definition>帕提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7505</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>רָפֽוּא׃</hebrew>
				<english>of Raphu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有拉孚</chinese>
				<chinese-definition>拉孚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun,</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֔ן</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1427</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gad·dî·’êl</transliteration>
				<hebrew>גַּדִּיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Gaddiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦疊</chinese>
				<chinese-definition>迦疊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5476</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>סוֹדִֽי׃</hebrew>
				<english>of Sodi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有梭底</chinese>
				<chinese-definition>梭底</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>[that is] from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1426</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gad·dî</transliteration>
				<hebrew>גַּדִּ֖י</hebrew>
				<english>Gaddi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦底</chinese>
				<chinese-definition>迦底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sū·sî.</transliteration>
				<hebrew>סוּסִֽי׃</hebrew>
				<english>of Susi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有穌西</chinese>
				<chinese-definition>穌西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān,</transliteration>
				<hebrew>דָ֔ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5988</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·’êl</transliteration>
				<hebrew>עַמִּיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Ammiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞米利</chinese>
				<chinese-definition>亞米利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1582</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·mal·lî.</transliteration>
				<hebrew>גְּמַלִּֽי׃</hebrew>
				<english>of Gemalli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有基瑪利</chinese>
				<chinese-definition>基瑪利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr,</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֔ר</hebrew>
				<english>of Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5639</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ṯūr</transliteration>
				<hebrew>סְת֖וּר</hebrew>
				<english>Sethur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西帖</chinese>
				<chinese-definition>西帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4317</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>מִיכָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Michael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有米迦勒</chinese>
				<chinese-definition>米迦勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֔י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·bî</transliteration>
				<hebrew>נַחְבִּ֖י</hebrew>
				<english>Nahbi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿比</chinese>
				<chinese-definition>拿比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄ə·sî.</transliteration>
				<hebrew>וָפְסִֽי׃</hebrew>
				<english>of Vophsi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有縛西</chinese>
				<chinese-definition>縛西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡāḏ,</transliteration>
				<hebrew>גָ֔ד</hebrew>
				<english>of Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1345</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·’ū·’êl</transliteration>
				<hebrew>גְּאוּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Geuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臼利</chinese>
				<chinese-definition>臼利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4352</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḵî.</transliteration>
				<hebrew>מָכִֽי׃</hebrew>
				<english>of Machi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有瑪基</chinese>
				<chinese-definition>瑪基</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚לֶּה</hebrew>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֣וֹת</hebrew>
				<english>[are] the names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名字</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯūr</transliteration>
				<hebrew>לָת֣וּר</hebrew>
				<english>to spy out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֛ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1954</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šê·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשֵׁ֥עַ</hebrew>
				<english>Hoshea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何希阿</chinese>
				<chinese-definition>何西阿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn</transliteration>
				<hebrew>נ֖וּן</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻֽׁעַ׃</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯūr</transliteration>
				<hebrew>לָת֖וּר</hebrew>
				<english>to spy out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֥וּ</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶה֙</hebrew>
				<english>this [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ban·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>בַּנֶּ֔גֶב</hebrew>
				<english>into the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從南地</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלִיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār.</transliteration>
				<hebrew>הָהָֽר׃</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地去</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וּרְאִיתֶ֥ם</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֑וא</hebrew>
				<english>is [like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>הֶחָזָ֥ק</hebrew>
				<english>whether strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>7504</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·rā·p̄eh,</transliteration>
				<hebrew>הֲרָפֶ֔ה</hebrew>
				<english>or weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、鬆弛、鬆懈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>הַמְעַ֥ט</hebrew>
				<english>few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少</chinese>
				<chinese-definition>很少、一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ.</transliteration>
				<hebrew>רָֽב׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·māh</transliteration>
				<hebrew>וּמָ֣ה</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הֲטוֹבָ֥ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֑ה</hebrew>
				<english>bad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歹</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·māh</transliteration>
				<hebrew>וּמָ֣ה</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָרִ֗ים</hebrew>
				<english>the cities [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>inhabits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵ֔נָּה</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art, Prep‑b | N‑cp</pos>
				<parse>Article, Preposition-b :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hab·bə·ma·ḥă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַבְּמַֽחֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>like camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是營盤</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ם</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·miḇ·ṣā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּמִבְצָרִֽים׃</hebrew>
				<english>strongholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅城</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·māh</transliteration>
				<hebrew>וּמָ֣ה</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֠אָרֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又看那地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8082</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·mê·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁמֵנָ֨ה</hebrew>
				<english>rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥美</chinese>
				<chinese-definition>豐盛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֜וא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7330</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·zāh,</transliteration>
				<hebrew>רָזָ֗ה</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘠薄</chinese>
				<chinese-definition>瘦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš-</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵֽשׁ־</hebrew>
				<english>and [whether] there are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥הּ</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵץ֙</hebrew>
				<english>forests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔יִן</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·ḥaz·zaq·tem,</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>And Be of good courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要放開膽量</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·qaḥ·tem</transliteration>
				<hebrew>וּלְקַחְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and bring some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·rî</transliteration>
				<hebrew>מִפְּרִ֣י</hebrew>
				<english>of the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֨יָּמִ֔ים</hebrew>
				<english>And the time [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些來那時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֖י</hebrew>
				<english>the season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bik·kū·rê</transliteration>
				<hebrew>בִּכּוּרֵ֥י</hebrew>
				<english>of the first ripe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִֽים׃</hebrew>
				<english>grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正是葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲל֖וּ</hebrew>
				<english>So they went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ṯu·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּתֻ֣רוּ</hebrew>
				<english>and spied out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miḏ·bar-</transliteration>
				<hebrew>מִמִּדְבַּר־</hebrew>
				<english>from the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6790</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣin</transliteration>
				<hebrew>צִ֥ן</hebrew>
				<english>of Zin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從尋</chinese>
				<chinese-definition>尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7340</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥōḇ</transliteration>
				<hebrew>רְחֹ֖ב</hebrew>
				<english>Rehob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利合</chinese>
				<chinese-definition>利合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>לְבֹ֥א</hebrew>
				<english>near the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ.</transliteration>
				<hebrew>חֲמָֽת׃</hebrew>
				<english>of Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֣וּ</hebrew>
				<english>And they went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇan·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>בַנֶּגֶב֮</hebrew>
				<english>through the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從南地</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶבְרוֹן֒</hebrew>
				<english>Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֤ם</hebrew>
				<english>and [were] there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>289</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·man</transliteration>
				<hebrew>אֲחִימַן֙</hebrew>
				<english>Ahiman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希幔</chinese>
				<chinese-definition>亞希幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>8344</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·šay</transliteration>
				<hebrew>שֵׁשַׁ֣י</hebrew>
				<english>Sheshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示篩</chinese>
				<chinese-definition>示篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8526</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper</parse>
				<transliteration>wə·ṯal·may,</transliteration>
				<hebrew>וְתַלְמַ֔י</hebrew>
				<english>and Talmai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撻買</chinese>
				<chinese-definition>達買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3211</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·lî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְלִידֵ֖י</hebrew>
				<english>the descendants of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族人</chinese>
				<chinese-definition>出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nāq;</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנָ֑ק</hebrew>
				<english>Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有亞衲</chinese>
				<chinese-definition>亞衲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְחֶבְר֗וֹן</hebrew>
				<english>and Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來希伯崙城</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִים֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·nə·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>נִבְנְתָ֔ה</hebrew>
				<english>was built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>6814</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·‘an</transliteration>
				<hebrew>צֹ֥עַן</hebrew>
				<english>Zoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鎖安城</chinese>
				<chinese-definition>瑣安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֜אוּ</hebrew>
				<english>And they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’eš·kōl,</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכֹּ֗ל</hebrew>
				<english>of Eshcol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實各</chinese>
				<chinese-definition>以實各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרְת֨וּ</hebrew>
				<english>and cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍了</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֤ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2156</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·mō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>זְמוֹרָה֙</hebrew>
				<english>a branch with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹的一枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>811</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’eš·kō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁכּ֤וֹל</hebrew>
				<english>and cluster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛</chinese>
				<chinese-definition>束、簇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִים֙</hebrew>
				<english>of grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上頭有一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ</hebrew>
				<english>and they carried it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>4132</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·mō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>בַמּ֖וֹט</hebrew>
				<english>on a pole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用槓</chinese>
				<chinese-definition>竿、扁擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑md</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - md</parse>
				<transliteration>biš·nā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנָ֑יִם</hebrew>
				<english>between two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and [They] also [brought] some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>7416</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rim·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִמֹּנִ֖ים</hebrew>
				<english>of the pomegranates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石榴</chinese>
				<chinese-definition>石榴、石榴樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又帶了些</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hat·tə·’ê·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַתְּאֵנִֽים׃</hebrew>
				<english>figs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果來</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>Place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֖א</hebrew>
				<english>was called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫做</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’eš·kō·wl;</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכּ֑וֹל</hebrew>
				<english>of Eshcol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實各</chinese>
				<chinese-definition>以實各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>182</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֹד֣וֹת</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>理由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>811</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’eš·kō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל</hebrew>
				<english>of the cluster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛葡萄</chinese>
				<chinese-definition>束、簇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>כָּרְת֥וּ</hebrew>
				<english>cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֻׁ֖בוּ</hebrew>
				<english>And they returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mit·tūr</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֣וּר</hebrew>
				<english>from spying out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>מִקֵּ֖ץ</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>末端、盡頭、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹם׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֡וּ</hebrew>
				<english>And they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹאוּ֩</hebrew>
				<english>and came back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֨ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹ֜ן</hebrew>
				<english>Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֧ת</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּ֥ר</hebrew>
				<english>the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>6290</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rān</transliteration>
				<hebrew>פָּארָ֖ן</hebrew>
				<english>of Paran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>6946</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏê·šāh;</transliteration>
				<hebrew>קָדֵ֑שָׁה</hebrew>
				<english>at Kadesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的加低斯</chinese>
				<chinese-definition>加低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׁ֨יבוּ</hebrew>
				<english>and they brought back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֤ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西亞倫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָר֙</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עֵדָ֔ה</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yar·’ūm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֖וּם</hebrew>
				<english>and showed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֥י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·sap·pə·rū-</transliteration>
				<hebrew>וַיְסַפְּרוּ־</hebrew>
				<english>And they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又告訴</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֕אנוּ</hebrew>
				<english>we went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šə·laḥ·tā·nū;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַחְתָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>you sent us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發我們去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְ֠גַם</hebrew>
				<english>and truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>2100</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>זָבַ֨ת</hebrew>
				<english>flows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>湧出、噴出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāḇ</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֥ב</hebrew>
				<english>with milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַ֛שׁ</hebrew>
				<english>and honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh-</transliteration>
				<hebrew>וְזֶה־</hebrew>
				<english>and this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地這就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pir·yāh.</transliteration>
				<hebrew>פִּרְיָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚פֶס</hebrew>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ז</hebrew>
				<english>[are] strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯</chinese>
				<chinese-definition>強大的、強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהֶֽעָרִ֗ים</hebrew>
				<english>and the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣu·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּצֻר֤וֹת</hebrew>
				<english>[are] fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也堅固</chinese>
				<chinese-definition>攔阻、堅固</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלֹת֙</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>[and] very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3211</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·li·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְלִדֵ֥י</hebrew>
				<english>the descendants of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族的人</chinese>
				<chinese-definition>人、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nāq</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֲנָ֖ק</hebrew>
				<english>Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了亞衲</chinese>
				<chinese-definition>亞衲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>we saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·lêq</transliteration>
				<hebrew>עֲמָלֵ֥ק</hebrew>
				<english>The Amalekites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪力人</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力(人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ;</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֑גֶב</hebrew>
				<english>of the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הַֽחִתִּי</hebrew>
				<english>and the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>וְהַיְבוּסִ֤י</hebrew>
				<english>and the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽאֱמֹרִי֙</hebrew>
				<english>and the Amorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār,</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֔ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>and the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海邊</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>and along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֥ד</hebrew>
				<english>the banks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2013</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·has</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֧הַס</hebrew>
				<english>And quieted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前安撫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 噓，Hif'il 安撫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֛ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·lōh</transliteration>
				<hebrew>עָלֹ֤ה</hebrew>
				<english>at once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們立刻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֶה֙</hebrew>
				<english>let us go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·raš·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֣שְׁנוּ</hebrew>
				<english>and take possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>yā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>יָכ֥וֹל</hebrew>
				<english>well able to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧我們足能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נוּכַ֖ל</hebrew>
				<english>we are overcome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得勝</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>But the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但那些</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָל֤וּ</hebrew>
				<english>had gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּוֹ֙</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他同</chinese>
				<chinese-definition>跟、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>אָֽמְר֔וּ</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נוּכַ֖ל</hebrew>
				<english>we are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>to go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֥ק</hebrew>
				<english>[is] stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>than we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצִ֜יאוּ</hebrew>
				<english>And they gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1681</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>dib·baṯ</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֤ת</hebrew>
				<english>a bad report</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡信</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、謠言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">探子中有人論到所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·rū</transliteration>
				<hebrew>תָּר֣וּ</hebrew>
				<english>they had spied out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֡רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>through which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar·nū</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֨רְנוּ</hebrew>
				<english>we have gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָ֜הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯūr</transliteration>
				<hebrew>לָת֣וּר</hebrew>
				<english>as spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֗הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵe·leṯ</transliteration>
				<hebrew>אֹכֶ֤לֶת</hebrew>
				<english>that devours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇe·hā</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>its inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֔וא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v32-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v32-w24">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>we saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v32-w25">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכָ֖הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v32-w26">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>[are] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v32-w27">
				<strongs>4060</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mid·dō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מִדּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of [great] stature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身量高大</chinese>
				<chinese-definition>範圍、身量、大小</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ם</hebrew>
				<english>And there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū,</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֗ינוּ</hebrew>
				<english>we saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>5303</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·p̄î·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּפִילִ֛ים</hebrew>
				<english>the Nephilim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偉人</chinese>
				<chinese-definition>巨人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the descendants of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nāq</transliteration>
				<hebrew>עֲנָ֖ק</hebrew>
				<english>Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞衲族</chinese>
				<chinese-definition>亞衲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>came from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>5303</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·p̄i·lîm;</transliteration>
				<hebrew>הַנְּפִלִ֑ים</hebrew>
				<english>the Nephilim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是偉人</chinese>
				<chinese-definition>巨人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַנְּהִ֤י</hebrew>
				<english>and we were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己就</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ê·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְעֵינֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>in our own sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">據我們看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>2284</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·ḡā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כַּֽחֲגָבִ֔ים</hebrew>
				<english>like grasshoppers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蚱蜢</chinese>
				<chinese-definition>蝗蟲、蚱蜢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְכֵ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>we were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也是</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>in their sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣據他們看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>