<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Numbers" id="4" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="24" id="c24">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָ֗ם</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֞וֹב</hebrew>
				<english>it pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֤י</hebrew>
				<english>the eye of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְבָרֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>to bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>he did go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄a·‘am-</transliteration>
				<hebrew>כְּפַֽעַם־</hebrew>
				<english>as at other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>現在終於、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄a·‘am</transliteration>
				<hebrew>בְּפַ֖עַם</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前兩次</chinese>
				<chinese-definition>現在終於、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>遇見、遭遇、會見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5173</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḥā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>נְחָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>to use sorcery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法術</chinese>
				<chinese-definition>占卜、施魔法、法術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>but he set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>פָּנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻面</chinese>
				<chinese-definition>面、表面 (土地的)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֨א</hebrew>
				<english>And raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇil·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בִלְעָ֜ם</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw,</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֗יו</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḵên</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכֵ֖ן</hebrew>
				<english>encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·ḇā·ṭāw;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבָטָ֑יו</hebrew>
				<english>according to their tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֥י</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>And he took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他便題起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·lōw</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁל֖וֹ</hebrew>
				<english>his oracle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩、箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֤ם</hebrew>
				<english>the utterance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָם֙</hebrew>
				<english>of Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹ</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1160</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ōr,</transliteration>
				<hebrew>בְעֹ֔ר</hebrew>
				<english>of Beor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比珥</chinese>
				<chinese-definition>比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·’um</transliteration>
				<hebrew>וּנְאֻ֥ם</hebrew>
				<english>and the utterance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·ḇer</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֖בֶר</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯睜開的人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>8365</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ṯum</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֻ֥ם</hebrew>
				<english>are opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉住</chinese>
				<chinese-definition>打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ā·yin.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽיִן׃</hebrew>
				<english>whose eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֕ם</hebrew>
				<english>The utterance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֖עַ</hebrew>
				<english>of him who hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê-</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵי־</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4236</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזֵ֤ה</hebrew>
				<english>the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的異象</chinese>
				<chinese-definition>異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּי֙</hebrew>
				<english>of the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·zeh,</transliteration>
				<hebrew>יֶֽחֱזֶ֔ה</hebrew>
				<english>sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得見</chinese>
				<chinese-definition>看見、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄êl</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵ֖ל</hebrew>
				<english>who falls down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·lui</transliteration>
				<hebrew>וּגְל֥וּי</hebrew>
				<english>and open wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睜開</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·nā·yim.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽיִם׃</hebrew>
				<english>with eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭō·ḇū</transliteration>
				<hebrew>טֹּ֥בוּ</hebrew>
				<english>lovely are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹהָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·kə·nō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>Your dwellings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的帳幕何其華麗</chinese>
				<chinese-definition>居所、帳幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kin·ḥā·lîm</transliteration>
				<hebrew>כִּנְחָלִ֣ים</hebrew>
				<english>Like valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṭ·ṭā·yū,</transliteration>
				<hebrew>נִטָּ֔יוּ</hebrew>
				<english>that stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如接連</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1593</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḡan·nōṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּגַנֹּ֖ת</hebrew>
				<english>Like gardens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的園子</chinese>
				<chinese-definition>園子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār;</transliteration>
				<hebrew>נָהָ֑ר</hebrew>
				<english>the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>174</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·’ă·hā·lîm</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲהָלִים֙</hebrew>
				<english>Like aloes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沉香樹</chinese>
				<chinese-definition>沉香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭa‘</transliteration>
				<hebrew>נָטַ֣ע</hebrew>
				<english>planted by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所栽</chinese>
				<chinese-definition>栽植</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·’ă·rā·zîm</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲרָזִ֖ים</hebrew>
				<english>Like cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香柏木</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·zal-</transliteration>
				<hebrew>יִֽזַּל־</hebrew>
				<english>He shall pour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流出</chinese>
				<chinese-definition>流、滴、湧流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1805</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dā·lə·yāw,</transliteration>
				<hebrew>מִדָּ֣לְיָ֔ו</hebrew>
				<english>from his buckets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從他的桶裡</chinese>
				<chinese-definition>水桶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zar·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וְזַרְע֖וֹ</hebrew>
				<english>and his seed [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種子</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּמַ֣יִם</hebrew>
				<english>in waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要撒在多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·rōm</transliteration>
				<hebrew>וְיָרֹ֤ם</hebrew>
				<english>and shall be higher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必超</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>90</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ă·ḡaḡ</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֲגַג֙</hebrew>
				<english>than Agag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過亞甲</chinese>
				<chinese-definition>亞甲(亞瑪力人的王)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kōw,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處他的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯin·naś·śê</transliteration>
				<hebrew>וְתִנַּשֵּׂ֖א</hebrew>
				<english>and shall be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要振興</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵu·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֻתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣî·’ōw</transliteration>
				<hebrew>מוֹצִיא֣וֹ</hebrew>
				<english>brings him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領他出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8443</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּתוֹעֲפֹ֥ת</hebrew>
				<english>like strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之力</chinese>
				<chinese-definition>尖峰、居高位 (高舉的獸角、尖峰、銀器)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7214</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êm</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֖ם</hebrew>
				<english>a wild ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">似乎有野牛</chinese>
				<chinese-definition>野牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>He has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹאכַ֞ל</hebrew>
				<english>He shall consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要吞吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֗יו</hebrew>
				<english>his enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘aṣ·mō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>and their bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1633</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡā·rêm</transliteration>
				<hebrew>יְגָרֵ֖ם</hebrew>
				<english>He shall break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>打破、打斷骨頭、打傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥiṣ·ṣāw</transliteration>
				<hebrew>וְחִצָּ֥יו</hebrew>
				<english>and with his arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·ḥāṣ.</transliteration>
				<hebrew>יִמְחָֽץ׃</hebrew>
				<english>pierce [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">射透他們</chinese>
				<chinese-definition>打傷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֨ע</hebrew>
				<english>He bows down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他蹲</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵaḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁכַ֧ב</hebrew>
				<english>he lies down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·’ă·rî</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲרִ֛י</hebrew>
				<english>as a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如公獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּכְלָבִ֖יא</hebrew>
				<english>and as a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如母獅</chinese>
				<chinese-definition>母獅、獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qî·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>יְקִימֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>shall rouse him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢惹他</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇā·ră·ḵe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְבָרֲכֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>[is] he who blesses you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡給你祝福的</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rūḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָר֔וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他蒙福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·rə·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאֹרְרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and [is] he who curses you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡咒詛你的</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr.</transliteration>
				<hebrew>אָרֽוּר׃</hebrew>
				<english>cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>And was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֤ף</hebrew>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>臉、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·lāq</transliteration>
				<hebrew>בָּלָק֙</hebrew>
				<english>of Balak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴勒</chinese>
				<chinese-definition>巴勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָ֔ם</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5606</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·pōq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְפֹּ֖ק</hebrew>
				<english>and he struck together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拍起</chinese>
				<chinese-definition>擊、拍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pāw;</transliteration>
				<hebrew>כַּפָּ֑יו</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·lāq</transliteration>
				<hebrew>בָּלָ֜ק</hebrew>
				<english>Balak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴勒</chinese>
				<chinese-definition>巴勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָ֗ם</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6895</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לָקֹ֤ב</hebrew>
				<english>to curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來為我咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבַי֙</hebrew>
				<english>my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·ṯî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>קְרָאתִ֔יךָ</hebrew>
				<english>I called you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我召你</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֙</hebrew>
				<english>and look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·raḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>בֵּרַ֣כְתָּ</hebrew>
				<english>you have blessed [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟為他們祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḇā·rêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָרֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>bountifully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟為他們祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִֽים׃</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>現在終於、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרַח־</hebrew>
				<english>flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧我想</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>kab·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>כַּבֵּ֣ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵab·beḏ·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֲכַבֶּדְךָ֔</hebrew>
				<english>I would honor you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大尊榮</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>but in fact</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nā·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְנָעֲךָ֥</hebrew>
				<english>has kept you back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻阻止你</chinese>
				<chinese-definition>受阻、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kā·ḇō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>מִכָּבֽוֹד׃</hebrew>
				<english>from honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得尊榮</chinese>
				<chinese-definition>尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָ֖ם</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·lāq;</transliteration>
				<hebrew>בָּלָ֑ק</hebrew>
				<english>Balak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴勒</chinese>
				<chinese-definition>巴勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō,</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֗א</hebrew>
				<english>did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֧ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֥חְתָּ</hebrew>
				<english>you sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֥רְתִּי</hebrew>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>יִתֶּן־</hebrew>
				<english>were to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֨י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·lāq</transliteration>
				<hebrew>בָלָ֜ק</hebrew>
				<english>Balak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴勒</chinese>
				<chinese-definition>巴勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lō</transliteration>
				<hebrew>מְלֹ֣א</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他滿</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵיתוֹ֮</hebrew>
				<english>of his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָב֒</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal,</transliteration>
				<hebrew>אוּכַ֗ל</hebrew>
				<english>I could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבֹר֙</hebrew>
				<english>go beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֣י</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֛ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>慷慨、美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֖ה</hebrew>
				<english>bad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行歹</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lib·bî;</transliteration>
				<hebrew>מִלִּבִּ֑י</hebrew>
				<english>of my own will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑自己的心意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֥וֹ</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bêr.</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>I must speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就要說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>I am going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要回</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>לְעַמִּ֑י</hebrew>
				<english>to my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>לְכָה֙</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要回</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·‘ā·ṣə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אִיעָ֣צְךָ֔</hebrew>
				<english>I will advise you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴你</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֜ה</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֛ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַמְּךָ֖</hebrew>
				<english>to your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחֲרִ֥ית</hebrew>
				<english>in latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束、結局</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>So he took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就題起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·lōw</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁל֖וֹ</hebrew>
				<english>his oracle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩、箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֤ם</hebrew>
				<english>the utterance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָם֙</hebrew>
				<english>of Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹ</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1160</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ōr,</transliteration>
				<hebrew>בְעֹ֔ר</hebrew>
				<english>of Beor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比珥</chinese>
				<chinese-definition>比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·’um</transliteration>
				<hebrew>וּנְאֻ֥ם</hebrew>
				<english>and the utterance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·ḇer</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֖בֶר</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯睜開的人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>8365</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ṯum</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֻ֥ם</hebrew>
				<english>are opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉住</chinese>
				<chinese-definition>打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ā·yin.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽיִן׃</hebrew>
				<english>whose eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um,</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֗ם</hebrew>
				<english>The utterance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֙עַ֙</hebrew>
				<english>of him who hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê-</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵי־</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֹדֵ֖עַ</hebrew>
				<english>and has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּ֣עַת</hebrew>
				<english>the knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意旨</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘el·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עֶלְי֑וֹן</hebrew>
				<english>of the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高者</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4236</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזֵ֤ה</hebrew>
				<english>the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的異象</chinese>
				<chinese-definition>異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּי֙</hebrew>
				<english>of the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·zeh,</transliteration>
				<hebrew>יֶֽחֱזֶ֔ה</hebrew>
				<english>[Who] sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄êl</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵ֖ל</hebrew>
				<english>[Who] falls down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·lui</transliteration>
				<hebrew>וּגְל֥וּי</hebrew>
				<english>and wide open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睜開</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·nā·yim.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽיִם׃</hebrew>
				<english>with eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’er·’en·nū</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֙נּוּ֙</hebrew>
				<english>I see Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֔ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在現時</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šū·ren·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲשׁוּרֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>I behold Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我望他</chinese>
				<chinese-definition>看、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>קָר֑וֹב</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在近日</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·raḵ</transliteration>
				<hebrew>דָּרַ֨ךְ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要出</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·w·ḵāḇ</transliteration>
				<hebrew>כּוֹכָ֜ב</hebrew>
				<english>a Star</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有星</chinese>
				<chinese-definition>星星、天象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>מִֽיַּעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>out of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qām</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֥ם</hebrew>
				<english>and shall rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要興</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֙בֶט֙</hebrew>
				<english>a Scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>out of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>וּמָחַץ֙</hebrew>
				<english>and batter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必打破</chinese>
				<chinese-definition>打傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>6285</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>pa·’ă·ṯê</transliteration>
				<hebrew>פַּאֲתֵ֣י</hebrew>
				<english>the brow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四角</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>6979</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qar·qar</transliteration>
				<hebrew>וְקַרְקַ֖ר</hebrew>
				<english>and destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>挖井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>8351</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêṯ.</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁת׃</hebrew>
				<english>of tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂</chinese>
				<chinese-definition>塞特人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֜וֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必得以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3424</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·šāh,</transliteration>
				<hebrew>יְרֵשָׁ֗ה</hebrew>
				<english>a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֧ה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3424</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·šāh</transliteration>
				<hebrew>יְרֵשָׁ֛ה</hebrew>
				<english>a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>שֵׂעִ֖יר</hebrew>
				<english>Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇāw;</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבָ֑יו</hebrew>
				<english>his enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又得仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and while Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥שֶׂה</hebrew>
				<english>does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必行事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>חָֽיִל׃</hebrew>
				<english>valiantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇敢</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·rəd</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֖רְדְּ</hebrew>
				<english>And one shall have dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必掌大權</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>מִֽיַּעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>Out of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一位出於雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·’ĕ·ḇîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהֶֽאֱבִ֥יד</hebrew>
				<english>and destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要除滅</chinese>
				<chinese-definition>消滅、迷失、失落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8300</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִ֖יד</hebrew>
				<english>the remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的餘民</chinese>
				<chinese-definition>倖存者、生還者、餘民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>מֵעִֽיר׃</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>And he looked on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·lêq,</transliteration>
				<hebrew>עֲמָלֵ֔ק</hebrew>
				<english>Amalek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪力</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and he took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就題起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·lōw</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁל֖וֹ</hebrew>
				<english>his oracle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩、箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֤ית</hebrew>
				<english>first among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之首</chinese>
				<chinese-definition>開始的、最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原為諸國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·lêq,</transliteration>
				<hebrew>עֲמָלֵ֔ק</hebrew>
				<english>Amalek [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪力</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרִית֖וֹ</hebrew>
				<english>but [shall be] last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但他終</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束、結局</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֲדֵ֥י</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>8</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḇêḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֹבֵֽד׃</hebrew>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沉淪</chinese>
				<chinese-definition>沉淪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>And he looked on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7017</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qê·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַקֵּינִ֔י</hebrew>
				<english>the Kenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼人</chinese>
				<chinese-definition>基尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and he took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就題起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·lōw</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁל֖וֹ</hebrew>
				<english>his oracle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩、箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ṯān</transliteration>
				<hebrew>אֵיתָן֙</hebrew>
				<english>Enduring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是堅固</chinese>
				<chinese-definition>永久的、不變的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4186</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šā·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>is your dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śîm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂ֥ים</hebrew>
				<english>and is set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·se·la‘</transliteration>
				<hebrew>בַּסֶּ֖לַע</hebrew>
				<english>in the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巖穴中</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7064</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qin·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>קִנֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>your nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的窩巢</chinese>
				<chinese-definition>鳥巢、船艙隔間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·‘êr</transliteration>
				<hebrew>לְבָ֣עֵֽר</hebrew>
				<english>burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至衰微</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍、餵養、牧放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·yin;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑יִן</hebrew>
				<english>Kain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֖ה</hebrew>
				<english>what [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֥וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·be·kā.</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁבֶּֽךָּ׃</hebrew>
				<english>carries you away captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你擄去</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>And he took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭又題起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·lōw</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁל֖וֹ</hebrew>
				<english>his oracle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩、箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֕וֹי</hebrew>
				<english>Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉、有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִחְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能得活</chinese>
				<chinese-definition>存續生命、使其存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·śu·mōw</transliteration>
				<hebrew>מִשֻּׂמ֥וֹ</hebrew>
				<english>when does this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>6716</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>וְצִים֙</hebrew>
				<english>But ships [shall come]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有人乘船</chinese>
				<chinese-definition>大船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the coasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3794</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kit·tîm,</transliteration>
				<hebrew>כִּתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of Cyprus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從基提</chinese>
				<chinese-definition>基提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘in·nū</transliteration>
				<hebrew>וְעִנּ֥וּ</hebrew>
				<english>and they shall afflict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來苦害</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘in·nū-</transliteration>
				<hebrew>וְעִנּוּ־</hebrew>
				<english>and afflict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦害</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>עֵ֑בֶר</hebrew>
				<english>Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and so shall [Amalek]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֲדֵ֥י</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>8</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḇêḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֹבֵֽד׃</hebrew>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必至沉淪</chinese>
				<chinese-definition>沉淪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>So rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָ֔ם</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去了</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שָׁב</hebrew>
				<english>and returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·qō·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לִמְקֹמ֑וֹ</hebrew>
				<english>to his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·lāq</transliteration>
				<hebrew>בָּלָ֖ק</hebrew>
				<english>Balak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴勒</chinese>
				<chinese-definition>巴勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去了</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏar·kōw.</transliteration>
				<hebrew>לְדַרְכּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>