<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Numbers" id="4" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="34" id="c34">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵּאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw</transliteration>
				<hebrew>צַ֞ו</hebrew>
				<english>Command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֣</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip·pōl</transliteration>
				<hebrew>תִּפֹּ֤ל</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥă·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּֽנַחֲלָ֔ה</hebrew>
				<english>as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֖עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>to its boundaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四境</chinese>
				<chinese-definition>地界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֧ם</hebrew>
				<english>Your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·’aṯ-</transliteration>
				<hebrew>פְּאַת־</hebrew>
				<english>border on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֛גֶב</hebrew>
				<english>the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miḏ·bar-</transliteration>
				<hebrew>מִמִּדְבַּר־</hebrew>
				<english>from the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6790</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣin</transliteration>
				<hebrew>צִ֖ן</hebrew>
				<english>of Zin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從尋</chinese>
				<chinese-definition>尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貼著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְדֵ֣י</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邊界</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm;</transliteration>
				<hebrew>אֱד֑וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>then shall extend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>border on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֔גֶב</hebrew>
				<english>the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>to the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭起</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām-</transliteration>
				<hebrew>יָם־</hebrew>
				<english>of Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·laḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לַח</hebrew>
				<english>the Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh.</transliteration>
				<hebrew>קֵֽדְמָה׃</hebrew>
				<english>eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·saḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֣ב</hebrew>
				<english>And shall turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞</chinese>
				<chinese-definition>轉、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֩</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֨וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֜גֶב</hebrew>
				<english>from the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲלֵ֤ה</hebrew>
				<english>to the Ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4610</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aq·rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>עַקְרַבִּים֙</hebrew>
				<english>of Akrabbim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到亞克拉濱</chinese>
				<chinese-definition>亞克拉濱坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֣בַר</hebrew>
				<english>and continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6790</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣi·nāh,</transliteration>
				<hebrew>צִ֔נָה</hebrew>
				<english>to Zin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到尋</chinese>
				<chinese-definition>尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>[והיה]</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>(וְהָיוּ֙)</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·wṣ·’ō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>תּֽוֹצְאֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>the going forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>from the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的南邊</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·qā·ḏêš</transliteration>
				<hebrew>לְקָדֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6947</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bar·nê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>בַּרְנֵ֑עַ</hebrew>
				<english>Kadesh Barnea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加低斯巴尼亞</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥א</hebrew>
				<english>then it shall go on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥă·ṣar-</transliteration>
				<hebrew>חֲצַר־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩•亞達珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>2692</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dār</transliteration>
				<hebrew>אַדָּ֖ר</hebrew>
				<english>to Hazar Addar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到哈薩亞達</chinese>
				<chinese-definition>哈薩•亞達珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֥ר</hebrew>
				<english>and continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>6111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·nāh.</transliteration>
				<hebrew>עַצְמֹֽנָה׃</hebrew>
				<english>to Azmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到押們</chinese>
				<chinese-definition>押們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·saḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֧ב</hebrew>
				<english>And shall turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>轉、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֛וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6111</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘aṣ·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>מֵעַצְמ֖וֹן</hebrew>
				<english>from Azmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從押們</chinese>
				<chinese-definition>押們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חְלָה</hebrew>
				<english>to the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>and it shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·wṣ·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>תוֹצְאֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām·māh.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽמָּה׃</hebrew>
				<english>at the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海為止</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֣וּל</hebrew>
				<english>And as for the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>western</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֥ם</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl;</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֑וּל</hebrew>
				<english>for a border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh-</transliteration>
				<hebrew>זֶֽה־</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām.</transliteration>
				<hebrew>יָֽם׃</hebrew>
				<english>western</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh-</transliteration>
				<hebrew>וְזֶֽה־</hebrew>
				<english>And this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צָפ֑וֹן</hebrew>
				<english>northern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּם֙</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏōl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֹ֔ל</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>8376</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ṯā·’ū</transliteration>
				<hebrew>תְּתָא֥וּ</hebrew>
				<english>you shall mark out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起劃到</chinese>
				<chinese-definition>制定、指出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your [border] line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2023</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hōr</transliteration>
				<hebrew>הֹ֥ר</hebrew>
				<english>to Hor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何珥</chinese>
				<chinese-definition>何珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār.</transliteration>
				<hebrew>הָהָֽר׃</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2023</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·hōr</transliteration>
				<hebrew>מֵהֹ֣ר</hebrew>
				<english>From Hor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何珥</chinese>
				<chinese-definition>何珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8376</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ṯā·’ū</transliteration>
				<hebrew>תְּתָא֖וּ</hebrew>
				<english>you shall mark out [your border]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劃到</chinese>
				<chinese-definition>制定、指出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>לְבֹ֣א</hebrew>
				<english>to the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>חֲמָ֑ת</hebrew>
				<english>of Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֛וּ</hebrew>
				<english>then shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·wṣ·’ōṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצְאֹ֥ת</hebrew>
				<english>the direction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבֻ֖ל</hebrew>
				<english>of the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6657</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>צְדָֽדָה׃</hebrew>
				<english>toward Zedad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西達達</chinese>
				<chinese-definition>西達達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֤א</hebrew>
				<english>and shall proceed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבֻל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2202</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zip̄·rō·nāh,</transliteration>
				<hebrew>זִפְרֹ֔נָה</hebrew>
				<english>to Ziphron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到西斐崙</chinese>
				<chinese-definition>西斐崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>and it shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·wṣ·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>תוֹצְאֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>חֲצַ֣ר</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩•以難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2704</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nān;</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֑ן</hebrew>
				<english>at Hazar Enan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈薩以難</chinese>
				<chinese-definition>哈薩•以難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh-</transliteration>
				<hebrew>זֶֽה־</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צָפֽוֹן׃</hebrew>
				<english>northern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>184</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·’aw·wî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם</hebrew>
				<english>And You shall mark out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劃到</chinese>
				<chinese-definition>測量、制定、將你標明出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liḡ·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>לִגְב֣וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh;</transliteration>
				<hebrew>קֵ֑דְמָה</hebrew>
				<english>eastern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為東</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mê·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>מֵחֲצַ֥ר</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩•以難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2704</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nān</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֖ן</hebrew>
				<english>Hazar Enan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要從哈薩以難</chinese>
				<chinese-definition>哈薩•以難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8221</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·māh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָֽמָה׃</hebrew>
				<english>to Shepham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示番</chinese>
				<chinese-definition>示番</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֨ד</hebrew>
				<english>and shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבֻ֧ל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8221</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·šə·p̄ām</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁפָ֛ם</hebrew>
				<english>from Shepham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從示番</chinese>
				<chinese-definition>示番</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7247</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·riḇ·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָרִבְלָ֖ה</hebrew>
				<english>to Riblah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的利比拉</chinese>
				<chinese-definition>利比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֣דֶם</hebrew>
				<english>on the east side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東邊</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5871</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ā·yin;</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֑יִן</hebrew>
				<english>of Ain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到亞延</chinese>
				<chinese-definition>亞因</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֣ד</hebrew>
				<english>and shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl,</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֔וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וּמָחָ֛ה</hebrew>
				<english>and reach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要達</chinese>
				<chinese-definition>塗抹、擦去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֥תֶף</hebrew>
				<english>the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām-</transliteration>
				<hebrew>יָם־</hebrew>
				<english>of the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湖</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3672</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kin·ne·reṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּנֶּ֖רֶת</hebrew>
				<english>of Chinnereth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼烈</chinese>
				<chinese-definition>基尼烈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh.</transliteration>
				<hebrew>קֵֽדְמָה׃</hebrew>
				<english>eastern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的東</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֤ד</hebrew>
				<english>and shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、送下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dê·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔נָה</hebrew>
				<english>the along Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>and it shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·wṣ·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>תוֹצְאֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>at Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לַח</hebrew>
				<english>The Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֩</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為止這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以內要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֛רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>with its boundaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邊界</chinese>
				<chinese-definition>地界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ.</transliteration>
				<hebrew>סָבִֽיב׃</hebrew>
				<english>surrounding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֣ו</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·na·ḥă·lū</transliteration>
				<hebrew>תִּתְנַחֲל֤וּ</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受為業的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָהּ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w·rāl,</transliteration>
				<hebrew>בְּגוֹרָ֔ל</hebrew>
				<english>by lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֣ה</hebrew>
				<english>has commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֛ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ṯiš·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לְתִשְׁעַ֥ת</hebrew>
				<english>to nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטּ֖וֹת</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭeh.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטֶּֽה׃</hebrew>
				<english>to the half-tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>לָקְח֞וּ</hebrew>
				<english>have received [their inheritance]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֨ה</hebrew>
				<english>the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְנֵ֤י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·r·’ū·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>הָראוּבֵנִי֙</hebrew>
				<english>of the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>according to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和迦得</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדִ֖י</hebrew>
				<english>the Gadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>according to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִי֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>the half-tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>לָקְח֖וּ</hebrew>
				<english>has received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也受了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתָֽם׃</hebrew>
				<english>its inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֥י</hebrew>
				<english>Two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטּ֖וֹת</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֣י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭeh;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטֶּ֑ה</hebrew>
				<english>the half-tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>לָקְח֣וּ</hebrew>
				<english>have received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地受了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתָ֗ם</hebrew>
				<english>their inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֛בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>לְיַרְדֵּ֥ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>יְרֵח֖וֹ</hebrew>
				<english>[across from] Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經在耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh</transliteration>
				<hebrew>קֵ֥דְמָה</hebrew>
				<english>eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָֽחָה׃</hebrew>
				<english>toward the sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日出</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵּאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、回答</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֣וֹת</hebrew>
				<english>[are] the names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·ḥă·lū</transliteration>
				<hebrew>יִנְחֲל֥וּ</hebrew>
				<english>shall divide as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·zār</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָזָר֙</hebrew>
				<english>Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>וִיהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>and Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn.</transliteration>
				<hebrew>נֽוּן׃</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śî</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׂ֥יא</hebrew>
				<english>And leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領幫助他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֛ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֥יא</hebrew>
				<english>leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領幫助他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·maṭ·ṭeh;</transliteration>
				<hebrew>מִמַּטֶּ֑ה</hebrew>
				<english>from [each] tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要從每支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>תִּקְח֖וּ</hebrew>
				<english>you shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中選</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·ḥōl</transliteration>
				<hebrew>לִנְחֹ֥ל</hebrew>
				<english>to divide for the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>And these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֣וֹת</hebrew>
				<english>[are] the names of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名字</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֖ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄un·neh.</transliteration>
				<hebrew>יְפֻנֶּֽה׃</hebrew>
				<english>of Jephunneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶孚尼</chinese>
				<chinese-definition>耶孚尼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּה֙</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֔וֹן</hebrew>
				<english>of Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Shemuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示母利</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5989</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·hūḏ.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּיהֽוּד׃</hebrew>
				<english>of Ammihud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有亞米忽</chinese>
				<chinese-definition>亞米忽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>From the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>449</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֱלִידָ֖ד</hebrew>
				<english>Elidad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利達</chinese>
				<chinese-definition>以利達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3692</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·lō·wn.</transliteration>
				<hebrew>כִּסְלֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Chislon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有基斯倫</chinese>
				<chinese-definition>基斯倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָ֖ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1231</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>buq·qî</transliteration>
				<hebrew>בֻּקִּ֖י</hebrew>
				<english>Bukki</english>
				<chinese unaudited="unaudited">布基</chinese>
				<chinese-definition>布基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡə·lî.</transliteration>
				<hebrew>יָגְלִֽי׃</hebrew>
				<english>of Jogli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約利</chinese>
				<chinese-definition>約利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>From the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֖ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2592</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥan·nî·’êl</transliteration>
				<hebrew>חַנִּיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Hanniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漢聶</chinese>
				<chinese-definition>漢尼業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֵפֹֽד׃</hebrew>
				<english>of Ephod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以弗</chinese>
				<chinese-definition>以弗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7055</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>קְמוּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Kemuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基母利</chinese>
				<chinese-definition>基母利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>8204</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ṭān.</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְטָֽן׃</hebrew>
				<english>of Shiphtan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾弗但</chinese>
				<chinese-definition>拾弗但</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֖ן</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>469</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·ṣā·p̄ān</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיצָפָ֖ן</hebrew>
				<english>Elizaphan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利撒番</chinese>
				<chinese-definition>以利撒反</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6535</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·nāḵ.</transliteration>
				<hebrew>פַּרְנָֽךְ׃</hebrew>
				<english>of Parnach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕納</chinese>
				<chinese-definition>帕納</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·śā·š·ḵār</transliteration>
				<hebrew>יִשָׂשכָ֖ר</hebrew>
				<english>of Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pal·ṭî·’êl</transliteration>
				<hebrew>פַּלְטִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Paltiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕鐵</chinese>
				<chinese-definition>帕鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5821</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zān.</transliteration>
				<hebrew>עַזָּֽן׃</hebrew>
				<english>of Azzan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿散</chinese>
				<chinese-definition>阿散</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֖ר</hebrew>
				<english>of Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>282</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·hūḏ</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיה֖וּד</hebrew>
				<english>Ahihud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希忽</chinese>
				<chinese-definition>亞希忽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>8015</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mî.</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמִֽי׃</hebrew>
				<english>of Shelomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示羅米</chinese>
				<chinese-definition>示羅米</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>And from the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֖י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî;</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֑יא</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>6300</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ḏah·’êl</transliteration>
				<hebrew>פְּדַהְאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Pedahel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比大黑</chinese>
				<chinese-definition>比大黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5989</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·hūḏ.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּיהֽוּד׃</hebrew>
				<english>of Ammihud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞米忽</chinese>
				<chinese-definition>亞米忽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֕לֶּה</hebrew>
				<english>These [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>the ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֣ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·na·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>לְנַחֵ֥ל</hebrew>
				<english>to divide the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把產業分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>among the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>