<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下所記的是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֗ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֤ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>…外、邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֡ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָּֽעֲרָבָה֩</hebrew>
				<english>in plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mō·wl</transliteration>
				<hebrew>מ֨וֹל</hebrew>
				<english>opposite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面</chinese>
				<chinese-definition>從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5489</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄</transliteration>
				<hebrew>ס֜וּף</hebrew>
				<english>Suph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疏弗</chinese>
				<chinese-definition>疏弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽין־</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6290</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rān</transliteration>
				<hebrew>פָּארָ֧ן</hebrew>
				<english>Paran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵֽין־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>8603</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·p̄el</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֛פֶל</hebrew>
				<english>Tophel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀弗</chinese>
				<chinese-definition>陀弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3837</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḇān</transliteration>
				<hebrew>וְלָבָ֥ן</hebrew>
				<english>and Laban</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉班</chinese>
				<chinese-definition>拉班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2698</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣê·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצֵרֹ֖ת</hebrew>
				<english>and Hazeroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈洗錄</chinese>
				<chinese-definition>哈洗錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְדִ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>底•撒哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1774</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ.</transliteration>
				<hebrew>זָהָֽב׃</hebrew>
				<english>Dizahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底撒哈</chinese>
				<chinese-definition>底•撒哈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֨ד</hebrew>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ר</hebrew>
				<english>[it is] [and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>יוֹם֙</hebrew>
				<english>days' [journey]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥō·rêḇ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽחֹרֵ֔ב</hebrew>
				<english>from Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>by way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>of Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>שֵׂעִ֑יר</hebrew>
				<english>Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qā·ḏêš</transliteration>
				<hebrew>קָדֵ֥שׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6947</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bar·nê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>בַּרְנֵֽעַ׃</hebrew>
				<english>Kadesh Barnea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加低斯巴尼亞</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְבָּעִ֣ים</hebrew>
				<english>in forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出埃及第四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6249</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘aš·tê-</transliteration>
				<hebrew>בְּעַשְׁתֵּֽי־</hebrew>
				<english>in one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十一」、序數的第十一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֖דֶשׁ</hebrew>
				<english>the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶחָ֣ד</hebrew>
				<english>on the first [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初</chinese>
				<chinese-definition>新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֤ר</hebrew>
				<english>[that] spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話都曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּ֠כֹל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֧ה</hebrew>
				<english>had given as commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּת֗וֹ</hebrew>
				<english>he had killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已經擊殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5511</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·ḥōn</transliteration>
				<hebrew>סִיחֹן֙</hebrew>
				<english>Sihon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西宏</chinese>
				<chinese-definition>西宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeš·bō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶשְׁבּ֑וֹן</hebrew>
				<english>in Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֗ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5747</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>ע֚וֹג</hebrew>
				<english>Og</english>
				<chinese unaudited="unaudited">噩</chinese>
				<chinese-definition>噩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁ֔ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>6252</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aš·tā·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת</hebrew>
				<english>at Ashtaroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞斯他錄</chinese>
				<chinese-definition>亞斯她錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’eḏ·re·‘î.</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶדְרֶֽעִי׃</hebrew>
				<english>in Edrei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以得來</chinese>
				<chinese-definition>以得來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥בֶר</hebrew>
				<english>On this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>…外、邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·’îl</transliteration>
				<hebrew>הוֹאִ֣יל</hebrew>
				<english>began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開始、著手去做、願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>874</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·’êr</transliteration>
				<hebrew>בֵּאֵ֛ר</hebrew>
				<english>to explain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講</chinese>
				<chinese-definition>講解清楚、使易懂、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֥ה</hebrew>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֛ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹרֵ֣ב</hebrew>
				<english>in Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>long enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子夠了</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בֶת</hebrew>
				<english>have dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֥ר</hebrew>
				<english>at mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nū</transliteration>
				<hebrew>פְּנ֣וּ ׀</hebrew>
				<english>Turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וּסְע֣וּ</hebrew>
				<english>and take your journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要起行</chinese>
				<chinese-definition>遷移、拔營、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֨אוּ</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>to the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִי֮</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這山地的各處</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7934</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵê·nāw</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֵנָיו֒</hebrew>
				<english>the neighboring [places]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>居民、鄰居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲרָבָ֥ה</hebrew>
				<english>in the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·hār</transliteration>
				<hebrew>בָהָ֛ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8219</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַשְּׁפֵלָ֥ה</hebrew>
				<english>and in the lowland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高原</chinese>
				<chinese-definition>1. 低地；2. 專有名詞：雪非拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇan·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבַנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>and in the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南地</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְח֣וֹף</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶</chinese>
				<chinese-definition>海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑ם</hebrew>
				<english>the seacoast to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>of the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hal·lə·ḇā·nō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְּבָנ֔וֹן</hebrew>
				<english>and to Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並黎巴嫩山</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֥ר</hebrew>
				<english>the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏōl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֹ֖ל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ.</transliteration>
				<hebrew>פְּרָֽת׃</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֛ה</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>I have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֚אוּ</hebrew>
				<english>go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>וּרְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>and possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֣ע</hebrew>
				<english>swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֠הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>to your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְרָהָ֨ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiṣ·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>לְיִצְחָ֤ק</hebrew>
				<english>Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְיַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>and Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֣ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·zar·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וּלְזַרְעָ֖ם</hebrew>
				<english>and to their descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔為業之地</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>after them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֣ר</hebrew>
				<english>And I spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֖וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַ֥ל</hebrew>
				<english>I am able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dî</transliteration>
				<hebrew>לְבַדִּ֖י</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的重任我獨自</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>śə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׂאֵ֥ת</hebrew>
				<english>to bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·bāh</transliteration>
				<hebrew>הִרְבָּ֣ה</hebrew>
				<english>has multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多起來</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hin·nə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְהִנְּכֶ֣ם</hebrew>
				<english>and here you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵō·wḵ·ḇê</transliteration>
				<hebrew>כְּכוֹכְבֵ֥י</hebrew>
				<english>as the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ.</transliteration>
				<hebrew>לָרֹֽב׃</hebrew>
				<english>in multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֞ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם</hebrew>
				<english>of your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יֹסֵ֧ף</hebrew>
				<english>May make more numerous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更多</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כָּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>than you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִ֑ים</hebrew>
				<english>a times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倍</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>וִיבָרֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>and bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話賜福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>He has promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֥ה</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>can I bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當得起呢</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dî;</transliteration>
				<hebrew>לְבַדִּ֑י</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我獨自一人</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2960</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭā·rə·ḥă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>טָרְחֲכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your problems</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們的麻煩</chinese>
				<chinese-definition>負擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·maś·śa·’ă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和管理你們的重任</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·rî·ḇə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וְרִֽיבְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>and your complaints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並你們的爭訟</chinese>
				<chinese-definition>爭吵、衝突、爭論</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֣וּ</hebrew>
				<english>Choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選舉</chinese>
				<chinese-definition>給、提供、放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָ֠כֶם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·mîm</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמִ֧ים</hebrew>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇō·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּנְבֹנִ֛ים</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有見識</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏu·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וִידֻעִ֖ים</hebrew>
				<english>and knowledgeable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為眾人所認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·ṭê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>from among your tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要按著各支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·śî·mêm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשִׂימֵ֖ם</hebrew>
				<english>and I will make them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我立他們</chinese>
				<chinese-definition>放、置、立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rā·šê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>heads over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你們的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>And you answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ-</transliteration>
				<hebrew>טֽוֹב־</hebrew>
				<english>[is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妙</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֖רְתָּ</hebrew>
				<english>you have told [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֽׂוֹת׃</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וָאֶקַּ֞ח</hebrew>
				<english>So I took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>of your tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·mîm</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמִים֙</hebrew>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏu·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>וִֽידֻעִ֔ים</hebrew>
				<english>and knowledgeable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為眾人所認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’et·tên</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為官長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֨י</hebrew>
				<english>leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֜ים</hebrew>
				<english>of thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·śā·rê</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>and leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·śā·rê</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרֵ֤י</hebrew>
				<english>and leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשִּׁים֙</hebrew>
				<english>of fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·śā·rê</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>and leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rōṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרֹ֔ת</hebrew>
				<english>of ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>7860</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šō·ṭə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁטְרִ֖ים</hebrew>
				<english>and officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>官員、書記官、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·ṭê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>for your tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的照你們的支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>וָאֲצַוֶּה֙</hebrew>
				<english>And I commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我囑咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֖וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמֹ֤עַ</hebrew>
				<english>Hear [the cases]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּין־</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訟無論是弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·p̄aṭ·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁפַטְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>righteously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭訟都要按公義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽין־</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭訟是與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵין־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭訟是與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訟無論是弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭訟是與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·rōw.</transliteration>
				<hebrew>גֵּרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>the stranger who is with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同居的外人</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯak·kî·rū</transliteration>
				<hebrew>תַכִּ֨ירוּ</hebrew>
				<english>You shall respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>承認、知道、辨識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>פָנִ֜ים</hebrew>
				<english>persons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的外貌</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּשְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>in judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判的時候</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>כַּקָּטֹ֤ן</hebrew>
				<english>the small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賤</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kag·gā·ḏōl</transliteration>
				<hebrew>כַּגָּדֹל֙</hebrew>
				<english>as well as the great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訟不可分貴</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiš·mā·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמָע֔וּן</hebrew>
				<english>you shall hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·ḡū·rū</transliteration>
				<hebrew>תָג֙וּרוּ֙</hebrew>
				<english>you shall be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>in presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>of any man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬乎神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>Is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>וְהַדָּבָר֙</hebrew>
				<english>and the case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">案件</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·šeh</transliteration>
				<hebrew>יִקְשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>is too hard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若有難斷</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem,</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֔ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>taq·ri·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>תַּקְרִב֥וּן</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以呈</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶來、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘·tîw.</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַעְתִּֽיו׃</hebrew>
				<english>and I will hear it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就判斷</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>וָאֲצַוֶּ֥ה</hebrew>
				<english>And I commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w;</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֑וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們了</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śūn.</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֽׂוּן׃</hebrew>
				<english>you should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nis·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וַנִּסַּ֣ע</hebrew>
				<english>So we departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起行</chinese>
				<chinese-definition>遷移、拔營、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥō·rêḇ,</transliteration>
				<hebrew>מֵחֹרֵ֗ב</hebrew>
				<english>from Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的從何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַנֵּ֡לֶךְ</hebrew>
				<english>and went through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדְבָּ֣ר</hebrew>
				<english>wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדוֹל֩</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹרָ֨א</hebrew>
				<english>and terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而可怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֜וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’î·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>רְאִיתֶ֗ם</hebrew>
				<english>you saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֚רֶךְ</hebrew>
				<english>on the way to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֛ה</hebrew>
				<english>had commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַנָּבֹ֕א</hebrew>
				<english>and we came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qā·ḏêš</transliteration>
				<hebrew>קָדֵ֥שׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>6947</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bar·nê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>בַּרְנֵֽעַ׃</hebrew>
				<english>Kadesh Barnea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加低斯巴尼亞</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֖ר</hebrew>
				<english>And I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ṯem</transliteration>
				<hebrew>בָּאתֶם֙</hebrew>
				<english>You have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們已經到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְ֠אֵה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨ן</hebrew>
				<english>has set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">已將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֣ה</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rêš,</transliteration>
				<hebrew>רֵ֗שׁ</hebrew>
				<english>[and] possess [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得那地為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֨ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֖א</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḥāṯ.</transliteration>
				<hebrew>תֵּחָֽת׃</hebrew>
				<english>be discouraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、沮喪、心煩意亂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rə·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרְב֣וּן</hebrew>
				<english>And came near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֮</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就近我</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כֻּלְּכֶם֒</hebrew>
				<english>everyone of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁלְחָ֤ה</hebrew>
				<english>let us send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>before us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要先</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2658</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·pə·rū-</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְפְּרוּ־</hebrew>
				<english>and let them search out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>挖、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ši·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשִׁ֤בוּ</hebrew>
				<english>and bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>by which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們上去該</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·leh-</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֶה־</hebrew>
				<english>we should go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>נָבֹ֖א</hebrew>
				<english>we shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hen.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就近我</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·ṭaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּיטַ֥ב</hebrew>
				<english>And pleased well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינַ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>the plan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וָאֶקַּ֤ח</hebrew>
				<english>so I took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּם֙</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從你們中間</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·nêm</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣ים</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šā·ḇeṭ.</transliteration>
				<hebrew>לַשָּֽׁבֶט׃</hebrew>
				<english>from [each] tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip̄·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְנוּ֙</hebrew>
				<english>And they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是他們起身</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֣וּ</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·hā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔רָה</hebrew>
				<english>into the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>812</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’eš·kōl;</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכֹּ֑ל</hebrew>
				<english>of Eshcol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實各</chinese>
				<chinese-definition>以實各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·rag·gə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְרַגְּל֖וּ</hebrew>
				<english>and spied out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Pi'el 四處探勘，Tiphel 教導行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>אֹתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֤וּ</hebrew>
				<english>And they took [some]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְיָדָם֙</hebrew>
				<english>in their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·rî</transliteration>
				<hebrew>מִפְּרִ֣י</hebrew>
				<english>of the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ri·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹרִ֖דוּ</hebrew>
				<english>and brought [it] down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ši·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׁ֨בוּ</hebrew>
				<english>and they brought back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֤נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָבָר֙</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֣ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是美</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>[it is] a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>And nevertheless not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>you would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·lōṯ;</transliteration>
				<hebrew>לַעֲלֹ֑ת</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tam·rū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּמְר֕וּ</hebrew>
				<english>but rebelled against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟違背了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7279</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·rā·ḡə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּרָגְנ֤וּ</hebrew>
				<english>and you complained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言</chinese>
				<chinese-definition>發怨言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·ho·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְאָהֳלֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>in your tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在帳棚內</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śin·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׂנְאַ֤ת</hebrew>
				<english>because hates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî·’ā·nū</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִיאָ֖נוּ</hebrew>
				<english>He has brought us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以將我們從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要交</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֥ד</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֖י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·haš·mî·ḏê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>to destroy us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中除滅我們</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָנָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡去呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡？何時？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֣חְנוּ</hebrew>
				<english>[can] we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lîm,</transliteration>
				<hebrew>עֹלִ֗ים</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥê·nū</transliteration>
				<hebrew>אַחֵינוּ֩</hebrew>
				<english>Our brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·mas·sū</transliteration>
				<hebrew>הֵמַ֨סּוּ</hebrew>
				<english>have discouraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇê·nū</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֵ֜נוּ</hebrew>
				<english>our hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>the people [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֤וֹל</hebrew>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rām</transliteration>
				<hebrew>וָרָם֙</hebrew>
				<english>and taller</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נּוּ</hebrew>
				<english>than we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֛ים</hebrew>
				<english>the cities [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלֹ֥ת</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又廣大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṣū·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְצוּרֹ֖ת</hebrew>
				<english>and fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又堅固</chinese>
				<chinese-definition>堅固、圍起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>up to heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高得頂天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>6062</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·qîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָקִ֖ים</hebrew>
				<english>of Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞衲族</chinese>
				<chinese-definition>亞衲族人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>we have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֖ר</hebrew>
				<english>And I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就對你們</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>6206</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ar·ṣūn</transliteration>
				<hebrew>תַֽעַרְצ֥וּן</hebrew>
				<english>do be terrified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯî·rə·’ūn</transliteration>
				<hebrew>תִֽירְא֖וּן</hebrew>
				<english>afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>who goes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們前面</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>יִלָּחֵ֣ם</hebrew>
				<english>will fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּ֠כֹל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֧ה</hebrew>
				<english>He did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的一樣</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶ֛ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>before your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和曠野在你們眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>וּבַמִּדְבָּר֙</hebrew>
				<english>and in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֔יתָ</hebrew>
				<english>you saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上也曾見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·śā·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נְשָׂאֲךָ֙</hebrew>
				<english>carried you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撫養你們</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā-</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂא־</hebrew>
				<english>carries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撫養</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֑וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·laḵ·tem,</transliteration>
				<hebrew>הֲלַכְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>you went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一般直等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בֹּאֲכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>וּבַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>And yet in [all] detail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事上</chinese>
				<chinese-definition>話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 2mp</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·nə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֵֽינְכֶם֙</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·’ă·mî·nim,</transliteration>
				<hebrew>מַאֲמִינִ֔ם</hebrew>
				<english>you did believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלֵ֨ךְ</hebrew>
				<english>who went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們前面</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯūr</transliteration>
				<hebrew>לָת֥וּר</hebrew>
				<english>to search out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָק֖וֹם</hebrew>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥă·nō·ṯə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לַֽחֲנֹֽתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to pitch your tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֣שׁ ׀</hebrew>
				<english>in the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在火柱裡</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>לַ֗יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lar·’ō·ṯə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַרְאֹֽתְכֶם֙</hebrew>
				<english>to show you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示你們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>by the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>תֵּֽלְכוּ־</hebrew>
				<english>you should go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇe·‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>וּבֶעָנָ֖ן</hebrew>
				<english>and the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在雲柱裡</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām.</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָֽם׃</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日間</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>And heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>diḇ·rê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·ṣōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְצֹ֖ף</hebrew>
				<english>and was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבַ֥ע</hebrew>
				<english>and took an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>surely not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲנָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>of these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַדּ֥וֹר</hebrew>
				<english>generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā‘</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֖ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>that land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֔ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的美</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我起誓應許</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֖ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>זֽוּלָתִ֞י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֤ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄un·neh</transliteration>
				<hebrew>יְפֻנֶּה֙</hebrew>
				<english>of Jephunneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶孚尼</chinese>
				<chinese-definition>耶孚尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yir·’en·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>shall see it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw-</transliteration>
				<hebrew>וְלֽוֹ־</hebrew>
				<english>and to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֧ן</hebrew>
				<english>I am giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֛רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>on which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我要將他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·raḵ-</transliteration>
				<hebrew>דָּֽרַךְ־</hebrew>
				<english>he walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踏過</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָנָ֑יו</hebrew>
				<english>and his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֕עַן</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֖א</hebrew>
				<english>he wholly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他專心</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּי֙</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·’an·nap̄</transliteration>
				<hebrew>הִתְאַנַּ֣ף</hebrew>
				<english>was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1558</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>biḡ·lal·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בִּגְלַלְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>for your sakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>תָבֹ֥א</hebrew>
				<english>shall go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֤עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן‪‬‪‬</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn</transliteration>
				<hebrew>נוּן֙</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>הָעֹמֵ֣ד</hebrew>
				<english>who stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伺候</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָ֣בֹא</hebrew>
				<english>shall go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaz·zêq,</transliteration>
				<hebrew>חַזֵּ֔ק</hebrew>
				<english>Encourage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要勉勵</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yan·ḥi·len·nāh</transliteration>
				<hebrew>יַנְחִלֶ֥נָּה</hebrew>
				<english>shall cause to inherit it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受那地為業</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>2945</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṭap·pə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְטַפְּכֶם֩</hebrew>
				<english>Moreover your little ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且你們的婦人孩子</chinese>
				<chinese-definition>幼兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְתֶּ֜ם</hebrew>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇaz</transliteration>
				<hebrew>לָבַ֣ז</hebrew>
				<english>victims</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄掠的</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֗ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּ֠בְנֵיכֶם</hebrew>
				<english>and your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֤וּ</hebrew>
				<english>have knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>of today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rā‘,</transliteration>
				<hebrew>וָרָ֔ע</hebrew>
				<english>and evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>shall go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·hem</transliteration>
				<hebrew>וְלָהֶ֣ם</hebrew>
				<english>and to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’et·tə·nen·nāh,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְּנֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>will I give it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將那地賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖ם</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yî·rā·šū·hā.</transliteration>
				<hebrew>יִירָשֽׁוּהָּ׃‪‬‪‬</hebrew>
				<english>shall possess it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>But [as for] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nū</transliteration>
				<hebrew>פְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要轉回</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וּסְע֥וּ</hebrew>
				<english>and take your journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>遷移、拔營、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḏ·bā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדְבָּ֖רָה</hebrew>
				<english>into the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>by the Way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yam-</transliteration>
				<hebrew>יַם־</hebrew>
				<english>of the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄.</transliteration>
				<hebrew>סֽוּף׃</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעֲנ֣וּ ׀</hebrew>
				<english>And you answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時你們回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָאנוּ֮</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֒</hebrew>
				<english>against Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֤חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֶה֙</hebrew>
				<english>will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥam·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְחַ֔מְנוּ</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֥ל</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣiw·wā·nū</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>commanded us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情願照耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v41-w14">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·taḥ·gə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּחְגְּר֗וּ</hebrew>
				<english>and when you had girded on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v41-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v41-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v41-w17">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֣י</hebrew>
				<english>his weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v41-w18">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥam·tōw,</transliteration>
				<hebrew>מִלְחַמְתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v41-w19">
				<strongs>1951</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tā·hî·nū</transliteration>
				<hebrew>וַתָּהִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and you were ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭先</chinese>
				<chinese-definition>使容易、準備好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v41-w20">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲלֹ֥ת</hebrew>
				<english>to go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v41-w21">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·hā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הָהָֽרָה׃</hebrew>
				<english>into the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地去了</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mōr</transliteration>
				<hebrew>אֱמֹ֤ר</hebrew>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>תַֽעֲלוּ֙</hebrew>
				<english>do go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯil·lā·ḥă·mū,</transliteration>
				<hebrew>תִלָּ֣חֲמ֔וּ</hebrew>
				<english>fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 1cs</pos>
				<parse>Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nî</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֖נִּי</hebrew>
				<english>I [am] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבְּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא֙</hebrew>
				<english>and lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tin·nā·ḡə·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>תִּנָּֽגְפ֔וּ</hebrew>
				<english>you be defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺敗了</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們被仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וָאֲדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>So I spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就告訴了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·tem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַעְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you would listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tam·rū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּמְרוּ֙</hebrew>
				<english>but rebelled against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟違背</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֣י</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>2102</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tā·zi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַתָּזִ֖דוּ</hebrew>
				<english>and presumptuously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擅自</chinese>
				<chinese-definition>傲慢、自大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּעֲל֥וּ</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·hā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הָהָֽרָה׃</hebrew>
				<english>into the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֨א</hebrew>
				<english>And came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֜י</hebrew>
				<english>the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁ֨ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֤ר</hebrew>
				<english>in mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַהוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>liq·raṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַאתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你們</chinese>
				<chinese-definition>遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·də·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְדְּפ֣וּ</hebrew>
				<english>and chased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>在後面，跟隨，追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śe·nāh</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂ֖ינָה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擁</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>1682</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇō·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבֹרִ֑ים</hebrew>
				<english>bees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜂</chinese>
				<chinese-definition>蜜蜂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּכְּת֥וּ</hebrew>
				<english>and drove back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺退</chinese>
				<chinese-definition>打、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·śê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׂעִ֖יר</hebrew>
				<english>from Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一般在西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>2767</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·māh.</transliteration>
				<hebrew>חָרְמָֽה׃</hebrew>
				<english>Hormah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何珥瑪</chinese>
				<chinese-definition>何珥瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַתָּשֻׁ֥בוּ</hebrew>
				<english>And you returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們便回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·kū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְכּ֖וּ</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>would listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qō·lə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹ֣לְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·’ĕ·zîn</transliteration>
				<hebrew>הֶאֱזִ֖ין</hebrew>
				<english>give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">側耳</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>So you remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>6946</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qā·ḏêš</transliteration>
				<hebrew>בְקָדֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>in Kadesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是你們在加低斯</chinese>
				<chinese-definition>加低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֣ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>כַּיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>according to the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šaḇ·tem.</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁבְתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>you spent [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>