<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֻקִּים֙</hebrew>
				<english>the statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miš·pā·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּטִ֔ים</hebrew>
				<english>the judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>מְלַמֵּ֥ד</hebrew>
				<english>teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֑וֹת</hebrew>
				<english>to observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḥ·yū,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽחְי֗וּ</hebrew>
				<english>you may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們存活</chinese>
				<chinese-definition>存續生命、使其存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וּבָאתֶם֙</hebrew>
				<english>and go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·riš·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽירִשְׁתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·si·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>תֹסִ֗פוּ</hebrew>
				<english>You shall add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加添</chinese>
				<chinese-definition>增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָר֙</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>מְצַוֶּ֣ה</hebrew>
				<english>command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1639</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiḡ·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִגְרְע֖וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刪減</chinese>
				<chinese-definition>減少、抑制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֗ר</hebrew>
				<english>that you may keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫你們遵守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺת֙</hebrew>
				<english>the commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>מְצַוֶּ֥ה</hebrew>
				<english>command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֵֽינֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·’ōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרֹאֹ֔ת</hebrew>
				<english>have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇa·‘al</transliteration>
				<hebrew>בְּבַ֣עַל</hebrew>
				<english>at Baal Peor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1187</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pə·‘ō·wr;</transliteration>
				<hebrew>פְּע֑וֹר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因巴力毘珥</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַךְ֙</hebrew>
				<english>followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇa·‘al-</transliteration>
				<hebrew>בַֽעַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1187</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·‘ō·wr,</transliteration>
				<hebrew>פְּע֔וֹר</hebrew>
				<english>Baal of Peor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力毘珥</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·mî·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁמִיד֛וֹ</hebrew>
				<english>has destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅了</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qir·be·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְבֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>from among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֙</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1695</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·də·ḇê·qîm,</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבֵקִ֔ים</hebrew>
				<english>the ones clinging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專靠</chinese>
				<chinese-definition>貼近、黏著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֥ים</hebrew>
				<english>[are] alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>有生氣、有活力的 (人)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כֻּלְּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>every one of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>lim·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>לִמַּ֣דְתִּי</hebrew>
				<english>I have taught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֗ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>חֻקִּים֙</hebrew>
				<english>statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטִ֔ים</hebrew>
				<english>and judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wa·nî</transliteration>
				<hebrew>צִוַּ֖נִי</hebrew>
				<english>commanded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>that you should act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֔ן</hebrew>
				<english>according [to them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֥ים</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tāh.</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַרְתֶּם֮</hebrew>
				<english>Therefore be careful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶם֒</hebrew>
				<english>and to observe [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֤וא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵə·maṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>חָכְמַתְכֶם֙</hebrew>
				<english>your wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·naṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וּבִ֣ינַתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>and your understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明、瞭解、悟性、明哲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·mə·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמְע֗וּן</hebrew>
				<english>will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֻקִּ֣ים</hebrew>
				<english>statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְאָמְר֗וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֚ק</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真是</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָכָ֣ם</hebrew>
				<english>Wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְנָב֔וֹן</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有聰明</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w</transliteration>
				<hebrew>הַגּ֥וֹי</hebrew>
				<english>nation [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>ג֣וֹי</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>קְרֹבִ֣ים</hebrew>
				<english>[so] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑יו</hebrew>
				<english>to it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>כַּיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>as Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God [is] to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָּל־</hebrew>
				<english>for whatever [reason]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ê·nū</transliteration>
				<hebrew>קָרְאֵ֖נוּ‪‬‪‬</hebrew>
				<english>we may call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>upon Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的時候與我們相近呢</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִי֙</hebrew>
				<english>And who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又哪</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וֹי</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有這樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>חֻקִּ֥ים</hebrew>
				<english>[such] statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטִ֖ים</hebrew>
				<english>and judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qim;</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֑ם</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義的</chinese>
				<chinese-definition>義的、公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹל֙</hebrew>
				<english>as are in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֣ה</hebrew>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切律法呢</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳明的</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֡ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mer</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁ֣מֶר</hebrew>
				<english>take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֩</hebrew>
				<english>to yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mōr</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹ֨ר</hebrew>
				<english>and keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֜</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的心靈</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֗ד</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殷勤</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכַּ֨ח</hebrew>
				<english>you forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֜ים</hebrew>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֣וּ</hebrew>
				<english>have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>ū·p̄en-</transliteration>
				<hebrew>וּפֶן־</hebrew>
				<english>and lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·sū·rū</transliteration>
				<hebrew>יָס֙וּרוּ֙</hebrew>
				<english>they depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·ḇā·ḇə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִלְּבָ֣בְךָ֔</hebrew>
				<english>from your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·ye·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַיֶּ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏa‘·tām</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹדַעְתָּ֥ם</hebrew>
				<english>and teach them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要傳</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְבָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你的子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>וְלִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בָנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your grandchildren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>י֗וֹם</hebrew>
				<english>[especially concerning] the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·maḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>עָמַ֜דְתָּ</hebrew>
				<english>you stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֨י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶיךָ֮</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹרֵב֒</hebrew>
				<english>in Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·mōr</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֹ֨ר</hebrew>
				<english>when said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6950</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·hel-</transliteration>
				<hebrew>הַקְהֶל־</hebrew>
				<english>Gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’aš·mi·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁמִעֵ֖ם</hebrew>
				<english>and I will let them hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要叫他們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rāy;</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרָ֑י</hebrew>
				<english>My words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yil·mə·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>יִלְמְד֜וּן</hebrew>
				<english>they may learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>לְיִרְאָ֣ה</hebrew>
				<english>to fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֗י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִים֙</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>它們、他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v10-w26">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>חַיִּים֙</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v10-w27">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v10-w28">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v10-w29">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v10-w30">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女這樣行</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v10-w31">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·lam·mê·ḏūn.</transliteration>
				<hebrew>יְלַמֵּדֽוּן׃</hebrew>
				<english>they may teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又可以教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rə·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרְב֥וּן</hebrew>
				<english>And you came near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時你們近前來</chinese>
				<chinese-definition>帶來、呈獻、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘am·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>וַתַּֽעַמְד֖וּן</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>at the foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār;</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֑ר</hebrew>
				<english>of the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·hār</transliteration>
				<hebrew>וְהָהָ֞ר</hebrew>
				<english>and the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>בֹּעֵ֤ר</hebrew>
				<english>burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃、除去；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵשׁ֙</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上有火焰</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֖שֶׁךְ</hebrew>
				<english>with darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有昏黑</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֥ן</hebrew>
				<english>cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·rā·p̄el.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲרָפֶֽל׃</hebrew>
				<english>and thick darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֧ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>out of the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>of the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從火焰</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֤וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרִים֙</hebrew>
				<english>of the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·mə·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְעִ֔ים</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8544</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·mū·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּתְמוּנָ֛ה</hebrew>
				<english>but form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">形像</chinese>
				<chinese-definition>形像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 2mp</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·nə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֵינְכֶ֥ם</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·’îm</transliteration>
				<hebrew>רֹאִ֖ים</hebrew>
				<english>saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>זוּלָתִ֥י</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl.</transliteration>
				<hebrew>קֽוֹל׃</hebrew>
				<english>[you heard] a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֵּ֨ד</hebrew>
				<english>So He declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֗וֹ</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֤ה</hebrew>
				<english>He commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֔וֹת</hebrew>
				<english>to perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשֶׂ֖רֶת</hebrew>
				<english>Ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֑ים</hebrew>
				<english>the Commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條誡</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·tə·ḇêm,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּכְתְּבֵ֔ם</hebrew>
				<english>and He wrote them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並將這誡寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֖י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3871</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lu·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לֻח֥וֹת</hebrew>
				<english>tablets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">版上</chinese>
				<chinese-definition>板、木板</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>אֲבָנִֽים׃</hebrew>
				<english>of stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塊石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְאֹתִ֞י</hebrew>
				<english>And me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֤ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֔וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>לְלַמֵּ֣ד</hebrew>
				<english>to teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>חֻקִּ֖ים</hebrew>
				<english>statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטִ֑ים</hebrew>
				<english>and judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·ṯə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׂתְכֶ֣ם</hebrew>
				<english>that you might observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֕רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֹבְרִ֥ים</hebrew>
				<english>cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tāh.</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>And take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֖ד</hebrew>
				<english>careful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分外</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šō·ṯê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們要</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>רְאִיתֶם֙</hebrew>
				<english>you saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>8544</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·mū·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תְּמוּנָ֔ה</hebrew>
				<english>form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">形像</chinese>
				<chinese-definition>形像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בְּי֗וֹם</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֨ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹרֵ֖ב</hebrew>
				<english>at Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֥וֹךְ</hebrew>
				<english>out of the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>of the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֨ן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟恐</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>taš·ḥi·ṯūn,</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁחִת֔וּן</hebrew>
				<english>you act corruptly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們敗壞自己</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֥ם</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·sel</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖סֶל</hebrew>
				<english>a carved image in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8544</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·mū·naṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּמוּנַ֣ת</hebrew>
				<english>the form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿</chinese>
				<chinese-definition>形像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5566</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·mel;</transliteration>
				<hebrew>סָ֑מֶל</hebrew>
				<english>figure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>形象、雕像、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>taḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּבְנִ֥ית</hebrew>
				<english>the likeness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2145</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>זָכָ֖ר</hebrew>
				<english>of male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>男人、男的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·qê·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>נְקֵבָֽה׃</hebrew>
				<english>female</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女像</chinese>
				<chinese-definition>女人、雌性動物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>taḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּבְנִ֕ית</hebrew>
				<english>the likeness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上走獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>taḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּבְנִית֙</hebrew>
				<english>or the likeness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣip·pō·wr</transliteration>
				<hebrew>צִפּ֣וֹר</hebrew>
				<english>bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳥</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·nāp̄,</transliteration>
				<hebrew>כָּנָ֔ף</hebrew>
				<english>winged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳥</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·‘ūp̄</transliteration>
				<hebrew>תָּע֖וּף</hebrew>
				<english>flies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛</chinese>
				<chinese-definition>陰暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>in the air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>taḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּבְנִ֕ית</hebrew>
				<english>the likeness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">物的像</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7430</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·mêś</transliteration>
				<hebrew>רֹמֵ֖שׂ</hebrew>
				<english>that creeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上爬</chinese>
				<chinese-definition>爬行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ă·ḏā·māh;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲדָמָ֑ה</hebrew>
				<english>on the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>taḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּבְנִ֛ית</hebrew>
				<english>or the likeness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡāh</transliteration>
				<hebrew>דָּגָ֥ה</hebrew>
				<english>fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּ֖יִם</hebrew>
				<english>in the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתַּ֥חַת</hebrew>
				<english>beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>לָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>ū·p̄en-</transliteration>
				<hebrew>וּפֶן־</hebrew>
				<english>And [take heed] lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiś·śā</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׂ֨א</hebrew>
				<english>you lift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·may·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֗יְמָה</hebrew>
				<english>to heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·’î·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֠רָאִיתָ</hebrew>
				<english>and [when] you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֨מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַיָּרֵ֜חַ</hebrew>
				<english>the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·w·ḵā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכּֽוֹכָבִ֗ים</hebrew>
				<english>the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֣א</hebrew>
				<english>the host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nid·daḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְנִדַּחְתָּ֛</hebrew>
				<english>and you feel driven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己便被勾引</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁתַּחֲוִ֥יתָ</hebrew>
				<english>and to worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇaḏ·tām;</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבַדְתָּ֑ם</hebrew>
				<english>and serve them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·laq</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֜ק</hebrew>
				<english>has given as a heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺列</chinese>
				<chinese-definition>分割、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹל֙</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v19-w26">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v19-w27">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v19-w28">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֣ח</hebrew>
				<english>has taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出來</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣi</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצִ֥א</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3564</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kūr</transliteration>
				<hebrew>מִכּ֥וּר</hebrew>
				<english>out of furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐</chinese>
				<chinese-definition>爐子、鎔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶ֖ל</hebrew>
				<english>the iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要特作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘am</transliteration>
				<hebrew>לְעַ֥ם</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>as you are day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Furthermore Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·’an·nep̄-</transliteration>
				<hebrew>הִתְאַנֶּף־</hebrew>
				<english>was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֖י‪‬</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>diḇ·rê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your sakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇa‘,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבַ֗ע</hebrew>
				<english>and swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֤י</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不容我</chinese>
				<chinese-definition>不、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rî</transliteration>
				<hebrew>עָבְרִי֙</hebrew>
				<english>I would cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇil·tî-</transliteration>
				<hebrew>וּלְבִלְתִּי־</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不容我</chinese>
				<chinese-definition>不、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḇō</transliteration>
				<hebrew>בֹא֙</hebrew>
				<english>I would enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֔ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那美</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lāh.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָֽה׃</hebrew>
				<english>as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只得</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵת֙</hebrew>
				<english>must die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死、殺死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 1cs</pos>
				<parse>Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nî</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֥נִּי</hebrew>
				<english>I not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֖ר</hebrew>
				<english>must cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֙</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們</chinese>
				<chinese-definition>你；你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>עֹֽבְרִ֔ים</hebrew>
				<english>shall cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·riš·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽירִשְׁתֶּ֕ם</hebrew>
				<english>and possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֖ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁמְר֣וּ</hebrew>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>to yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּֽן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·kə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכְּחוּ֙</hebrew>
				<english>you forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֤ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֖ת</hebrew>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֨ם</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·sel</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֙סֶל֙</hebrew>
				<english>a carved image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>8544</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·mū·naṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּמ֣וּנַת</hebrew>
				<english>in the form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你做的偶像</chinese>
				<chinese-definition>形像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֔ל</hebrew>
				<english>of anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צִוְּךָ֖</hebrew>
				<english>has forbidden you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所禁止</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֹכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>consuming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是烈</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>a God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>7067</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qan·nā.</transliteration>
				<hebrew>קַנָּֽא׃</hebrew>
				<english>jealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忌邪</chinese>
				<chinese-definition>忌妒的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>תוֹלִ֤יד</hebrew>
				<english>you beget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִים֙</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֔ים</hebrew>
				<english>grandchildren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·wō·šan·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹשַׁנְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and have grown old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住久了</chinese>
				<chinese-definition>Qal, Pi'el 睡覺；Nif'al 存留許久、潰爛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiš·ḥat·tem,</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁחַתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>and act corruptly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞自己</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂ֤יתֶם</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就雕刻</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·sel</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֙סֶל֙</hebrew>
				<english>a carved image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8544</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·mū·naṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּמ֣וּנַת</hebrew>
				<english>in the form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">形像</chinese>
				<chinese-definition>形像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֔ל</hebrew>
				<english>of anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֥ם</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֛ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中看為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh-</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה־</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·haḵ·‘î·sōw.</transliteration>
				<hebrew>לְהַכְעִיסֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to provoke Him to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事惹他發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·‘î·ḏō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הַעִידֹתִי֩</hebrew>
				<english>I call to witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָכֶ֨ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֜וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喚地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>אָבֹ֣ד</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅</chinese>
				<chinese-definition>摧毀、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tō·ḇê·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>תֹּאבֵדוּן֮</hebrew>
				<english>you will perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>摧毀、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>4118</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>מַהֵר֒</hebrew>
				<english>soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上速速</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞，快速的；II. 副詞，快速地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֹבְרִ֧ים</hebrew>
				<english>cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֛ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tāh;</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתָּ֑הּ</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯa·’ă·rî·ḵun</transliteration>
				<hebrew>תַאֲרִיכֻ֤ן</hebrew>
				<english>you will prolong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長久</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֙</hebrew>
				<english>[your] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那地上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v26-w26">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁמֵ֖ד</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡行</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v26-w27">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiš·šā·mê·ḏūn.</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁמֵדֽוּן׃</hebrew>
				<english>will be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·p̄îṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵפִ֧יץ</hebrew>
				<english>And will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>בָּעַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·’ar·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁאַרְתֶּם֙</hebrew>
				<english>and you will be left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡你們剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下、遺留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְתֵ֣י</hebrew>
				<english>few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人數</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār,</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֔ר</hebrew>
				<english>in number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稀少</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֕ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到的萬國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·na·hêḡ</transliteration>
				<hebrew>יְנַהֵ֧ג</hebrew>
				<english>will drive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>擄去、驅趕、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中在他</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמָּה׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇaḏ·tem-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבַדְתֶּם־</hebrew>
				<english>And you will serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְדֵ֣י</hebrew>
				<english>of hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֑ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是用木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’e·ḇen,</transliteration>
				<hebrew>וָאֶ֔בֶן</hebrew>
				<english>and stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·’ūn</transliteration>
				<hebrew>יִרְאוּן֙</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·mə·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמְע֔וּן</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lūn</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאכְל֖וּן</hebrew>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>7306</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥun.</transliteration>
				<hebrew>יְרִיחֻֽן׃</hebrew>
				<english>smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聞的神</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喜悅、聞味</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇiq·qaš·tem</transliteration>
				<hebrew>וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>But you will seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṣā·ṯā;</transliteration>
				<hebrew>וּמָצָ֑אתָ</hebrew>
				<english>and you will find [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求他</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḏ·rə·šen·nū,</transliteration>
				<hebrew>תִדְרְשֶׁ֔נּוּ</hebrew>
				<english>you seek Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就必尋見</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְבָבְךָ֖</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶֽׁךָ׃</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּצַּ֣ר</hebrew>
				<english>When in distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣā·’ū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמְצָא֕וּךָ</hebrew>
				<english>and come upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחֲרִית֙</hebrew>
				<english>in latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֔ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתָּ֙</hebrew>
				<english>and when you turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你必歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַעְתָּ֖</hebrew>
				<english>and obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·lōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ל</hebrew>
				<english>a God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>7349</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>רַחוּם֙</hebrew>
				<english>merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有憐憫</chinese>
				<chinese-definition>有憐憫的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יַרְפְּךָ֖</hebrew>
				<english>He will forsake you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇下你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·ḥî·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁחִיתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>destroy you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕你</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכַּח֙</hebrew>
				<english>forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֖ע</hebrew>
				<english>He swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你且</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al-</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַל־</hebrew>
				<english>ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">考察</chinese>
				<chinese-definition>Qal 問、調查、乞討，Hif'il 應允所求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֩</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你且</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְיָמִ֨ים</hebrew>
				<english>concerning the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的世代</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ri·šō·nîm</transliteration>
				<hebrew>רִֽאשֹׁנִ֜ים</hebrew>
				<english>that are past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你以前</chinese>
				<chinese-definition>首先的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֣וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何曾有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你以前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·min-</transliteration>
				<hebrew>לְמִן־</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rā</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֨א</hebrew>
				<english>created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֤ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִקְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>and from one end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這邊</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來從天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>the other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邊</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·nih·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הֲנִֽהְיָ֗ה</hebrew>
				<english>[ask] whether has happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何曾有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v32-w23">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>כַּדָּבָ֤ר</hebrew>
				<english>like [any thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、職業、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v32-w24">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v32-w25">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v32-w26">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v32-w27">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·niš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>הֲנִשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>has been heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v32-w28">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·hū.</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹֽהוּ׃</hebrew>
				<english>[anything] like it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>הֲשָׁ֣מַֽע</hebrew>
				<english>did [ever] hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām</transliteration>
				<hebrew>עָם֩</hebrew>
				<english>[any] people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֨וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֜ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּ֧ר</hebrew>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ-</transliteration>
				<hebrew>מִתּוֹךְ־</hebrew>
				<english>out of the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֛שׁ</hebrew>
				<english>of the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥עְתָּ</hebrew>
				<english>have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥî.</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּֽחִי׃</hebrew>
				<english>and live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存續生命、使其存活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹ ׀</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·nis·sāh</transliteration>
				<hebrew>הֲנִסָּ֣ה</hebrew>
				<english>did [ever] try</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָ֠בוֹא</hebrew>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民領出來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֨חַת</hebrew>
				<english>[and] take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>for Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>גוֹי֮</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從別的國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֣רֶב</hebrew>
				<english>from the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּוֹי֒</hebrew>
				<english>of [another] nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>4531</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·mas·sōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמַסֹּת֩</hebrew>
				<english>by trials</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用試驗</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>bə·’ō·ṯōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹתֹ֨ת</hebrew>
				<english>by signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神蹟</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mō·wp̄·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְמוֹפְתִ֜ים</hebrew>
				<english>and by wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִלְחָמָ֗ה</hebrew>
				<english>and by war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yāḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיָ֤ד</hebrew>
				<english>and by a hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zā·qāh</transliteration>
				<hebrew>חֲזָקָה֙</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiz·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּבִזְר֣וֹעַ</hebrew>
				<english>and an arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·yāh,</transliteration>
				<hebrew>נְטוּיָ֔ה</hebrew>
				<english>outstretched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mō·w·rā·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּבְמוֹרָאִ֖ים</hebrew>
				<english>and by terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可畏</chinese>
				<chinese-definition>害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lîm;</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלִ֑ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּ֠כֹל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切事呢</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֨ה</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事像耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v34-w25">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v34-w26">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v34-w27">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>before your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·’ê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הָרְאֵ֣תָ</hebrew>
				<english>it was shown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是顯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֔עַת</hebrew>
				<english>that you might know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看要使你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>[is] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無別神</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḇad·dōw.</transliteration>
				<hebrew>מִלְבַדּֽוֹ׃‪‬</hebrew>
				<english>besides Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除他以外</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֛יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·mî·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁמִֽיעֲךָ֥</hebrew>
				<english>He let you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·lōw</transliteration>
				<hebrew>קֹל֖וֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 2mse</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yas·sə·re·kā;</transliteration>
				<hebrew>לְיַסְּרֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>that He might instruct you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要教訓你</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教、懲戒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>her·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֶרְאֲךָ֙</hebrew>
				<english>He showed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上使你看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šōw</transliteration>
				<hebrew>אִשּׁ֣וֹ</hebrew>
				<english>His fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדוֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的烈</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וּדְבָרָ֥יו</hebrew>
				<english>and His words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、職業、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖עְתָּ</hebrew>
				<english>you heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֥וֹךְ</hebrew>
				<english>out of the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>of the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֗חַת</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·haḇ</transliteration>
				<hebrew>אָהַב֙</hebrew>
				<english>He loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְחַ֥ר</hebrew>
				<english>therefore He chose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以揀選</chinese>
				<chinese-definition>揀選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·zar·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>בְּזַרְע֖וֹ</hebrew>
				<english>their descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֑יו</hebrew>
				<english>after them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣi·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצִֽאֲךָ֧</hebrew>
				<english>and He brought you out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領你出了</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בְּפָנָ֛יו</hebrew>
				<english>with His Presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹח֥וֹ</hebrew>
				<english>with His power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>力氣、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏōl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֹ֖ל</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·rîš,</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹרִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>Driving out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֛ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lîm</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלִ֧ים</hebrew>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣu·mîm</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצֻמִ֛ים</hebrew>
				<english>and mightier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִמְּךָ֖</hebrew>
				<english>than you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將比你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>from before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·ḇî·’ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לַהֲבִֽיאֲךָ֗</hebrew>
				<english>to bring you in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領你進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯeṯ-</transliteration>
				<hebrew>לָֽתֶת־</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֧</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣām</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָ֛ם</hebrew>
				<english>their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>[as] an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַעְתָּ֣</hebrew>
				<english>Therefore know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šê·ḇō·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשֵׁבֹתָ֮</hebrew>
				<english>and consider [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要記</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶךָ֒</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>[is] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘al,</transliteration>
				<hebrew>מִמַּ֔עַל</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·tā·ḥaṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִתָּ֑חַת</hebrew>
				<english>beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無別神</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除他以外再</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַרְתָּ֞</hebrew>
				<english>Therefore You shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要遵守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qāw</transliteration>
				<hebrew>חֻקָּ֣יו</hebrew>
				<english>His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָ֗יו</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְצַוְּךָ֙</hebrew>
				<english>command you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·ṭaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִיטַ֣ב</hebrew>
				<english>it may go well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以得福</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and with your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>ū·lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַ֨עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·’ă·rîḵ</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲרִ֤יךְ</hebrew>
				<english>you may prolong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以長久</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֙</hebrew>
				<english>[your] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v40-w19">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣אֲדָמָ֔ה‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v40-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v40-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v40-w22">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v40-w23">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v40-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v40-w25">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v40-w26">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v40-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḇ·dîl</transliteration>
				<hebrew>יַבְדִּ֤יל</hebrew>
				<english>set apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地分定</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֔ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִזְרְחָ֖ה</hebrew>
				<english>toward the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日出</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日出</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nus</transliteration>
				<hebrew>לָנֻ֨ס</hebrew>
				<english>that might flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的可以逃</chinese>
				<chinese-definition>飛去、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֜מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·w·ṣê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>רוֹצֵ֗חַ</hebrew>
				<english>the manslayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִרְצַ֤ח</hebrew>
				<english>kills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了人</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>biḇ·lî-</transliteration>
				<hebrew>בִּבְלִי־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏa·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>דַ֔עַת</hebrew>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֛וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·nê</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנֵ֥א</hebrew>
				<english>having hated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>8543</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mit·tə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִתְּמ֣וֹל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素</chinese>
				<chinese-definition>昨天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šō·wm;</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשׁ֑וֹם</hebrew>
				<english>time past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nās,</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֗ס</hebrew>
				<english>that by fleeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的可以逃</chinese>
				<chinese-definition>飛去、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v42-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v42-w18">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֛ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v42-w19">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v42-w20">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v42-w21">
				<strongs>411</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v42-w22">
				<strongs>2425</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḥāy.</transliteration>
				<hebrew>וָחָֽי׃</hebrew>
				<english>and might live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城就得存活</chinese>
				<chinese-definition>Qal 活；Pi'el 養育、使生存</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>1221</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·ṣer</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֧צֶר</hebrew>
				<english>Bezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的比悉</chinese>
				<chinese-definition>比悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֛ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分定曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mî·šōr</transliteration>
				<hebrew>הַמִּישֹׁ֖ר</hebrew>
				<english>the plateau for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>平坦的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ru·’ū·ḇê·nî;</transliteration>
				<hebrew>לָרֻֽאוּבֵנִ֑י‪‬</hebrew>
				<english>the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為流便人</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>7216</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>רָאמֹ֤ת</hebrew>
				<english>Ramoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的拉末</chinese>
				<chinese-definition>拉末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְעָד֙</hebrew>
				<english>in Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分定基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>לַגָּדִ֔י</hebrew>
				<english>for the Gadites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>1474</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·lān</transliteration>
				<hebrew>גּוֹלָ֥ן</hebrew>
				<english>Golan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哥蘭</chinese>
				<chinese-definition>哥蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>in Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分定巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>4520</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naš·šî.</transliteration>
				<hebrew>לַֽמְנַשִּֽׁי׃</hebrew>
				<english>for the Manassites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為瑪拿西人</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹ֖את</hebrew>
				<english>And this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh;</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣ם</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳明</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚לֶּה</hebrew>
				<english>these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>5713</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֵדֹ֔ת</hebrew>
				<english>the testimonies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的法度</chinese>
				<chinese-definition>見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽחֻקִּ֖ים</hebrew>
				<english>and the statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·miš·pā·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים</hebrew>
				<english>and the judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֤ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתָ֖ם</hebrew>
				<english>after they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及、埃及人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֨בֶר</hebrew>
				<english>On this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֜ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bag·gay,</transliteration>
				<hebrew>בַּגַּ֗יְא</hebrew>
				<english>in the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mūl</transliteration>
				<hebrew>מ֚וּל</hebrew>
				<english>opposite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面</chinese>
				<chinese-definition>朝向前方、從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>1047</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·‘ō·wr,</transliteration>
				<hebrew>פְּע֔וֹר</hebrew>
				<english>Beth Peor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯毘珥</chinese>
				<chinese-definition>伯‧毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֗רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>5511</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·ḥōn</transliteration>
				<hebrew>סִיחֹן֙</hebrew>
				<english>of Sihon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西宏</chinese>
				<chinese-definition>西宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中在住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeš·bō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶשְׁבּ֑וֹן</hebrew>
				<english>at Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這西宏</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v46-w15">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֤ה</hebrew>
				<english>defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後所擊殺的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v46-w16">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v46-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵֽי</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v46-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v46-w19">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתָ֖ם</hebrew>
				<english>after they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v46-w20">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及、埃及人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yî·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽירְשׁ֨וּ</hebrew>
				<english>And they took possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們得了</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֜וֹ</hebrew>
				<english>his land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ ׀</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>5747</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>ע֣וֹג</hebrew>
				<english>of Og</english>
				<chinese unaudited="unaudited">噩</chinese>
				<chinese-definition>噩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁ֗ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又得了巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵי֙</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個亞摩利</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרַ֖ח</hebrew>
				<english>toward the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日出之地</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日出之地</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>6177</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·rō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲרֹעֵ֞ר</hebrew>
				<english>from Aroer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·p̄aṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׂפַת־</hebrew>
				<english>the bank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֧חַל</hebrew>
				<english>of the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·nōn</transliteration>
				<hebrew>אַרְנֹ֛ן</hebrew>
				<english>Arnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞嫩</chinese>
				<chinese-definition>亞嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>7865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śî·’ōn</transliteration>
				<hebrew>שִׂיאֹ֖ן</hebrew>
				<english>Sion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西雲</chinese>
				<chinese-definition>西雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>2768</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>חֶרְמֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Hermon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑門山</chinese>
				<chinese-definition>黑門山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֨עֲרָבָ֜ה</hebrew>
				<english>the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>עֵ֤בֶר</hebrew>
				<english>on the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּן֙</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֔חָה</hebrew>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ד</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרָבָ֑ה</hebrew>
				<english>of the Arabah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>below</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>794</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’aš·dōṯ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁדֹּ֥ת</hebrew>
				<english>the slopes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>根基、山坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>6449</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pis·gāh.</transliteration>
				<hebrew>הַפִּסְגָּֽה׃</hebrew>
				<english>of Pisgah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近毘斯迦</chinese>
				<chinese-definition>毘斯迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>