<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·wāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְוָ֗ה</hebrew>
				<english>commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְצַוְּךָ֛</hebrew>
				<english>command you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiš·mə·rūn</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְר֣וּן</hebrew>
				<english>you must be careful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֑וֹת</hebrew>
				<english>to observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֨עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiḥ·yūn</transliteration>
				<hebrew>תִּֽחְי֜וּן</hebrew>
				<english>you may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḇî·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>וּרְבִיתֶ֗ם</hebrew>
				<english>and multiply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人數增多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וּבָאתֶם֙</hebrew>
				<english>and go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·riš·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽירִשְׁתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֥ע</hebrew>
				<english>swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְזָכַרְתָּ֣</hebrew>
				<english>That you shall remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lî·ḵă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֹלִֽיכֲךָ֜</hebrew>
				<english>led you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֛ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֨עַן</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘an·nō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַנֹּֽתְךָ֜</hebrew>
				<english>humble you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦煉你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nas·sō·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְנַסֹּֽתְךָ֗</hebrew>
				<english>and test you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試驗你</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֜עַת</hebrew>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>what [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִּֽלְבָבְךָ֛</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你心內</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯiš·mōr</transliteration>
				<hebrew>הֲתִשְׁמֹ֥ר</hebrew>
				<english>whether you would keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[מצותו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>(מִצְוֺתָ֖יו)</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō.</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא׃</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·‘an·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְעַנְּךָ֮</hebrew>
				<english>So He humbled you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他苦煉你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7456</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar·‘i·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְעִבֶךָ֒</hebrew>
				<english>and allowed you to hunger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任你飢餓</chinese>
				<chinese-definition>飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·’ă·ḵil·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤</hebrew>
				<english>and fed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給你吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת‪‬‪‬</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4478</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mān</transliteration>
				<hebrew>הַמָּן֙</hebrew>
				<english>with manna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嗎哪</chinese>
				<chinese-definition>嗎哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתָּ</hebrew>
				<english>you did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֖וּן</hebrew>
				<english>did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你和你列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏi·‘ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִֽעֲךָ֗</hebrew>
				<english>He might make you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>הַלֶּ֤חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dōw</transliteration>
				<hebrew>לְבַדּוֹ֙</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">單</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִחְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָדָ֔ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every [word]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切話</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מוֹצָ֥א</hebrew>
				<english>that proceeds from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡所出</chinese>
				<chinese-definition>出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄î-</transliteration>
				<hebrew>פִֽי־</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִחְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v3-w28">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8071</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śim·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְלָ֨תְךָ֜</hebrew>
				<english>Your garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的衣服</chinese>
				<chinese-definition>包裹布、披風、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>בָֽלְתָה֙</hebrew>
				<english>did wear out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿破</chinese>
				<chinese-definition>穿破、變舊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·raḡ·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְרַגְלְךָ֖</hebrew>
				<english>and your foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1216</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṣê·qāh;</transliteration>
				<hebrew>בָצֵ֑קָה</hebrew>
				<english>did swell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腫</chinese>
				<chinese-definition>腫、長水泡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַעְתָּ֖</hebrew>
				<english>And You should know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡思想</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yas·sêr</transliteration>
				<hebrew>יְיַסֵּ֥ר</hebrew>
				<english>chastens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教你</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֔וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子一樣</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>[so] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·yas·sə·re·kā.</transliteration>
				<hebrew>מְיַסְּרֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>chastens you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·mar·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣מַרְתָּ֔</hebrew>
				<english>Therefore you shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺ֖ת</hebrew>
				<english>the commandments of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֥כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḏ·rā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>בִּדְרָכָ֖יו</hebrew>
				<english>in His ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּלְיִרְאָ֥ה</hebrew>
				<english>and to fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇî·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְבִֽיאֲךָ֖</hebrew>
				<english>is bringing you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領你</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֑ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חֲלֵי</hebrew>
				<english>of brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim,</transliteration>
				<hebrew>מָ֔יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水來</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·yā·nōṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲיָנֹת֙</hebrew>
				<english>of fountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有泉</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hō·mōṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּתְהֹמֹ֔ת</hebrew>
				<english>and springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有源</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海、地下水的深處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’îm</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאִ֥ים</hebrew>
				<english>that flow out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中流出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·biq·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בַּבִּקְעָ֖ה</hebrew>
				<english>of valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·hār.</transliteration>
				<hebrew>וּבָהָֽר׃</hebrew>
				<english>and hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>חִטָּה֙</hebrew>
				<english>of wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有小麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·‘ō·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂעֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>and barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡe·p̄en</transliteration>
				<hebrew>וְגֶ֥פֶן</hebrew>
				<english>and of vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ê·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּתְאֵנָ֖ה</hebrew>
				<english>and fig trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rim·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְרִמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>and pomegranates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石榴樹</chinese>
				<chinese-definition>石榴樹、石榴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>zêṯ</transliteration>
				<hebrew>זֵ֥ית</hebrew>
				<english>of olive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·men</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇāš.</transliteration>
				<hebrew>וּדְבָֽשׁ׃</hebrew>
				<english>and honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹和蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֗רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4544</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mis·kê·nuṯ</transliteration>
				<hebrew>בְמִסְכֵּנֻת֙</hebrew>
				<english>scarcity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺</chinese>
				<chinese-definition>貧窮、缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵal-</transliteration>
				<hebrew>תֹּֽאכַל־</hebrew>
				<english>you will eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯeḥ·sar</transliteration>
				<hebrew>תֶחְסַ֥ר</hebrew>
				<english>you will lack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所缺</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑הּ</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>אֲבָנֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇar·zel,</transliteration>
				<hebrew>בַרְזֶ֔ל</hebrew>
				<english>[are] iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2042</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·hă·rā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and out of whose hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·ṣōḇ</transliteration>
				<hebrew>תַּחְצֹ֥ב</hebrew>
				<english>you can dig</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內可以挖</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>נְחֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>copper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵal·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָכַלְתָּ֖</hebrew>
				<english>And when you have eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·ḇā·‘ə·tā;</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂבָ֑עְתָּ</hebrew>
				<english>and are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·raḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>וּבֵֽרַכְתָּ֙</hebrew>
				<english>then you shall bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要稱頌</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַטֹּבָ֖ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan-</transliteration>
				<hebrew>נָֽתַן־</hebrew>
				<english>He has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mer</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁ֣מֶר</hebrew>
				<english>Beware</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכַּ֖ח</hebrew>
				<english>that you do forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֨י</hebrew>
				<english>by not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·mōr</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹ֤ר</hebrew>
				<english>keeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָיו֙</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭāw</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטָ֣יו</hebrew>
				<english>and His judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥuq·qō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>וְחֻקֹּתָ֔יו</hebrew>
				<english>and His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְצַוְּךָ֖</hebrew>
				<english>command you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐你的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest [when]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכַ֖ל</hebrew>
				<english>you have eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·ḇā·‘ə·tā;</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂבָ֑עְתָּ</hebrew>
				<english>and are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇāt·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּבָתִּ֥ים</hebrew>
				<english>and houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִ֛ים</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美好</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>תִּבְנֶ֖ה</hebrew>
				<english>have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šā·ḇə·tā.</transliteration>
				<hebrew>וְיָשָֽׁבְתָּ׃</hebrew>
				<english>and dwell [in them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְקָֽרְךָ֤</hebrew>
				<english>And [when] your herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְצֹֽאנְךָ֙</hebrew>
				<english>and your flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·bə·yun,</transliteration>
				<hebrew>יִרְבְּיֻ֔ן</hebrew>
				<english>multiply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְכֶ֥סֶף</hebrew>
				<english>and your silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֖ב</hebrew>
				<english>and your gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·beh-</transliteration>
				<hebrew>יִרְבֶּה־</hebrew>
				<english>are multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֥ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·beh.</transliteration>
				<hebrew>יִרְבֶּֽה׃</hebrew>
				<english>is multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加增</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rām</transliteration>
				<hebrew>וְרָ֖ם</hebrew>
				<english>and when is lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁכַחְתָּ֙</hebrew>
				<english>and you forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣傲忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·ṣî·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹצִיאֲךָ֛</hebrew>
				<english>who brought you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出來的</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是將你從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדִֽים׃</hebrew>
				<english>of bondage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為奴</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·lî·ḵă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹלִ֨יכֲךָ֜</hebrew>
				<english>who led you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֣ר ׀</hebrew>
				<english>through wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏōl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֹ֣ל</hebrew>
				<english>that great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過那大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·rā,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹרָ֗א</hebrew>
				<english>and terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而可怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָ֤שׁ ׀</hebrew>
				<english>[in which were] serpents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡有火蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8314</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāp̄</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָף֙</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡有火蛇</chinese>
				<chinese-definition>I. 蛇，II. 撒拉弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6137</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aq·rāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְעַקְרָ֔ב</hebrew>
				<english>and scorpions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蠍子</chinese>
				<chinese-definition>蝎子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6774</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣim·mā·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְצִמָּא֖וֹן</hebrew>
				<english>and thirsty land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾旱</chinese>
				<chinese-definition>乾渴之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>there was water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹצִ֤יא</hebrew>
				<english>who brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中流出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>מִצּ֖וּר</hebrew>
				<english>out of the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>2496</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥal·lā·mîš.</transliteration>
				<hebrew>הַֽחַלָּמִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>flinty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從堅硬</chinese>
				<chinese-definition>火石、磐石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·’ă·ḵil·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥</hebrew>
				<english>who fed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給你吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4478</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mān</transliteration>
				<hebrew>מָן֙</hebrew>
				<english>with manna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嗎哪</chinese>
				<chinese-definition>嗎哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֖וּן</hebrew>
				<english>did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘an·nō·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַנֹּֽתְךָ֗</hebrew>
				<english>He might humble you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦煉你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>ū·lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nas·sō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נַסֹּתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>He might test you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試驗你</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·hê·ṭiḇ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְהֵיטִֽבְךָ֖</hebrew>
				<english>to do you good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享福</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥă·rî·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>in the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你終久</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֖</hebrew>
				<english>then you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕你心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִי֙</hebrew>
				<english>My power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我力量</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6108</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ṣem</transliteration>
				<hebrew>וְעֹ֣צֶם</hebrew>
				<english>and the might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我能力</chinese>
				<chinese-definition>身體、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֔י</hebrew>
				<english>of my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֥שָׂה</hebrew>
				<english>have gained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֥יִל</hebrew>
				<english>wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨財</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְזָֽכַרְתָּ֙</hebrew>
				<english>And you shall remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for [it is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּתֵ֥ן</hebrew>
				<english>who gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֛</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖חַ</hebrew>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>to get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑יִל</hebrew>
				<english>wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨財</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֨עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的為要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>הָקִ֧ים</hebrew>
				<english>He may establish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֛וֹ</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֥ע</hebrew>
				<english>He swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹתֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向你列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·ḵō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֹ֤חַ</hebrew>
				<english>by any means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכַּח֙</hebrew>
				<english>you forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽלַכְתָּ֗</hebrew>
				<english>and follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵרִ֔ים</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇaḏ·tām</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבַדְתָּ֖ם</hebrew>
				<english>and serve them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·‘i·ḏō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הַעִדֹ֤תִי</hebrew>
				<english>I testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警戒</chinese>
				<chinese-definition>告誡、作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָכֶם֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必定</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>אָבֹ֖ד</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tō·ḇê·ḏūn.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאבֵדֽוּן׃</hebrew>
				<english>you shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>כַּגּוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>As the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列國的民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·’ă·ḇîḏ</transliteration>
				<hebrew>מַאֲבִ֣יד</hebrew>
				<english>destroys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也必照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·ḇê·ḏūn;</transliteration>
				<hebrew>תֹאבֵד֑וּן</hebrew>
				<english>you shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>6118</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֚קֶב</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>連接詞、副詞：因為、成為結果；名詞：結果、後果、獎賞、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֔וּן</hebrew>
				<english>you would be obedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֖וֹל</hebrew>
				<english>to the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>