<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="14" id="c14">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֣ים</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>你；你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1413</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·gō·ḏə·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>תִתְגֹּֽדְד֗וּ</hebrew>
				<english>you shall cut yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用刀劃身</chinese>
				<chinese-definition>聚集、穿透、切割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>תָשִׂ֧ימוּ</hebrew>
				<english>shave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃光</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7144</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>קָרְחָ֛ה</hebrew>
				<english>baldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃光</chinese>
				<chinese-definition>光禿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將額上</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將額上</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·mêṯ.</transliteration>
				<hebrew>לָמֵֽת׃</hebrew>
				<english>on behalf of the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為死人</chinese>
				<chinese-definition>死、滅絕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קָדוֹשׁ֙</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֔ה</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְךָ֞</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֣ר</hebrew>
				<english>has chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中揀選</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִֽהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>for Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘am</transliteration>
				<hebrew>לְעַ֣ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5459</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḡul·lāh,</transliteration>
				<hebrew>סְגֻלָּ֔ה</hebrew>
				<english>a special treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּל֙</hebrew>
				<english>above all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹאכַ֖ל</hebrew>
				<english>You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ê·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֵבָֽה׃</hebrew>
				<english>detestable thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的物</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֥את</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>the animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū;</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵ֑לוּ</hebrew>
				<english>you may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wr</transliteration>
				<hebrew>שׁ֕וֹר</hebrew>
				<english>the ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śêh</transliteration>
				<hebrew>שֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>a sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·śā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כְשָׂבִ֖ים</hebrew>
				<english>of the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śêh</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘iz·zîm.</transliteration>
				<hebrew>עִזִּֽים׃</hebrew>
				<english>the goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>354</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ay·yāl</transliteration>
				<hebrew>אַיָּ֥ל</hebrew>
				<english>the deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹿</chinese>
				<chinese-definition>小鹿、雄鹿、小雄鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּצְבִ֖י</hebrew>
				<english>and the gazelle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羚羊</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3180</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·mūr;</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְמ֑וּר</hebrew>
				<english>and the roe deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麃子</chinese>
				<chinese-definition>雄麆鹿、一種淡紅色的鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>689</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aq·qōw</transliteration>
				<hebrew>וְאַקּ֥וֹ</hebrew>
				<english>and the wild goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野山羊</chinese>
				<chinese-definition>野山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1788</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏî·šōn</transliteration>
				<hebrew>וְדִישֹׁ֖ן</hebrew>
				<english>and the mountain goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麋鹿</chinese>
				<chinese-definition>一種羚羊或瞪羚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8377</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ōw</transliteration>
				<hebrew>וּתְא֥וֹ</hebrew>
				<english>and the antelope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃羊</chinese>
				<chinese-definition>大羚羊、野公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·zā·mer.</transliteration>
				<hebrew>וָזָֽמֶר׃</hebrew>
				<english>and the mountain sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青羊</chinese>
				<chinese-definition>居住在山區的羊、瞪羚、臆羚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמָ֞ה</hebrew>
				<english>animal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6536</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>map̄·re·seṯ</transliteration>
				<hebrew>מַפְרֶ֣סֶת</hebrew>
				<english>with cloven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分開、剝成一半，Hif'il 分蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>par·sāh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְסָ֗ה</hebrew>
				<english>hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹄</chinese>
				<chinese-definition>蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8156</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šō·sa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁסַ֤עַת</hebrew>
				<english>and having split</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>分開、劈開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8157</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·sa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֙סַע֙</hebrew>
				<english>the hoof into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·rā·sō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְרָס֔וֹת</hebrew>
				<english>parts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓣</chinese>
				<chinese-definition>蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלַ֥ת</hebrew>
				<english>[and that] chews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1625</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gê·rāh</transliteration>
				<hebrew>גֵּרָ֖ה</hebrew>
				<english>the cud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bə·hê·māh;</transliteration>
				<hebrew>בַּבְּהֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>among the animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>you may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֞ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>תֹֽאכְלוּ֙</hebrew>
				<english>you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>מִמַּֽעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>of those that chew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1625</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gê·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּרָ֔ה</hebrew>
				<english>the cud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6536</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·map̄·rî·sê</transliteration>
				<hebrew>וּמִמַּפְרִיסֵ֥י</hebrew>
				<english>or have cloven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分開、剝成一半，Hif'il 分蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·par·sāh</transliteration>
				<hebrew>הַפַּרְסָ֖ה</hebrew>
				<english>hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹄</chinese>
				<chinese-definition>蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8156</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·sū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁסוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>the cloven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是分</chinese>
				<chinese-definition>分開、劈開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·māl</transliteration>
				<hebrew>הַ֠גָּמָל</hebrew>
				<english>camel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>768</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·ne·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאַרְנֶ֨בֶת</hebrew>
				<english>the hare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兔子</chinese>
				<chinese-definition>兔子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>8227</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·p̄ān</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁפָ֜ן</hebrew>
				<english>the rock hyrax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙番</chinese>
				<chinese-definition>沙番</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלֵ֧ה</hebrew>
				<english>chew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>1625</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡê·rāh</transliteration>
				<hebrew>גֵרָ֣ה</hebrew>
				<english>the cud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他們、牠們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ar·sāh</transliteration>
				<hebrew>וּפַרְסָה֙</hebrew>
				<english>but hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹄</chinese>
				<chinese-definition>蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>6536</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hip̄·rî·sū,</transliteration>
				<hebrew>הִפְרִ֔יסוּ</hebrew>
				<english>do have cloven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分開、剝成一半，Hif'il 分蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭə·mê·’îm</transliteration>
				<hebrew>טְמֵאִ֥ים</hebrew>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖ם</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他們、牠們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2386</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·zîr</transliteration>
				<hebrew>הַ֠חֲזִיר</hebrew>
				<english>the swine is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豬</chinese>
				<chinese-definition>豬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6536</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>map̄·rîs</transliteration>
				<hebrew>מַפְרִ֨יס</hebrew>
				<english>has cloven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分開、剝成一半，Hif'il 分蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>par·sāh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְסָ֥ה</hebrew>
				<english>hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹄</chinese>
				<chinese-definition>蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1625</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡê·rāh,</transliteration>
				<hebrew>גֵרָ֔ה</hebrew>
				<english>[does chew] the cud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒嚼</chinese>
				<chinese-definition>反芻動物從胃中吐出以重嚼之食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֥א</hebrew>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>is for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mib·bə·śā·rām</transliteration>
				<hebrew>מִבְּשָׂרָם֙</hebrew>
				<english>their flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些獸的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵê·lū,</transliteration>
				<hebrew>תֹאכֵ֔לוּ</hebrew>
				<english>you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וּבְנִבְלָתָ֖ם</hebrew>
				<english>and their dead carcasses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死的</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯig·gā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תִגָּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶה֙</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵə·lū,</transliteration>
				<hebrew>תֹּֽאכְל֔וּ</hebrew>
				<english>you may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中可吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>in the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֧ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5579</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·nap·pîr</transliteration>
				<hebrew>סְנַפִּ֥יר</hebrew>
				<english>fins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有翅</chinese>
				<chinese-definition>鰭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7193</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qaś·qe·śeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת</hebrew>
				<english>and scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有鱗</chinese>
				<chinese-definition>魚鱗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>you may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֨ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>does have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5579</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·nap·pîr</transliteration>
				<hebrew>סְנַפִּ֥יר</hebrew>
				<english>fins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅</chinese>
				<chinese-definition>鰭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7193</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qaś·qe·śeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת</hebrew>
				<english>and scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無鱗</chinese>
				<chinese-definition>魚鱗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵê·lū;</transliteration>
				<hebrew>תֹאכֵ֑לוּ</hebrew>
				<english>you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֥א</hebrew>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣip·pō·wr</transliteration>
				<hebrew>צִפּ֥וֹר</hebrew>
				<english>birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鳥</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·hō·rāh</transliteration>
				<hebrew>טְהֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨</chinese>
				<chinese-definition>純正的、潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>you may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֕ה</hebrew>
				<english>But this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>תֹאכְל֖וּ</hebrew>
				<english>you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>the same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5404</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·šer</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֥שֶׁר</hebrew>
				<english>the eagle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鵰</chinese>
				<chinese-definition>鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6538</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hap·pe·res</transliteration>
				<hebrew>וְהַפֶּ֖רֶס</hebrew>
				<english>and the vulture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狗頭鵰</chinese>
				<chinese-definition>一種獵食性鳥類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5822</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ā·zə·nî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>and the buzzard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅頭鵰</chinese>
				<chinese-definition>一種被視為不潔的獵食性鳥類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7201</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָאָה֙</hebrew>
				<english>and the red kite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鸇</chinese>
				<chinese-definition>鳶、鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>344</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ay·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אַיָּ֔ה</hebrew>
				<english>the falcon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷹隼、獵鷹、鳶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1772</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·had·day·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַדַּיָּ֖ה</hebrew>
				<english>and the kite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鷂鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷂鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמִינָֽהּ׃</hebrew>
				<english>after their kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與其類</chinese>
				<chinese-definition>類別</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6158</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>עֹרֵ֖ב</hebrew>
				<english>raven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏鴉</chinese>
				<chinese-definition>烏鴉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mî·nōw.</transliteration>
				<hebrew>לְמִינֽוֹ׃</hebrew>
				<english>after its kind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與其類</chinese>
				<chinese-definition>類別</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֣ת</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3284</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·‘ă·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽיַּעֲנָ֔ה</hebrew>
				<english>of the ostrich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>鴕鳥、老鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>8464</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·taḥ·mās</transliteration>
				<hebrew>הַתַּחְמָ֖ס</hebrew>
				<english>the short-eared owl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜鷹</chinese>
				<chinese-definition>可能是大貓頭鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7828</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḥap̄;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑חַף</hebrew>
				<english>the seagull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魚鷹</chinese>
				<chinese-definition>海鷗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5322</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nêṣ</transliteration>
				<hebrew>הַנֵּ֖ץ</hebrew>
				<english>the hawk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷹、獵鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mî·nê·hū.</transliteration>
				<hebrew>לְמִינֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>after their kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與其類</chinese>
				<chinese-definition>類別</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·ws</transliteration>
				<hebrew>הַכּ֥וֹס</hebrew>
				<english>the little owl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴞鳥</chinese>
				<chinese-definition>I. 杯(陰性名詞)；II. 貓頭鷹的一種(陽性名詞)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3244</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yan·šūp̄</transliteration>
				<hebrew>הַיַּנְשׁ֖וּף</hebrew>
				<english>the screech owl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貓頭鷹</chinese>
				<chinese-definition>貓頭鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>8580</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hat·tin·šā·meṯ.</transliteration>
				<hebrew>וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃</hebrew>
				<english>and the white owl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角鴟</chinese>
				<chinese-definition>1. 一種不潔的鳥，可能指朱鷺；2. 一種蜥蜴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6893</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haq·qā·’āṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַקָּאָ֥ת</hebrew>
				<english>and the jackdaw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鵜鶘</chinese>
				<chinese-definition>鵜鶘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7360</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָרָחָ֖מָה</hebrew>
				<english>the carrion vulture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禿鵰</chinese>
				<chinese-definition>以腐肉為食的兀鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7994</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁלָֽךְ׃</hebrew>
				<english>the fisher owl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鸕鶿</chinese>
				<chinese-definition>一種獵食性的鳥，可能是指鸕鶿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2624</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·sî·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֣חֲסִידָ֔ה</hebrew>
				<english>and the stork</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鸛</chinese>
				<chinese-definition>鸛鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>601</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·nā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֲנָפָ֖ה</hebrew>
				<english>and the heron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鷺鷥</chinese>
				<chinese-definition>一種不潔的鳥，可能指蒼鷺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4327</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mî·nāh;</transliteration>
				<hebrew>לְמִינָ֑הּ</hebrew>
				<english>after its kind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與其類</chinese>
				<chinese-definition>類別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1744</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·had·dū·ḵî·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַדּוּכִיפַ֖ת</hebrew>
				<english>and the hoopoe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴鵀</chinese>
				<chinese-definition>一種不潔的鳥，可能指戴鵀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5847</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ă·ṭal·lêp̄.</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֲטַלֵּֽף׃</hebrew>
				<english>and the bat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與蝙蝠</chinese>
				<chinese-definition>蝙蝠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>And every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8318</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·reṣ</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣רֶץ</hebrew>
				<english>creeping thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爬行的物</chinese>
				<chinese-definition>擠滿、成群的事物、昆蟲、爬蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·wp̄,</transliteration>
				<hebrew>הָע֔וֹף</hebrew>
				<english>that flies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有翅膀</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֥א</hebrew>
				<english>unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、牠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֖א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·’ā·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>יֵאָכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they shall be eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹף</hebrew>
				<english>birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·hō·wr</transliteration>
				<hebrew>טָה֖וֹר</hebrew>
				<english>clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨</chinese>
				<chinese-definition>純正的、潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>You may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>תֹאכְל֣וּ</hebrew>
				<english>You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇê·lāh</transliteration>
				<hebrew>נְ֠בֵלָה</hebrew>
				<english>that dies [of itself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自死的</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gêr</transliteration>
				<hebrew>לַגֵּ֨ר</hebrew>
				<english>to the alien</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·‘ā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁעָרֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>within your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你城</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tit·tə·nen·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּתְּנֶ֣נָּה</hebrew>
				<english>you may give it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכָלָ֗הּ</hebrew>
				<english>that he may eat it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֤וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mā·ḵōr</transliteration>
				<hebrew>מָכֹר֙</hebrew>
				<english>you may sell it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·ḵə·rî,</transliteration>
				<hebrew>לְנָכְרִ֔י</hebrew>
				<english>to a foreigner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與外人</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קָדוֹשׁ֙</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֔ה</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>1310</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇaš·šêl</transliteration>
				<hebrew>תְבַשֵּׁ֥ל</hebrew>
				<english>You shall boil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煮</chinese>
				<chinese-definition>蒸、煮、烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>1423</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>גְּדִ֖י</hebrew>
				<english>a young goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊羔</chinese>
				<chinese-definition>山羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלֵ֥ב</hebrew>
				<english>in milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶</chinese>
				<chinese-definition>奶、乳酪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>אִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of its mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用山羊羔母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6237</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘aś·śêr</transliteration>
				<hebrew>עַשֵּׂ֣ר</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十分</chinese>
				<chinese-definition>給十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6237</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·‘aś·śêr,</transliteration>
				<hebrew>תְּעַשֵּׂ֔ר</hebrew>
				<english>You shall tithe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取一分</chinese>
				<chinese-definition>給十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>8393</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּאַ֣ת</hebrew>
				<english>the increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所產</chinese>
				<chinese-definition>出產、生產、歲入、稅收</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你撒種</chinese>
				<chinese-definition>後裔、種子、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּצֵ֥א</hebrew>
				<english>that produces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是你田地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֥ה</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>by year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵal·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָכַלְתָּ֞</hebrew>
				<english>And you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>in the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>יִבְחַר֮</hebrew>
				<english>He chooses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šak·kên</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁכֵּ֣ן</hebrew>
				<english>to make abide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要立</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֣וֹ</hebrew>
				<english>His Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֒</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·śar</transliteration>
				<hebrew>מַעְשַׂ֤ר</hebrew>
				<english>the tithe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḡā·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דְּגָֽנְךָ֙</hebrew>
				<english>of your grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要把你的五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rō·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירֹשְׁךָ֣</hebrew>
				<english>and your new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṣ·hā·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְיִצְהָרֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>and your oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>1062</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹרֹ֥ת</hebrew>
				<english>and of the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּקָרְךָ֖</hebrew>
				<english>of your herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並牛群</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וְצֹאנֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>and your flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>til·maḏ,</transliteration>
				<hebrew>תִּלְמַ֗ד</hebrew>
				<english>you may learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以學習</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>לְיִרְאָ֛ה</hebrew>
				<english>to fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v23-w25">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וְכִֽי־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·beh</transliteration>
				<hebrew>יִרְבֶּ֨ה</hebrew>
				<english>is too long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也太長</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִמְּךָ֜</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>the journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תוּכַ֘ל‪‬</hebrew>
				<english>you are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·’ê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>שְׂאֵתוֹ֒</hebrew>
				<english>to carry [the tithe]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把這物帶到那裡去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>[or] if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>יִרְחַ֤ק</hebrew>
				<english>is too far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太遠</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִמְּךָ֙</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>יִבְחַר֙</hebrew>
				<english>chooses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֥וּם</hebrew>
				<english>to put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要立</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>His Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·reḵ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֶכְךָ֖</hebrew>
				<english>has blessed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福與你</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>Then you shall exchange [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就可以換成</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bak·kā·sep̄;</transliteration>
				<hebrew>בַּכָּ֑סֶף</hebrew>
				<english>for money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְצַרְתָּ֤</hebrew>
				<english>and take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>the money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָ֣דְךָ֔</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿在手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽלַכְתָּ֙</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>יִבְחַ֛ר</hebrew>
				<english>chooses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>And you shall spend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你用</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֡סֶף</hebrew>
				<english>that money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹל֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·’aw·weh</transliteration>
				<hebrew>תְּאַוֶּ֨ה</hebrew>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欲</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֜</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>生命、胃口、心靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּקָ֣ר</hebrew>
				<english>for oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或買牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaṣ·ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>וּבַצֹּ֗אן</hebrew>
				<english>or sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>וּבַיַּ֙יִן֙</hebrew>
				<english>for wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或買清酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šê·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>וּבַשֵּׁכָ֔ר</hebrew>
				<english>or similar drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹ֛ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·’ā·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תִּֽשְׁאָלְךָ֖</hebrew>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你心</chinese>
				<chinese-definition>生命、胃口、心靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵal·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָכַ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>and you shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָּׁ֗ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·maḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂמַחְתָּ֖</hebrew>
				<english>and you shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都可以買你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>וּבֵיתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>and your household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的家屬</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hal·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>וְהַלֵּוִ֥י</hebrew>
				<english>and the Levite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·‘ā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁעָרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>within your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在你城</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘az·ḇen·nū;</transliteration>
				<hebrew>תַֽעַזְבֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>You shall forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄他</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>has no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥לֶק</hebrew>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַחֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>nor inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֣ה ׀</hebrew>
				<english>At the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的末</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>of three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每逢三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֗ים</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצִיא֙</hebrew>
				<english>you shall bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">一年你要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·śar</transliteration>
				<hebrew>מַעְשַׂר֙</hebrew>
				<english>the tithe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>8393</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּאָ֣תְךָ֔</hebrew>
				<english>of your produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的土產</chinese>
				<chinese-definition>出產、生產、歲入、稅收</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>of year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hi·w;</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֑וא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·naḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְהִנַּחְתָּ֖</hebrew>
				<english>and store [it] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、讓...繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·‘ā·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>within your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你的城中</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֣א</hebrew>
				<english>And may come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都可以來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>הַלֵּוִ֡י</hebrew>
				<english>the Levite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>has no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֩</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֨לֶק</hebrew>
				<english>portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַחֲלָ֜ה</hebrew>
				<english>nor inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֗ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gêr</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הַגֵּר</hebrew>
				<english>and the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְהַיָּת֤וֹם</hebrew>
				<english>and the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽאַלְמָנָה֙</hebrew>
				<english>and the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·‘ā·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁעָרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>within your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你城</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְל֖וּ</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·śā·ḇê·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂבֵ֑עוּ</hebrew>
				<english>and be satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֤עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·reḵ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֶכְךָ֙</hebrew>
				<english>may bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上賜福與你</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֖</hebrew>
				<english>of your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh.</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>you do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>