<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="24" id="c24">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>takes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1166</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>וּבְעָלָ֑הּ</hebrew>
				<english>and marries her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做丈夫、結婚、做主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֞ה</hebrew>
				<english>and it happens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֧א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯim·ṣā-</transliteration>
				<hebrew>תִמְצָא־</hebrew>
				<english>she finds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅她</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָ֗יו</hebrew>
				<english>in his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מָ֤צָא</hebrew>
				<english>he has found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅她</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָהּ֙</hebrew>
				<english>in her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֣ת</hebrew>
				<english>uncleanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼不合理的</chinese>
				<chinese-definition>露體、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ṯaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֨תַב</hebrew>
				<english>and he writes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֜הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֤פֶר</hebrew>
				<english>a certificate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·rî·ṯuṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּרִיתֻת֙</hebrew>
				<english>of divorce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>離婚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֣ן</hebrew>
				<english>and puts [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֔הּ</hebrew>
				<english>in her hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在她手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלְּחָ֖הּ</hebrew>
				<english>and sends her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發她</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>out of his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開夫家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְיָצְאָ֖ה</hebrew>
				<english>And when she has departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人離開</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>from his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָלְכָ֖ה</hebrew>
				<english>and goes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後可以去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֥ה</hebrew>
				<english>and becomes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš-</transliteration>
				<hebrew>לְאִישׁ־</hebrew>
				<english>man's [wife]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·nê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂנֵאָהּ֮</hebrew>
				<english>And [if] detests her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若恨惡她</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאַחֲרוֹן֒</hebrew>
				<english>latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ṯaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֨תַב</hebrew>
				<english>and writes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֜הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֤פֶר</hebrew>
				<english>a certificate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·rî·ṯuṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּרִיתֻת֙</hebrew>
				<english>of divorce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>離婚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֣ן</hebrew>
				<english>and puts [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֔הּ</hebrew>
				<english>in her hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在她手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלְּחָ֖הּ</hebrew>
				<english>and sends her out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發她</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>of his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開夫家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî</transliteration>
				<hebrew>כִ֤י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמוּת֙</hebrew>
				<english>dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥă·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָאַחֲר֔וֹן</hebrew>
				<english>latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·qā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>לְקָחָ֥הּ</hebrew>
				<english>took her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יוּכַ֣ל</hebrew>
				<english>[then] must</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּעְלָ֣הּ</hebrew>
				<english>her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·še·rō·ši-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֠לְּחָהּ</hebrew>
				<english>divorced her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發她</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֨וּב</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·qaḥ·tāh</transliteration>
				<hebrew>לְקַחְתָּ֜הּ</hebrew>
				<english>take her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶她</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֧וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在婦人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>huṭ·ṭam·mā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>הֻטַּמָּ֔אָה</hebrew>
				<english>she has been defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·‘ê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>תוֹעֵבָ֥ה</hebrew>
				<english>an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖וא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·ḥă·ṭî</transliteration>
				<hebrew>תַחֲטִיא֙</hebrew>
				<english>you shall bring sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被玷污了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>on the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在婦人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lāh.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָֽה׃</hebrew>
				<english>[as] an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>has taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵא֙</hebrew>
				<english>he shall go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出征</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>בַּצָּבָ֔א</hebrew>
				<english>to war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֥ר</hebrew>
				<english>be charged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">託</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦理甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>business</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֞י</hebrew>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清閒</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>he shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>לְבֵיתוֹ֙</hebrew>
				<english>at home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמַּ֖ח</hebrew>
				<english>and bring happiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快活</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֥וֹ</hebrew>
				<english>to his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qāḥ.</transliteration>
				<hebrew>לָקָֽח׃</hebrew>
				<english>he has taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·ḇōl</transliteration>
				<hebrew>יַחֲבֹ֥ל</hebrew>
				<english>man shall take in pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作當頭</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7347</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>rê·ḥa·yim</transliteration>
				<hebrew>רֵחַ֖יִם</hebrew>
				<english>the lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全盤磨石</chinese>
				<chinese-definition>磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rā·ḵeḇ;</transliteration>
				<hebrew>וָרָ֑כֶב</hebrew>
				<english>or the upper millstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是上磨石</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖פֶשׁ</hebrew>
				<english>[one's] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿人的命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḇêl.</transliteration>
				<hebrew>חֹבֵֽל׃</hebrew>
				<english>takes in pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作當頭</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵ֣א</hebrew>
				<english>is found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·nêḇ</transliteration>
				<hebrew>גֹּנֵ֨ב</hebrew>
				<english>kidnapping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拐帶</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֤פֶשׁ</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的一個</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶחָיו֙</hebrew>
				<english>of his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6014</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·‘am·mer-</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְעַמֶּר־</hebrew>
				<english>and mistreats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當奴才</chinese>
				<chinese-definition>捆綁成束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḵā·rōw;</transliteration>
				<hebrew>וּמְכָר֑וֹ</hebrew>
				<english>or sells him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是賣了</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵת֙</hebrew>
				<english>then shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必治死</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1590</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gan·nāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַגַּנָּ֣ב</hebrew>
				<english>kidnapper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拐帶人的</chinese>
				<chinese-definition>盜賊、小偷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇi·‘ar·tā</transliteration>
				<hebrew>וּבִֽעַרְתָּ֥</hebrew>
				<english>and you shall put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā‘</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֖ע</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣便將那惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qir·be·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְבֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>from among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mer</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁ֧מֶר</hebrew>
				<english>Take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你們要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5061</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ne·ḡa‘-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֶֽגַע־</hebrew>
				<english>in an outbreak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的災病</chinese>
				<chinese-definition>受傷、擊打、災病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6883</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·ra·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>הַצָּרַ֛עַת</hebrew>
				<english>of leprosy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大痲瘋</chinese>
				<chinese-definition>痳瘋病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֥ר</hebrew>
				<english>that you observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的留意</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֖ד</hebrew>
				<english>carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשׂ֑וֹת</hebrew>
				<english>and do according</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹל֩</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·rū</transliteration>
				<hebrew>יוֹר֨וּ</hebrew>
				<english>shall teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲、放置，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֧ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֛ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯim</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתִ֖ם</hebrew>
				<english>I commanded them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他們</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְר֥וּ</hebrew>
				<english>[so] you shall be careful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的留意</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֽׂוֹת׃</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要怎樣遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>zā·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>זָכ֕וֹר</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֧ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֛ה</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4813</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mir·yām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְיָ֑ם</hebrew>
				<english>to Miriam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向米利暗</chinese>
				<chinese-definition>米利暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>on the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後在路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתְכֶ֥ם</hebrew>
				<english>when you came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯaš·šeh</transliteration>
				<hebrew>תַשֶּׁ֥ה</hebrew>
				<english>you lend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你借</chinese>
				<chinese-definition>出借、作債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rê·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְרֵֽעֲךָ‪‬</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4859</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>maš·šaṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשַּׁ֣את</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>借出、借出的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh;</transliteration>
				<hebrew>מְא֑וּמָה</hebrew>
				<english>of any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不拘</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>תָבֹ֥א</hebrew>
				<english>you shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֖וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5670</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇōṭ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבֹ֥ט</hebrew>
				<english>to get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保證，Pi'el 互換</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5667</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ṭōw.</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹטֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的當頭</chinese>
				<chinese-definition>擔保品</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>בַּח֖וּץ</hebrew>
				<english>Outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外面</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·mōḏ;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲמֹ֑ד</hebrew>
				<english>You shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>and the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·šeh</transliteration>
				<hebrew>נֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>lend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">借貸</chinese>
				<chinese-definition>出借、作債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>ב֔וֹ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>יוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>shall bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5667</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ă·ḇō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>הַעֲב֖וֹט</hebrew>
				<english>the pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當頭</chinese>
				<chinese-definition>擔保品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥū·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>הַחֽוּצָה׃</hebrew>
				<english>abroad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֖י</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁכַּ֖ב</hebrew>
				<english>you shall keep overnight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過夜</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5667</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇō·ṭōw.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבֹטֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留他的當頭</chinese>
				<chinese-definition>擔保品</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הָשֵׁב֩</hebrew>
				<english>In any case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候總要</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>תָּשִׁ֨יב</hebrew>
				<english>You shall return again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֤וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5667</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ă·ḇō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>הַעֲבוֹט֙</hebrew>
				<english>the pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當頭</chinese>
				<chinese-definition>擔保品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹ֣א</hebrew>
				<english>when goes down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַ֥ב</hebrew>
				<english>that he may sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓋著睡覺</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8008</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śal·mā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂלְמָת֖וֹ</hebrew>
				<english>in his own garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他用那件衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms | 2mse2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ră·ḵe·kā;</transliteration>
				<hebrew>וּבֵֽרֲכֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>and bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就為你祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְךָ֙</hebrew>
				<english>and to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֔ה</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義了</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·šōq</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשֹׁ֥ק</hebrew>
				<english>You shall oppress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺負他</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7916</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵîr</transliteration>
				<hebrew>שָׂכִ֖יר</hebrew>
				<english>a hired servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的雇工</chinese>
				<chinese-definition>受雇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֣י</hebrew>
				<english>[who is] poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְי֑וֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחֶ֕יךָ</hebrew>
				<english>[whether] one of your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論是你的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֧וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gê·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִגֵּרְךָ֛</hebrew>
				<english>one of the aliens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְךָ֖</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·‘ā·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>within your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你城裡</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·w·mōw</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹמוֹ֩</hebrew>
				<english>Each day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要當日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>you shall give [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵā·rōw</transliteration>
				<hebrew>שְׂכָר֜וֹ</hebrew>
				<english>his wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֧וֹא</hebrew>
				<english>let go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֗מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִי֙</hebrew>
				<english>[is] poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלָ֕יו</hebrew>
				<english>and on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֖א</hebrew>
				<english>has set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工價上恐怕</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֤א</hebrew>
				<english>he cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便歸</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְךָ֖</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥêṭ.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽטְא׃</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יוּמְת֤וּ</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָבוֹת֙</hebrew>
				<english>Fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֔ים</hebrew>
				<english>[their] children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּבָנִ֖ים</hebrew>
				<english>nor the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יוּמְת֣וּ</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>אָב֑וֹת</hebrew>
				<english>[their] fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥יש‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>a person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeṭ·’ōw</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶטְא֖וֹ</hebrew>
				<english>for his own sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都為本身的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·mā·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>יוּמָֽתוּ׃</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯaṭ·ṭeh,</transliteration>
				<hebrew>תַטֶּ֔ה</hebrew>
				<english>You shall pervert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈枉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֖ט</hebrew>
				<english>justice due</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gêr</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֣ר</hebrew>
				<english>the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm;</transliteration>
				<hebrew>יָת֑וֹם</hebrew>
				<english>or the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·ḥă·ḇōl,</transliteration>
				<hebrew>תַחֲבֹ֔ל</hebrew>
				<english>take as a pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>be·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֖גֶד</hebrew>
				<english>garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣裳</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנָֽה׃</hebrew>
				<english>of a widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְזָכַרְתָּ֗</hebrew>
				<english>But you shall remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֤בֶד</hebrew>
				<english>a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֙יתָ֙</hebrew>
				<english>you were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作過</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְדְּךָ֛</hebrew>
				<english>and redeemed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你救贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām;</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֑ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֞ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְצַוְּךָ֙</hebrew>
				<english>command you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֔וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·ṣōr</transliteration>
				<hebrew>תִקְצֹר֩</hebrew>
				<english>you reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>I 是短的、沒耐心的，II 收割，</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קְצִֽירְךָ֨</hebrew>
				<english>your harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莊稼</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְשָׂדֶ֜ךָ</hebrew>
				<english>in your field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁכַחְתָּ֧</hebrew>
				<english>and forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若忘下</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6016</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mer</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣מֶר</hebrew>
				<english>a sheaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一捆</chinese>
				<chinese-definition>1. 麥捆，2. 乾量度「俄梅珥」，為十分之一「伊法」，大約兩公升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>תָשׁוּב֙</hebrew>
				<english>you shall go back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qaḥ·tōw,</transliteration>
				<hebrew>לְקַחְתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>to get it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再取</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gêr</transliteration>
				<hebrew>לַגֵּ֛ר</hebrew>
				<english>for the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַיָּת֥וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְלָאַלְמָנָ֖ה</hebrew>
				<english>and the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh;</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֑ה</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要留</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֤עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·reḵ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֶכְךָ֙</hebrew>
				<english>may bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福與你</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所辦的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事上</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יָדֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在你手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2251</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·bōṭ</transliteration>
				<hebrew>תַחְבֹּט֙</hebrew>
				<english>you beat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你打</chinese>
				<chinese-definition>打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zê·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>זֵֽיתְךָ֔</hebrew>
				<english>your olive trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄ā·’êr</transliteration>
				<hebrew>תְפָאֵ֖ר</hebrew>
				<english>you shall go over the boughs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再打</chinese>
				<chinese-definition>越過樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝上剩下的</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gêr</transliteration>
				<hebrew>לַגֵּ֛ר</hebrew>
				<english>for the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַיָּת֥וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְלָאַלְמָנָ֖ה</hebrew>
				<english>and the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要留</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḇ·ṣōr</transliteration>
				<hebrew>תִבְצֹר֙</hebrew>
				<english>you gather the grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你摘</chinese>
				<chinese-definition>收集、攔阻、堅固</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kar·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמְךָ֔</hebrew>
				<english>of your vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5953</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·‘ō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>תְעוֹלֵ֖ל</hebrew>
				<english>you shall glean [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再摘</chinese>
				<chinese-definition>I. 嚴格行事；II. 拾落穗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gêr</transliteration>
				<hebrew>לַגֵּ֛ר</hebrew>
				<english>for the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַיָּת֥וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְלָאַלְמָנָ֖ה</hebrew>
				<english>and the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要留</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְזָ֣כַרְתָּ֔</hebrew>
				<english>And you shall remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֥בֶד</hebrew>
				<english>a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֖יתָ</hebrew>
				<english>you were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作過</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֞ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְצַוְּךָ֙</hebrew>
				<english>command you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֔וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>