<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="32" id="c32">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nū</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪側耳</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、留心聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḏab·bê·rāh;</transliteration>
				<hebrew>וַאֲדַבֵּ֑רָה</hebrew>
				<english>and I will speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וְתִשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê-</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵי־</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄î.</transliteration>
				<hebrew>פִֽי׃</hebrew>
				<english>of my mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>יַעֲרֹ֤ף</hebrew>
				<english>Let drop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要淋漓</chinese>
				<chinese-definition>滴下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>כַּמָּטָר֙</hebrew>
				<english>as the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3948</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liq·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>לִקְחִ֔י</hebrew>
				<english>my teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的教訓</chinese>
				<chinese-definition>學習、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiz·zal</transliteration>
				<hebrew>תִּזַּ֥ל</hebrew>
				<english>distill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要滴落</chinese>
				<chinese-definition>流動、湧流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaṭ·ṭal</transliteration>
				<hebrew>כַּטַּ֖ל</hebrew>
				<english>as the dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·rā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>אִמְרָתִ֑י</hebrew>
				<english>My speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8164</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kiś·‘î·rim</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׂעִירִ֣ם</hebrew>
				<english>as raindrops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如細雨</chinese>
				<chinese-definition>雨點、雨滴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏe·še,</transliteration>
				<hebrew>דֶ֔שֶׁא</hebrew>
				<english>the tender herb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩草</chinese>
				<chinese-definition>青菜、嫩草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7241</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵir·ḇî·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וְכִרְבִיבִ֖ים</hebrew>
				<english>and as showers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上如甘霖</chinese>
				<chinese-definition>甘霖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽשֶׂב׃</hebrew>
				<english>the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜蔬中</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh:</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֑א</hebrew>
				<english>I proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要宣告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֥וּ</hebrew>
				<english>Ascribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>給、提供、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·ḏel</transliteration>
				<hebrew>גֹ֖דֶל</hebrew>
				<english>greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要將大德</chinese>
				<chinese-definition>大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>to our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>הַצּוּר֙</hebrew>
				<english>The [He is] Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîm</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘o·lōw,</transliteration>
				<hebrew>פָּעֳל֔וֹ</hebrew>
				<english>His work [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的作為</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無不</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֖יו</hebrew>
				<english>His ways [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ל</hebrew>
				<english>a God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mū·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֱמוּנָה֙</hebrew>
				<english>of truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誠實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wel,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔וֶל</hebrew>
				<english>injustice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偽</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֥יק</hebrew>
				<english>Righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>וְיָשָׁ֖ר</hebrew>
				<english>and upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又正直</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>[is] He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ši·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁחֵ֥ת</hebrew>
				<english>They have corrupted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事邪僻</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֖א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֣יו</hebrew>
				<english>[They are] His children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mū·mām;</transliteration>
				<hebrew>מוּמָ֑ם</hebrew>
				<english>because of their blemish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有這弊病</chinese>
				<chinese-definition>缺陷、瑕疵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֥וֹר</hebrew>
				<english>a generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的世代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6141</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iq·qêš</transliteration>
				<hebrew>עִקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>perverse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這乖僻</chinese>
				<chinese-definition>彎曲的、邪惡的、墮落的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6618</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·ṯal·tōl.</transliteration>
				<hebrew>וּפְתַלְתֹּֽל׃</hebrew>
				<english>and crooked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彎曲</chinese>
				<chinese-definition>扭曲的、墮落的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>hă-</transliteration>
				<hebrew>הֲ־</hebrew>
				<english>Do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיְהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḡ·mə·lū-</transliteration>
				<hebrew>תִּגְמְלוּ־</hebrew>
				<english>you do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報答</chinese>
				<chinese-definition>回報、報復、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>O people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5036</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ל</hebrew>
				<english>foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>愚頑的、愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām;</transliteration>
				<hebrew>חָכָ֑ם</hebrew>
				<english>unwise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的、狡猾的、奸詐的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא־</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יךָ</hebrew>
				<english>your Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>קָּנֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>[who] bought you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你買來</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嗎他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָֽשְׂךָ֖</hebrew>
				<english>Has not made you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是製造你</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵō·nə·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>and established you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立你的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵōr</transliteration>
				<hebrew>זְכֹר֙</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當追想</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יְמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上古</chinese>
				<chinese-definition>古代、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bî·nū</transliteration>
				<hebrew>בִּ֖ינוּ</hebrew>
				<english>Consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思念</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr-</transliteration>
				<hebrew>דּוֹר־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歷</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wr;</transliteration>
				<hebrew>וָד֑וֹר</hebrew>
				<english>and many generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַ֤ל</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yag·gê·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְיַגֵּ֔דְךָ</hebrew>
				<english>and he will show you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必指示你</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·qê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זְקֵנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>Your elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你的長者</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹ֥אמְרוּ</hebrew>
				<english>and they will tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·han·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>בְּהַנְחֵ֤ל</hebrew>
				<english>When divided their inheritance to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將地業賜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘el·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶלְיוֹן֙</hebrew>
				<english>the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高者</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hap̄·rî·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְּהַפְרִיד֖וֹ</hebrew>
				<english>when He separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֑ם</hebrew>
				<english>of Adam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將世</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>יַצֵּב֙</hebrew>
				<english>He set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇu·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּבֻלֹ֣ת</hebrew>
				<english>the boundaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的疆界</chinese>
				<chinese-definition>地界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mis·par</transliteration>
				<hebrew>לְמִסְפַּ֖ר</hebrew>
				<english>According to the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的數目</chinese>
				<chinese-definition>計量、計數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就照以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥לֶק</hebrew>
				<english>portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>[is] His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥בֶל</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·ṣā·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>יִמְצָאֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>He found him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華遇見他</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯō·hū</transliteration>
				<hebrew>וּבְתֹ֖הוּ</hebrew>
				<english>and in the wasteland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3214</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lêl</transliteration>
				<hebrew>יְלֵ֣ל</hebrew>
				<english>howling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3452</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ši·mōn;</transliteration>
				<hebrew>יְשִׁמֹ֑ן</hebrew>
				<english>a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸吼叫</chinese>
				<chinese-definition>沙漠、曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·sō·ḇə·ḇen·hū</transliteration>
				<hebrew>יְסֹֽבְבֶ֙נְהוּ֙</hebrew>
				<english>He encircled him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就環繞他</chinese>
				<chinese-definition>軋、包圍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇō·wn·nê·hū,</transliteration>
				<hebrew>יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>He instructed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧他</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ṣə·ren·hū</transliteration>
				<hebrew>יִצְּרֶ֖נְהוּ</hebrew>
				<english>He kept him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護他</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>380</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’î·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>כְּאִישׁ֥וֹן</hebrew>
				<english>as the apple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的瞳人</chinese>
				<chinese-definition>眼睛的瞳人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nōw.</transliteration>
				<hebrew>עֵינֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同保護眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5404</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ne·šer</transliteration>
				<hebrew>כְּנֶ֙שֶׁר֙</hebrew>
				<english>As an eagle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>יָעִ֣יר</hebrew>
				<english>stirs up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攪動</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7064</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qin·nōw,</transliteration>
				<hebrew>קִנּ֔וֹ</hebrew>
				<english>its nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巢窩</chinese>
				<chinese-definition>鳥巢、船艙隔間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1469</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·zā·lāw</transliteration>
				<hebrew>גּוֹזָלָ֖יו</hebrew>
				<english>its young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雛鷹</chinese>
				<chinese-definition>雛鴿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7363</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֵ֑ף</hebrew>
				<english>Hovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 變軟，Pi'el 孵育</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·rōś</transliteration>
				<hebrew>יִפְרֹ֤שׂ</hebrew>
				<english>Spreading out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">展</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·p̄āw</transliteration>
				<hebrew>כְּנָפָיו֙</hebrew>
				<english>its wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上兩翅</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥê·hū,</transliteration>
				<hebrew>יִקָּחֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>Carrying them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接取</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂאֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>taking them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雛鷹背</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>84</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·rā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אֶבְרָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩翼之上</chinese>
				<chinese-definition>翅膀、翎毛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>[So] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>910</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּדָ֣ד</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨自</chinese>
				<chinese-definition>孤立、隔離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yan·ḥen·nū;</transliteration>
				<hebrew>יַנְחֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>led him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引導他</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ל</hebrew>
				<english>god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>נֵכָֽר׃</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·ki·ḇê·hū</transliteration>
				<hebrew>יַרְכִּבֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>He made him ride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華使他乘</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駕</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mō·w·ṯê</transliteration>
				<hebrew>[במותי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mo·ṯê</transliteration>
				<hebrew>(בָּ֣מֳתֵי‪‬)</hebrew>
				<english>the heights of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאכַ֖ל</hebrew>
				<english>that he might eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8570</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tə·nū·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּבֹ֣ת</hebrew>
				<english>the produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的土產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏāy;</transliteration>
				<hebrew>שָׂדָ֑י</hebrew>
				<english>of the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ni·qê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ</hebrew>
				<english>and He made him draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中咂</chinese>
				<chinese-definition>吸、餵奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>דְבַשׁ֙</hebrew>
				<english>honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·se·la‘,</transliteration>
				<hebrew>מִסֶּ֔לַע</hebrew>
				<english>from the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使他從磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·men</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>and oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中吸油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2496</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥal·mîš</transliteration>
				<hebrew>מֵחַלְמִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>from flinty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從堅</chinese>
				<chinese-definition>火石、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr.</transliteration>
				<hebrew>צֽוּר׃</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>磐石、巖石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2529</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥem·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶמְאַ֨ת</hebrew>
				<english>Curds from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶油</chinese>
				<chinese-definition>奶油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בָּקָ֜ר</hebrew>
				<english>the cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也吃牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַחֲלֵ֣ב</hebrew>
				<english>and milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶</chinese>
				<chinese-definition>奶、乳酪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֗אן</hebrew>
				<english>of the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֨לֶב</hebrew>
				<english>fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·rîm</transliteration>
				<hebrew>כָּרִ֜ים</hebrew>
				<english>of lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>竹架、公羊、小羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lîm</transliteration>
				<hebrew>וְאֵילִ֤ים</hebrew>
				<english>and rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公綿羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the breed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所出的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·šān</transliteration>
				<hebrew>בָשָׁן֙</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6260</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתּוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>and goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和山羊</chinese>
				<chinese-definition>首領、公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖לֶב</hebrew>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上好的</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3629</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kil·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּלְי֣וֹת</hebrew>
				<english>choicest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥子</chinese>
				<chinese-definition>腎臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>חִטָּ֑ה</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥子</chinese>
				<chinese-definition>麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏam-</transliteration>
				<hebrew>וְדַם־</hebrew>
				<english>and the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汁</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵנָ֖ב</hebrew>
				<english>of the grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·teh-</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁתֶּה־</hebrew>
				<english>you drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2561</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mer.</transliteration>
				<hebrew>חָֽמֶר׃</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釀的酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8080</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·man</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֤ן</hebrew>
				<english>But grew fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸肥胖</chinese>
				<chinese-definition>肥壯、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3484</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šu·rūn</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁרוּן֙</hebrew>
				<english>Jeshurun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但耶書崙</chinese>
				<chinese-definition>耶書崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·‘āṭ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְעָ֔ט</hebrew>
				<english>and kicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踢跳</chinese>
				<chinese-definition>踢在....上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8080</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·man·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖נְתָּ</hebrew>
				<english>You grew fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸肥胖</chinese>
				<chinese-definition>肥壯、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5666</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָבִ֣יתָ</hebrew>
				<english>you grew thick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粗壯</chinese>
				<chinese-definition>變粗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·śî·ṯā;</transliteration>
				<hebrew>כָּשִׂ֑יתָ</hebrew>
				<english>You are obese</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光潤</chinese>
				<chinese-definition>變光潤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·ṭōš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּטֹּשׁ֙</hebrew>
				<english>and he forsook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔跑便離棄</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、離開、展開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ha</transliteration>
				<hebrew>אֱל֣וֹהַ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śā·hū,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔הוּ</hebrew>
				<english>[who] made him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造他</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·nab·bêl</transliteration>
				<hebrew>וַיְנַבֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and esteemed scornfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕看</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֥וּר</hebrew>
				<english>the Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石、巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šu·‘ā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁעָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救他</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaq·ni·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>יַקְנִאֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>They provoked Him to jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觸動神的憤恨</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·zā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>בְּזָרִ֑ים</hebrew>
				<english>with foreign [gods]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜別神</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·‘ê·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹעֵבֹ֖ת</hebrew>
				<english>with abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行可憎惡的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḵ·‘î·su·hū.</transliteration>
				<hebrew>יַכְעִיסֻֽהוּ׃</hebrew>
				<english>they provoked Him to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹了他的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiz·bə·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יִזְבְּח֗וּ</hebrew>
				<english>They sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所祭祀</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7700</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>laš·šê·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>לַשֵּׁדִים֙</hebrew>
				<english>to demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鬼魔</chinese>
				<chinese-definition>魔鬼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·ha,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֔הַ</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>[To [gods]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是素不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏā·‘ūm;</transliteration>
				<hebrew>יְדָע֑וּם</hebrew>
				<english>they did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשִׁים֙</hebrew>
				<english>to new [gods]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qā·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקָּרֹ֣ב</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是近來</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔אוּ</hebrew>
				<english>arrivals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>8175</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·‘ā·rūm</transliteration>
				<hebrew>שְׂעָר֖וּם</hebrew>
				<english>that did fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畏懼的</chinese>
				<chinese-definition>起風暴、打顫、懼怕、毛髮直豎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是你列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֥וּר</hebrew>
				<english>Of the Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石、巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְלָדְךָ֖</hebrew>
				<english>[who] brought you you forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7876</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>te·šî;</transliteration>
				<hebrew>תֶּ֑שִׁי</hebrew>
				<english>you are unmindful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你輕忽</chinese>
				<chinese-definition>輕忽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁכַּ֖ח</hebrew>
				<english>and have forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ל</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥō·lə·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מְחֹלְלֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>who gave you birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥רְא</hebrew>
				<english>And when saw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yin·’āṣ;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנְאָ֑ץ</hebrew>
				<english>and He spurned [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就厭惡</chinese>
				<chinese-definition>摒棄、藐視、一腳踢開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·ka·‘as</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֥עַס</hebrew>
				<english>because of the provocation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹動</chinese>
				<chinese-definition>激動、煩惱、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֖יו</hebrew>
				<english>of His sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>and His daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’as·tî·rāh</transliteration>
				<hebrew>אַסְתִּ֤ירָה</hebrew>
				<english>I will hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָנַי֙</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֖ה</hebrew>
				<english>I will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rî·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִיתָ֑ם</hebrew>
				<english>their end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的結局</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>ד֤וֹר</hebrew>
				<english>a generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族類</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>8419</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tah·pu·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּהְפֻּכֹת֙</hebrew>
				<english>perverse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極乖僻</chinese>
				<chinese-definition>乖僻、邪惡、剛愎、倔強、荒謬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֔מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>Children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>529</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·mun</transliteration>
				<hebrew>אֵמֻ֥ן</hebrew>
				<english>faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>忠心、忠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>in whom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚ם</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們、牠們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qin·’ū·nî</transliteration>
				<hebrew>קִנְא֣וּנִי</hebrew>
				<english>have provoked Me to jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的觸動我的憤恨</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>ḇə·lō-</transliteration>
				<hebrew>בְלֹא־</hebrew>
				<english>by not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以那不算為</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>[what] is God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ki·‘ă·sū·nî</transliteration>
				<hebrew>כִּעֲס֖וּנִי</hebrew>
				<english>they have moved Me to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神惹了我的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·haḇ·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּהַבְלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>by their foolish idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以虛無</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>So I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aq·nî·’êm</transliteration>
				<hebrew>אַקְנִיאֵ֣ם</hebrew>
				<english>will provoke them to jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的觸動他們的憤恨</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō-</transliteration>
				<hebrew>בְּלֹא־</hebrew>
				<english>by not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要以那不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ם</hebrew>
				<english>[those who are] a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּג֥וֹי</hebrew>
				<english>by a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5036</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ל</hebrew>
				<english>foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚頑的、愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḵ·‘î·sêm.</transliteration>
				<hebrew>אַכְעִיסֵֽם׃</hebrew>
				<english>I will move them to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹了他們的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6919</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>קָדְחָ֣ה</hebrew>
				<english>is kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒起</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>בְאַפִּ֔י</hebrew>
				<english>by my anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我怒中</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3344</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tî·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּיקַ֖ד</hebrew>
				<english>and shall burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒到</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>the hell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>8482</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tîṯ;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתִּ֑ית</hebrew>
				<english>lowest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極深</chinese>
				<chinese-definition>低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אכַל</hebrew>
				<english>and it shall consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都焚燒</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2981</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḇu·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וִֽיבֻלָ֔הּ</hebrew>
				<english>with her increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和地的出產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·la·hêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתְּלַהֵ֖ט</hebrew>
				<english>and set on fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也燒著了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、著起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ws·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מוֹסְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הָרִֽים׃</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’as·peh</transliteration>
				<hebrew>אַסְפֶּ֥ה</hebrew>
				<english>I will heap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆</chinese>
				<chinese-definition>Qal 掃除、奪走，Nif'al 毀壞、擄獲，Hif'il 追上、堆積</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·mōw</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֖ימוֹ</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>רָע֑וֹת</hebrew>
				<english>disasters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將禍患</chinese>
				<chinese-definition>患難、邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣay</transliteration>
				<hebrew>חִצַּ֖י</hebrew>
				<english>My arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵal·leh-</transliteration>
				<hebrew>אֲכַלֶּה־</hebrew>
				<english>I will spend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">射盡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·zê</transliteration>
				<hebrew>מְזֵ֥י</hebrew>
				<english>[They shall be] wasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消瘦</chinese>
				<chinese-definition>空乏、耗盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֛ב</hebrew>
				<english>with hunger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必因飢餓</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥu·mê</transliteration>
				<hebrew>וּלְחֻ֥מֵי</hebrew>
				<english>and Devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7565</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·šep̄</transliteration>
				<hebrew>רֶ֖שֶׁף</hebrew>
				<english>by pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被炎熱</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6986</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qe·ṭeḇ</transliteration>
				<hebrew>וְקֶ֣טֶב</hebrew>
				<english>and destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4815</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî·rî;</transliteration>
				<hebrew>מְרִירִ֑י</hebrew>
				<english>bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦毒</chinese>
				<chinese-definition>苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šen-</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁן־</hebrew>
				<english>and the teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙齒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·hê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמוֹת֙</hebrew>
				<english>of beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šal·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>אֲשַׁלַּח־</hebrew>
				<english>I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֖ת</hebrew>
				<english>the poison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒氣害他們</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣、毒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2119</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zō·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>זֹחֲלֵ֥י</hebrew>
				<english>of serpents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腹行的</chinese>
				<chinese-definition>爬行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār.</transliteration>
				<hebrew>עָפָֽר׃</hebrew>
				<english>of the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並土中</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִחוּץ֙</hebrew>
				<english>Outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外頭</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šak·kel-</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁכֶּל־</hebrew>
				<english>shall destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人喪亡</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥă·ḏā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּמֵחֲדָרִ֖ים</hebrew>
				<english>and within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內室</chinese>
				<chinese-definition>最裡面的房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>367</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·māh;</transliteration>
				<hebrew>אֵימָ֑ה</hebrew>
				<english>[There shall be] terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有驚恐</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥūr</transliteration>
				<hebrew>בָּחוּר֙</hebrew>
				<english>the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使少男</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלָ֔ה</hebrew>
				<english>virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">童女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nêq</transliteration>
				<hebrew>יוֹנֵ֖ק</hebrew>
				<english>the nursing child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃奶的</chinese>
				<chinese-definition>吸、餵奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的盡都滅絕</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7872</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>שֵׂיבָֽה׃</hebrew>
				<english>of gray hairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白髮</chinese>
				<chinese-definition>老年、頭髮白</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I would have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>6284</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ap̄·’ê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אַפְאֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>I will dash them in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將他們分散遠方</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·bî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁבִּ֥יתָה</hebrew>
				<english>to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>מֵאֱנ֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>from among men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從人間</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rām.</transliteration>
				<hebrew>זִכְרָֽם׃</hebrew>
				<english>I will make the memory of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們的名號</chinese>
				<chinese-definition>紀念、提醒之物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê,</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵ֗י</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟</chinese>
				<chinese-definition>除非、若非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘as</transliteration>
				<hebrew>כַּ֤עַס</hebrew>
				<english>the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹動</chinese>
				<chinese-definition>激動、煩惱、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵב֙</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḡūr,</transliteration>
				<hebrew>אָג֔וּר</hebrew>
				<english>Had I feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּֽן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·nak·kə·rū</transliteration>
				<hebrew>יְנַכְּר֖וּ</hebrew>
				<english>should misunderstand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錯看</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·mōw;</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֑ימוֹ</hebrew>
				<english>their adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>they should say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏê·nū</transliteration>
				<hebrew>יָדֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>Our hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我們手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·māh,</transliteration>
				<hebrew>רָ֔מָה</hebrew>
				<english>[is] high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的能力</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and it is not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘al</transliteration>
				<hebrew>פָּעַ֥ל</hebrew>
				<english>who has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>ג֛וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>אֹבַ֥ד</hebrew>
				<english>void</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>滅亡、迷失、失落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵצ֖וֹת</hebrew>
				<english>of counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計謀</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֖ם</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּנָֽה׃</hebrew>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3863</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū</transliteration>
				<hebrew>ל֥וּ</hebrew>
				<english>Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵə·mū</transliteration>
				<hebrew>חָכְמ֖וּ</hebrew>
				<english>they were wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們有智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaś·kî·lū</transliteration>
				<hebrew>יַשְׂכִּ֣ילוּ</hebrew>
				<english>[that] they understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>[That] they would consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯思念</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’a·ḥă·rî·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְאַחֲרִיתָֽם׃</hebrew>
				<english>their latter end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的結局</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面、末後</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֞ה</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·dōp̄</transliteration>
				<hebrew>יִרְדֹּ֤ף</hebrew>
				<english>could chase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追、追隨、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָד֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們千人</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֖יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·nî·sū</transliteration>
				<hebrew>יָנִ֣יסוּ</hebrew>
				<english>put to flight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑呢</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>7233</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḇā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>רְבָבָ֑ה</hebrew>
				<english>ten thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉能使萬人</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹא֙</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>Unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣū·rām</transliteration>
				<hebrew>צוּרָ֣ם</hebrew>
				<english>their Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵā·rām,</transliteration>
				<hebrew>מְכָרָ֔ם</hebrew>
				<english>had sold them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣了</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>and Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若不是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>his·gî·rām.</transliteration>
				<hebrew>הִסְגִּירָֽם׃</hebrew>
				<english>had surrendered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵə·ṣū·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>כְצוּרֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>like our Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣū·rām;</transliteration>
				<hebrew>צוּרָ֑ם</hebrew>
				<english>their rock [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如我們的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ō·yə·ḇê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְאֹיְבֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and Even our enemies themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">據我們的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>6414</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·lî·lîm.</transliteration>
				<hebrew>פְּלִילִֽים׃</hebrew>
				<english>[being] judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己斷定</chinese>
				<chinese-definition>判斷、估計</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mig·ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>מִגֶּ֤פֶן</hebrew>
				<english>the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>סְדֹם֙</hebrew>
				<english>of Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gap̄·nām,</transliteration>
				<hebrew>גַּפְנָ֔ם</hebrew>
				<english>their vine [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>7709</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·šaḏ·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשַּׁדְמֹ֖ת</hebrew>
				<english>and of the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田園</chinese>
				<chinese-definition>田野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mō·rāh;</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>of Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇê·mōw</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבֵ֙מוֹ֙</hebrew>
				<english>their grapes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘in·nə·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>עִנְּבֵי־</hebrew>
				<english>grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>7219</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>ר֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>of gall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是毒</chinese>
				<chinese-definition>苦膽、苦菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>811</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’aš·kə·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁכְּלֹ֥ת</hebrew>
				<english>clusters [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全掛</chinese>
				<chinese-definition>束、簇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>4846</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·rō·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>מְרֹרֹ֖ת</hebrew>
				<english>bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是苦的</chinese>
				<chinese-definition>苦痛，膽，毒藥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֥ת</hebrew>
				<english>The poison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毒氣</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣、毒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tan·nî·nim</transliteration>
				<hebrew>תַּנִּינִ֖ם</hebrew>
				<english>of serpents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大蛇</chinese>
				<chinese-definition>海怪、龍、毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·nām;</transliteration>
				<hebrew>יֵינָ֑ם</hebrew>
				<english>their wine [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7219</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōš</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>and the venom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒</chinese>
				<chinese-definition>苦膽、苦菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>6620</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·ṯā·nîm</transliteration>
				<hebrew>פְּתָנִ֖ים</hebrew>
				<english>of cobras</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虺蛇</chinese>
				<chinese-definition>虺蛇、蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>393</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zār.</transliteration>
				<hebrew>אַכְזָֽר׃</hebrew>
				<english>cruel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殘害的惡</chinese>
				<chinese-definition>殘忍的、兇猛的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹא־</hebrew>
				<english>Is not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mus</transliteration>
				<hebrew>כָּמֻ֣ס</hebrew>
				<english>laid up in store</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是積蓄</chinese>
				<chinese-definition>儲存、積存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִ֑י</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我這裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṯum</transliteration>
				<hebrew>חָתֻ֖ם</hebrew>
				<english>Sealed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">封鎖</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ō·wṣ·rō·ṯāy.</transliteration>
				<hebrew>בְּאוֹצְרֹתָֽי׃</hebrew>
				<english>among My treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我府庫中嗎</chinese>
				<chinese-definition>寶物、庫房</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>is Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָם֙</hebrew>
				<english>Vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>8005</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·lêm,</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלֵּ֔ם</hebrew>
				<english>and recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>賠償、補償；報應、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֖ת</hebrew>
				<english>in time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·mūṭ</transliteration>
				<hebrew>תָּמ֣וּט</hebrew>
				<english>shall slip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們失</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lām;</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֑ם</hebrew>
				<english>their foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָרוֹב֙</hebrew>
				<english>[is] at hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近了</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אֵידָ֔ם</hebrew>
				<english>of their calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們遭災</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>2363</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>וְחָ֖שׁ</hebrew>
				<english>and hasten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必速速來到</chinese>
				<chinese-definition>急忙、迅速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>6264</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯi·ḏōṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲתִדֹ֥ת</hebrew>
				<english>the things to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那要臨在</chinese>
				<chinese-definition>積蓄的財寶、預備的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֤ין</hebrew>
				<english>will judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為他們</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·ne·ḥām;</transliteration>
				<hebrew>יִתְנֶחָ֑ם</hebrew>
				<english>have compassion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後悔</chinese>
				<chinese-definition>Qal 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、後悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶה֙</hebrew>
				<english>He sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·laṯ</transliteration>
				<hebrew>אָ֣זְלַת</hebrew>
				<english>is gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他百姓毫無</chinese>
				<chinese-definition>走開、走來走去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ד</hebrew>
				<english>[their] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֖פֶס</hebrew>
				<english>and [there is] no one [remaining]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒有</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>עָצ֥וּר</hebrew>
				<english>bond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論困住的</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·zūḇ.</transliteration>
				<hebrew>וְעָזֽוּב׃</hebrew>
				<english>or free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自由的</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֖ר</hebrew>
				<english>And He will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣י</hebrew>
				<english>where [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、哪一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·mōw;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ימוֹ</hebrew>
				<english>their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֖וּר</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·sā·yū</transliteration>
				<hebrew>חָסָ֥יוּ</hebrew>
				<english>they sought refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֤לֶב</hebrew>
				<english>the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ḇā·ḥê·mōw</transliteration>
				<hebrew>זְבָחֵ֙ימוֹ֙</hebrew>
				<english>of their sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們祭牲</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū,</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֔לוּ</hebrew>
				<english>ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·tū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתּ֖וּ</hebrew>
				<english>[And] drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yên</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣ין</hebrew>
				<english>the wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>5257</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·sî·ḵām;</transliteration>
				<hebrew>נְסִיכָ֑ם</hebrew>
				<english>of their drink offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們奠祭</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、首領、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qū·mū</transliteration>
				<hebrew>יָק֙וּמוּ֙</hebrew>
				<english>let them rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在哪裡呢他可以興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ya‘·zə·ru·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וְיַעְזְרֻכֶ֔ם</hebrew>
				<english>and help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助你們</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֥י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>[And] be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>siṯ·rāh.</transliteration>
				<hebrew>סִתְרָֽה׃</hebrew>
				<english>your refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛</chinese>
				<chinese-definition>避難所、覆蓋物、祕密</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>רְא֣וּ ׀</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>[even] I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִ֑י</hebrew>
				<english>besides Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神在我以外</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>אָמִ֣ית</hebrew>
				<english>kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥay·yeh,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחַיֶּ֗ה</hebrew>
				<english>and I make alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使人活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḥaṣ·tî</transliteration>
				<hebrew>מָחַ֙צְתִּי֙</hebrew>
				<english>I wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我損傷</chinese>
				<chinese-definition>打傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·pā,</transliteration>
				<hebrew>אֶרְפָּ֔א</hebrew>
				<english>heal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדִ֖י</hebrew>
				<english>from My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能從我手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl.</transliteration>
				<hebrew>מַצִּֽיל׃</hebrew>
				<english>who can deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救出來</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>I lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֑י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֕רְתִּי</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說；承諾；吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַ֥י</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生起誓</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>[As] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑我的永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>8150</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šan·nō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שַׁנּוֹתִי֙</hebrew>
				<english>I whet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磨</chinese>
				<chinese-definition>磨利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·raq</transliteration>
				<hebrew>בְּרַ֣ק</hebrew>
				<english>My glittering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我閃亮</chinese>
				<chinese-definition>閃電、閃亮、閃光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bî,</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּ֔י</hebrew>
				<english>sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·ḥêz</transliteration>
				<hebrew>וְתֹאחֵ֥ז</hebrew>
				<english>and takes hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>抓住、抓緊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>on judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֑י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֤יב</hebrew>
				<english>I will render</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之權就必</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָם֙</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報復</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣā·rāy,</transliteration>
				<hebrew>לְצָרָ֔י</hebrew>
				<english>to My enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lim·śan·’ay</transliteration>
				<hebrew>וְלִמְשַׂנְאַ֖י</hebrew>
				<english>and those who hate Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨我的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šal·lêm.</transliteration>
				<hebrew>אֲשַׁלֵּֽם׃</hebrew>
				<english>repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、報答，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·kîr</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁכִּ֤יר</hebrew>
				<english>I will make drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲醉</chinese>
				<chinese-definition>喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣay</transliteration>
				<hebrew>חִצַּי֙</hebrew>
				<english>My arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使我的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dām,</transliteration>
				<hebrew>מִדָּ֔ם</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥar·bî</transliteration>
				<hebrew>וְחַרְבִּ֖י</hebrew>
				<english>and My sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכַ֣ל</hebrew>
				<english>shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār;</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֑ר</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·dam</transliteration>
				<hebrew>מִדַּ֤ם</hebrew>
				<english>with the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl</transliteration>
				<hebrew>חָלָל֙</hebrew>
				<english>of the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是被殺</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>7633</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְיָ֔ה</hebrew>
				<english>and the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōš</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>from the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之頭的肉</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>6546</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>par·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּרְע֥וֹת</hebrew>
				<english>of the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是仇敵中</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>har·nî·nū</transliteration>
				<hebrew>הַרְנִ֤ינוּ</hebrew>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同歡呼</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、歌唱、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִם֙</hebrew>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>[with] His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當與主的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏam-</transliteration>
				<hebrew>דַם־</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>of His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qō·wm;</transliteration>
				<hebrew>יִקּ֑וֹם</hebrew>
				<english>He will avenge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要伸</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·qām</transliteration>
				<hebrew>וְנָקָם֙</hebrew>
				<english>and vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֣יב</hebrew>
				<english>render</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的冤報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>לְצָרָ֔יו</hebrew>
				<english>to His adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵip·per</transliteration>
				<hebrew>וְכִפֶּ֥ר</hebrew>
				<english>and He will provide atonement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨</chinese>
				<chinese-definition>贖罪、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָת֖וֹ</hebrew>
				<english>for His land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[and] His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>So came with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֛ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šî·rāh-</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁירָֽה־</hebrew>
				<english>of song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>1954</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·šê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹשֵׁ֥עַ</hebrew>
				<english>and Hoshea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>何西阿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn.</transliteration>
				<hebrew>נֽוּן׃</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַ֣ל</hebrew>
				<english>And finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֛ר</hebrew>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֥ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說；承諾；吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śî·mū</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ימוּ</hebrew>
				<english>Set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要放</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לְבַבְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在心上</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>on all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îḏ</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֥יד</hebrew>
				<english>testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警教</chinese>
				<chinese-definition>作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ṣaw·wum</transliteration>
				<hebrew>תְּצַוֻּם֙</hebrew>
				<english>you shall command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v46-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v46-w16">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֣ר</hebrew>
				<english>to be careful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v46-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֔וֹת</hebrew>
				<english>to observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v46-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v46-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v46-w20">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֖י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v46-w21">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֥ה</hebrew>
				<english>of law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v46-w22">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָבָ֨ר</hebrew>
				<english>a thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無關的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>7386</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rêq</transliteration>
				<hebrew>רֵ֥ק</hebrew>
				<english>futile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛空</chinese>
				<chinese-definition>空虛的、無用的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem,</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֔ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>חַיֵּיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的生命</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>וּבַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>and by word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·’ă·rî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲרִ֤יכוּ</hebrew>
				<english>you shall prolong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以長久</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֙</hebrew>
				<english>[your] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v47-w17">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v47-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֹבְרִ֧ים</hebrew>
				<english>cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v47-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v47-w20">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֛ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v47-w21">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v47-w22">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tāh.</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v47-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֤ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘e·ṣem</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶ֛צֶם</hebrew>
				<english>very same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說；承諾；吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֡ה</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַר֩</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>5682</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲבָרִ֨ים</hebrew>
				<english>of the Abarim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞巴琳</chinese>
				<chinese-definition>亞巴琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֜ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>נְב֗וֹ</hebrew>
				<english>Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去在摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v49-w14">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>יְרֵח֑וֹ</hebrew>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v49-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵה֙</hebrew>
				<english>and view</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v49-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v49-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v49-w18">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֔עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v49-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v49-w20">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v49-w21">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֛ן</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要賜</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v49-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v49-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v49-w24">
				<strongs>272</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥuz·zāh.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחֻזָּֽה׃</hebrew>
				<english>as a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>土地、產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·muṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּמֻ֗ת</hebrew>
				<english>And die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār</transliteration>
				<hebrew>בָּהָר֙</hebrew>
				<english>on the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·leh</transliteration>
				<hebrew>עֹלֶ֣ה</hebrew>
				<english>ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·’ā·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>וְהֵאָסֵ֖ף</hebrew>
				<english>and be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עַמֶּ֑יךָ</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你列祖原文是本民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֞ת</hebrew>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v50-w12">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹ֤ן</hebrew>
				<english>Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v50-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v50-w14">
				<strongs>2023</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hōr</transliteration>
				<hebrew>בְּהֹ֣ר</hebrew>
				<english>on Hor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何珥</chinese>
				<chinese-definition>何珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v50-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v50-w16">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָ֖סֶף</hebrew>
				<english>and was gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上歸</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v50-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v50-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·māw.</transliteration>
				<hebrew>עַמָּֽיו׃</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的列祖一樣</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַל֩</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·‘al·tem</transliteration>
				<hebrew>מְעַלְתֶּ֜ם</hebrew>
				<english>you trespassed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֗י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹךְ֙</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·mê-</transliteration>
				<hebrew>בְּמֵֽי־</hebrew>
				<english>at the waters of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>4808</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>מְרִיבַ֥ת</hebrew>
				<english>Meribah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>米利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>6946</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏêš</transliteration>
				<hebrew>קָדֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>Kadesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加低斯的米利巴</chinese>
				<chinese-definition>加低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar-</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּר־</hebrew>
				<english>in the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs>6790</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣin;</transliteration>
				<hebrew>צִ֑ן</hebrew>
				<english>of Zin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在尋</chinese>
				<chinese-definition>尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v51-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v51-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v51-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v51-w16">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>qid·daš·tem</transliteration>
				<hebrew>קִדַּשְׁתֶּם֙</hebrew>
				<english>you treated as holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v51-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֔י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v51-w18">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v51-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v51-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֖גֶד</hebrew>
				<english>before [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以遠遠地</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶ֣ה</hebrew>
				<english>you shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>and though there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>תָב֔וֹא</hebrew>
				<english>you shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v52-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֕רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v52-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v52-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v52-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֖ן</hebrew>
				<english>am giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v52-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v52-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v52-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>