<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Deuteronomy" id="5" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="33" id="c33">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹ֣את</hebrew>
				<english>And this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרָכָ֗ה</hebrew>
				<english>the blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·raḵ</transliteration>
				<hebrew>בֵּרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֛ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之先</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>מוֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在未死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֗ר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֞ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5514</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mis·sî·nay</transliteration>
				<hebrew>מִסִּינַ֥י</hebrew>
				<english>from Sinai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西奈</chinese>
				<chinese-definition>西奈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּא֙</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וְזָרַ֤ח</hebrew>
				<english>and dawned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miś·śê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>מִשֵּׂעִיר֙</hebrew>
				<english>from Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔מוֹ</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·p̄î·a‘</transliteration>
				<hebrew>הוֹפִ֙יעַ֙</hebrew>
				<english>He shone forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出光輝</chinese>
				<chinese-definition>發光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֣ר</hebrew>
				<english>from Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6290</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rān,</transliteration>
				<hebrew>פָּארָ֔ן</hebrew>
				<english>Paran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָתָ֖ה</hebrew>
				<english>and He came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中來臨</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7233</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·riḇ·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵרִבְבֹ֣ת</hebrew>
				<english>with ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從萬萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of holy ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·mî·nōw</transliteration>
				<hebrew>מִֽימִינ֕וֹ</hebrew>
				<english>from His right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šə·dāṯ</transliteration>
				<hebrew>[אשדת]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>火的律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>(אֵ֥שׁ)</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>799</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dāṯ</transliteration>
				<hebrew>(דָּ֖ת)</hebrew>
				<english>[Came] a fiery law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳出烈火</chinese>
				<chinese-definition>火的律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֚ף</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也、再者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḇêḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹבֵ֣ב</hebrew>
				<english>He loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他疼愛</chinese>
				<chinese-definition>疼愛、珍愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·šāw</transliteration>
				<hebrew>קְדֹשָׁ֖יו</hebrew>
				<english>the holy ones [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在他手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵם֙</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8497</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tuk·kū</transliteration>
				<hebrew>תֻּכּ֣וּ</hebrew>
				<english>sit down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>Pu'al 被帶領、被聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·raḡ·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְרַגְלֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>at Your feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>[Everyone] receives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1703</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dab·bə·rō·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>Your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרָ֥ה</hebrew>
				<english>A law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh-</transliteration>
				<hebrew>צִוָּה־</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·rā·šāh</transliteration>
				<hebrew>מוֹרָשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>a heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的產業</chinese>
				<chinese-definition>財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6952</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·hil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>קְהִלַּ֥ת</hebrew>
				<english>of the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3484</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·šu·rūn</transliteration>
				<hebrew>בִישֻׁר֖וּן</hebrew>
				<english>in Jeshurun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候耶和華原文是他在耶書崙</chinese>
				<chinese-definition>耶書崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hiṯ·’as·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>בְּהִתְאַסֵּף֙</hebrew>
				<english>when were gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚會</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָ֣אשֵׁי</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֖חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֥י</hebrew>
				<english>all the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>יְחִ֥י</hebrew>
				<english>Let live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵ֖ן</hebrew>
				<english>Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mōṯ;</transliteration>
				<hebrew>יָמֹ֑ת</hebrew>
				<english>die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִ֥י</hebrew>
				<english>[Nor] let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מְתָ֖יו</hebrew>
				<english>his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人數</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּֽר׃</hebrew>
				<english>few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致稀少</chinese>
				<chinese-definition>數目、稀少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹ֣את</hebrew>
				<english>And this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>לִֽיהוּדָה֮</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַר֒</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇî·’en·nū;</transliteration>
				<hebrew>תְּבִיאֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>Bring him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引導他</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָיו֙</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他曾用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָ֣ב</hebrew>
				<english>let be sufficient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的；II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·zer</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֥זֶר</hebrew>
				<english>and a help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·rāw</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרָ֖יו</hebrew>
				<english>against his enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他攻擊敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>may You be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>וּלְלֵוִ֣י</hebrew>
				<english>And of Levi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論利未</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8550</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tum·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תֻּמֶּ֥יךָ</hebrew>
				<english>[let] Your Thummim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華啊你的土明</chinese>
				<chinese-definition>土明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>224</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ū·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאוּרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and Your Urim [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和烏陵</chinese>
				<chinese-definition>烏陵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>with one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חֲסִידֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your godly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在你的虔誠</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·sî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>נִסִּיתוֹ֙</hebrew>
				<english>You tested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾試驗他</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4532</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·mas·sāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּמַסָּ֔ה</hebrew>
				<english>at Massah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡你在瑪撒</chinese>
				<chinese-definition>瑪撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·rî·ḇê·hū</transliteration>
				<hebrew>תְּרִיבֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and with whom You contended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他爭論</chinese>
				<chinese-definition>護衛、辯護、爭辯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>4809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>מְרִיבָֽה׃</hebrew>
				<english>of Meribah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利巴</chinese>
				<chinese-definition>米利巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמֵ֞ר</hebrew>
				<english>who says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>לְאָבִ֤יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他論自己的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְאִמּוֹ֙</hebrew>
				<english>and mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’î·ṯîw,</transliteration>
				<hebrew>רְאִיתִ֔יו</hebrew>
				<english>I have seen them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָיו֙</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kîr,</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֔יר</hebrew>
				<english>did he acknowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nōw</transliteration>
				<hebrew>[בנו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>(בָּנָ֖יו)</hebrew>
				<english>his own sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā‘;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑ע</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְרוּ֙</hebrew>
				<english>they have observed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人遵行</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·rā·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אִמְרָתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的話</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rî·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִֽיתְךָ֖</hebrew>
				<english>and Your covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·ṣō·rū.</transliteration>
				<hebrew>יִנְצֹֽרוּ׃</hebrew>
				<english>kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·rū</transliteration>
				<hebrew>יוֹר֤וּ</hebrew>
				<english>They shall teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要將你的典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹרָתְךָ֖</hebrew>
				<english>and Your law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֤ימוּ</hebrew>
				<english>they shall put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6988</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṭō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>קְטוֹרָה֙</hebrew>
				<english>incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要把香</chinese>
				<chinese-definition>香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3632</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·lîl</transliteration>
				<hebrew>וְכָלִ֖יל</hebrew>
				<english>and a whole burnt sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把全牲的燔祭</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִזְבְּחֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的壇上</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּרֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>Bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·lōw,</transliteration>
				<hebrew>חֵיל֔וֹ</hebrew>
				<english>his substance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的財物</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּפֹ֥עַל</hebrew>
				<english>and the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所辦的事</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖יו</hebrew>
				<english>of his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·ṣeh;</transliteration>
				<hebrew>תִּרְצֶ֑ה</hebrew>
				<english>accept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上悅納</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>מְחַ֨ץ</hebrew>
				<english>Strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人願你刺透</chinese>
				<chinese-definition>打傷、使破碎毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>מָתְנַ֧יִם</hebrew>
				<english>the loins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·māw</transliteration>
				<hebrew>קָמָ֛יו</hebrew>
				<english>of those who rise against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·śan·’āw</transliteration>
				<hebrew>וּמְשַׂנְאָ֖יו</hebrew>
				<english>and of those who hate him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他和恨惡他</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們不得</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·qū·mūn.</transliteration>
				<hebrew>יְקוּמֽוּן׃</hebrew>
				<english>they rise not again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>לְבִנְיָמִ֣ן</hebrew>
				<english>Of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3039</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·ḏîḏ</transliteration>
				<hebrew>יְדִ֣יד</hebrew>
				<english>the beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכֹּ֥ן</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇe·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָבֶ֖טַח</hebrew>
				<english>in safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑יו</hebrew>
				<english>by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必同耶和華</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2653</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·p̄êp̄</transliteration>
				<hebrew>חֹפֵ֤ף</hebrew>
				<english>[Who] shelters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蔽</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、覆庇、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>the day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>and between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯê·p̄āw</transliteration>
				<hebrew>כְּתֵיפָ֖יו</hebrew>
				<english>His shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兩肩之中</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵên.</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֵֽן׃</hebrew>
				<english>he shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>וּלְיוֹסֵ֣ף</hebrew>
				<english>And of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·re·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְבֹרֶ֥כֶת</hebrew>
				<english>Blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw;</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֑וֹ</hebrew>
				<english>[is] his land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·me·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֤גֶד</hebrew>
				<english>with the precious things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶物</chinese>
				<chinese-definition>優秀、卓越</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭāl,</transliteration>
				<hebrew>מִטָּ֔ל</hebrew>
				<english>with the dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·mit·tə·hō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְּה֖וֹם</hebrew>
				<english>and the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉水</chinese>
				<chinese-definition>深淵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḇe·ṣeṯ</transliteration>
				<hebrew>רֹבֶ֥צֶת</hebrew>
				<english>lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所藏的</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥaṯ.</transliteration>
				<hebrew>תָּֽחַת׃</hebrew>
				<english>beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及地裡</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·me·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִמֶּ֖גֶד</hebrew>
				<english>and with the precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所曬熟的美</chinese>
				<chinese-definition>優秀、卓越</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8393</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·’ōṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּאֹ֣ת</hebrew>
				<english>fruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果</chinese>
				<chinese-definition>出產、生產、歲入、稅收</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·me·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִמֶּ֖גֶד</hebrew>
				<english>and with the precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶物</chinese>
				<chinese-definition>優秀、卓越</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1645</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ge·reš</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֥רֶשׁ</hebrew>
				<english>produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所養成</chinese>
				<chinese-definition>土產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3391</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·rā·ḥîm.</transliteration>
				<hebrew>יְרָחִֽים׃</hebrew>
				<english>of the months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮，月份</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·rōš</transliteration>
				<hebrew>וּמֵרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>and with the best things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的至寶</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2042</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>har·rê-</transliteration>
				<hebrew>הַרְרֵי־</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem;</transliteration>
				<hebrew>קֶ֑דֶם</hebrew>
				<english>ancient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得上古</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·me·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִמֶּ֖גֶד</hebrew>
				<english>and with the precious things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶物</chinese>
				<chinese-definition>優秀、卓越</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>giḇ·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְע֥וֹת</hebrew>
				<english>of the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之嶺</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永世</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·me·ḡeḏ,</transliteration>
				<hebrew>וּמִמֶּ֗גֶד</hebrew>
				<english>And with the precious things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶物</chinese>
				<chinese-definition>優秀、卓越</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְלֹאָ֔הּ</hebrew>
				<english>and its fullness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中所充滿</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·rə·ṣō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּרְצ֥וֹן</hebrew>
				<english>and the favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上主的喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·ḵə·nî</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכְנִ֖י</hebrew>
				<english>of Him who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5572</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·neh;</transliteration>
				<hebrew>סְנֶ֑ה</hebrew>
				<english>in the bush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘中</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>תָּב֙וֹאתָה֙</hebrew>
				<english>Let [the blessing] come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願這些福都歸於</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·rōš</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·qā·ḏə·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְקָדְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>and on the crown of the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頂上</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5139</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·zîr</transliteration>
				<hebrew>נְזִ֥יר</hebrew>
				<english>of him [who was] separate from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迥別之人</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、拿細耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽיו׃</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於那與弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּכ֨וֹר</hebrew>
				<english>Firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中頭生的</chinese>
				<chinese-definition>長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·rōw</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹר֜וֹ</hebrew>
				<english>a bull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他為牛群</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>הָדָ֣ר</hebrew>
				<english>glory [is like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有威嚴</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、尊榮、威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>wə·qar·nê</transliteration>
				<hebrew>וְקַרְנֵ֤י</hebrew>
				<english>and the horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7214</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êm</transliteration>
				<hebrew>רְאֵם֙</hebrew>
				<english>of the wild ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是野牛</chinese>
				<chinese-definition>野牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qar·nāw,</transliteration>
				<hebrew>קַרְנָ֔יו</hebrew>
				<english>his horns [like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֗ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֛ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·nag·gaḥ</transliteration>
				<hebrew>יְנַגַּ֥ח</hebrew>
				<english>He shall push</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用以牴觸</chinese>
				<chinese-definition>推、用角牴撞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>Together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>to the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵם֙</hebrew>
				<english>And they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這角是</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7233</strongs>
				<pos>Number‑fpc</pos>
				<parse>Number - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>riḇ·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רִבְב֣וֹת</hebrew>
				<english>the ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖ם</hebrew>
				<english>and they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這角是</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mpc</pos>
				<parse>Number - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’al·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>אַלְפֵ֥י</hebrew>
				<english>the thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的千千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּֽׁה׃</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·liz·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>וְלִזְבוּלֻ֣ן</hebrew>
				<english>And of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·maḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׂמַ֥ח</hebrew>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֖ן</hebrew>
				<english>Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in your going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你出外</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·śā·š·ḵār</transliteration>
				<hebrew>וְיִשָּׂשכָ֖ר</hebrew>
				<english>and Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ō·hā·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹהָלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>in your tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊在你帳棚裡可以快樂</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּים֙</hebrew>
				<english>The peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要將列邦</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>[to] the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֔אוּ</hebrew>
				<english>they shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召到</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiz·bə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִזְבְּח֣וּ</hebrew>
				<english>they shall offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵי־</hebrew>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>צֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>8228</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·p̄a‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤פַע</hebrew>
				<english>the abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豐富</chinese>
				<chinese-definition>豐富、充足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm</transliteration>
				<hebrew>יַמִּים֙</hebrew>
				<english>of the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海裡</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·nā·qū,</transliteration>
				<hebrew>יִינָ֔קוּ</hebrew>
				<english>they shall partake [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要吸取</chinese>
				<chinese-definition>哺乳、餵奶、吸奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>8226</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·śə·p̄ū·nê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂפוּנֵ֖י</hebrew>
				<english>and [of] treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的珍寶</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、收藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṭə·mū·nê</transliteration>
				<hebrew>טְמ֥וּנֵי</hebrew>
				<english>hidden in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·wl.</transliteration>
				<hebrew>חֽוֹל׃</hebrew>
				<english>the sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沙中</chinese>
				<chinese-definition>沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḡāḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְגָ֣ד</hebrew>
				<english>And of Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֖וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的應當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mar·ḥîḇ</transliteration>
				<hebrew>מַרְחִ֣יב</hebrew>
				<english>he who enlarges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擴張</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ;</transliteration>
				<hebrew>גָּ֑ד</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>כְּלָבִ֣יא</hebrew>
				<english>as a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如母獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子、母獅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֵ֔ן</hebrew>
				<english>He dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·rap̄</transliteration>
				<hebrew>וְטָרַ֥ף</hebrew>
				<english>and tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֖וֹעַ</hebrew>
				<english>the arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>的確、也、再者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·qōḏ.</transliteration>
				<hebrew>קָדְקֹֽד׃</hebrew>
				<english>the crown of his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭頂也撕裂</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֤רְא</hebrew>
				<english>And He provided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁית֙</hebrew>
				<english>the first [part]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭一段</chinese>
				<chinese-definition>開始的、最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥel·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקַ֥ת</hebrew>
				<english>a portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥō·qêq</transliteration>
				<hebrew>מְחֹקֵ֖ק</hebrew>
				<english>of lawgiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有設立律法者</chinese>
				<chinese-definition>指揮棍、制定法律者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·p̄ūn;</transliteration>
				<hebrew>סָפ֑וּן</hebrew>
				<english>was reserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋，鑲邊（分詞）</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṯê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּתֵא֙</hebrew>
				<english>and He came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同來</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָ֣אשֵׁי</hebrew>
				<english>[with] the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他與百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>צִדְקַ֤ת</hebrew>
				<english>the justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>He administered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭāw</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטָ֖יו</hebrew>
				<english>and His judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶和華與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḏān</transliteration>
				<hebrew>וּלְדָ֣ן</hebrew>
				<english>And of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān</transliteration>
				<hebrew>דָּ֖ן</hebrew>
				<english>Dan [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1482</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gūr</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וּר</hebrew>
				<english>whelp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為小</chinese>
				<chinese-definition>幼獅、小狗、年幼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh;</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֑ה</hebrew>
				<english>a lion's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2187</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·zan·nêq</transliteration>
				<hebrew>יְזַנֵּ֖ק</hebrew>
				<english>He shall leap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳出來</chinese>
				<chinese-definition>跳躍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָֽׁן׃</hebrew>
				<english>Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>וּלְנַפְתָּלִ֣י</hebrew>
				<english>And of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִי֙</hebrew>
				<english>Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7649</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שְׂבַ֣ע</hebrew>
				<english>satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你足沾</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn,</transliteration>
				<hebrew>רָצ֔וֹן</hebrew>
				<english>with favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩惠</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>וּמָלֵ֖א</hebrew>
				<english>and full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿得</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bir·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכַּ֣ת</hebrew>
				<english>of the blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֥ם</hebrew>
				<english>the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西方</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1864</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְדָר֖וֹם</hebrew>
				<english>and the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和南方為業</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rā·šāh.</transliteration>
				<hebrew>יְרָֽשָׁה׃</hebrew>
				<english>Possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>וּלְאָשֵׁ֣ר</hebrew>
				<english>And of Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֥וּךְ</hebrew>
				<english>most blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福樂</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mib·bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>מִבָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>of sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享受多子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr;</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֑ר</hebrew>
				<english>Asher [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֤י</hebrew>
				<english>let him be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rə·ṣui</transliteration>
				<hebrew>רְצוּי֙</hebrew>
				<english>favored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的喜悅</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔יו</hebrew>
				<english>by his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2881</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>וְטֹבֵ֥ל</hebrew>
				<english>and let him dip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘸</chinese>
				<chinese-definition>蘸，浸入，陷入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·še·men</transliteration>
				<hebrew>בַּשֶּׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>in oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在油中</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lōw.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以把腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֥ל</hebrew>
				<english>Iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵的</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּנְחֹ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>and bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是銅的</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4515</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·‘ā·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מִנְעָלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your sandals [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的門閂或譯鞋</chinese>
				<chinese-definition>鞋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·yā·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּכְיָמֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and as your days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇə·’e·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>דָּבְאֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>[so shall] your strength [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何你的力量也必如何</chinese>
				<chinese-definition>力量、休息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[There is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’êl</transliteration>
				<hebrew>כָּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>like the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能比神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3484</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šu·rūn;</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁר֑וּן</hebrew>
				<english>of Jeshurun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書崙</chinese>
				<chinese-definition>耶書崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḵêḇ</transliteration>
				<hebrew>רֹכֵ֤ב</hebrew>
				<english>[Who] rides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乘在</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天空</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ez·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְעֶזְרֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>to help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他為幫助你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḡa·’ă·wā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְגַאֲוָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and in His excellency</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯其威榮</chinese>
				<chinese-definition>狂妄、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḥā·qîm.</transliteration>
				<hebrew>שְׁחָקִֽים׃</hebrew>
				<english>on the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駕行穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>雲、天空</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·nāh</transliteration>
				<hebrew>מְעֹנָה֙</hebrew>
				<english>[your] refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的居所</chinese>
				<chinese-definition>住處、洞穴、窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֣הֵי</hebrew>
				<english>the God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔דֶם</hebrew>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生的</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m</parse>
				<transliteration>ū·mit·ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִתַּ֖חַת</hebrew>
				<english>and underneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你以下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ōṯ</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעֹ֣ת</hebrew>
				<english>[are] the arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他永久</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḡā·reš</transliteration>
				<hebrew>וַיְגָ֧רֶשׁ</hebrew>
				<english>and He will thrust out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攆出</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>from before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在你前面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֖ב</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>and will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·mêḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמֵֽד׃</hebrew>
				<english>Destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅吧</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכֹּן֩</hebrew>
				<english>And shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֨ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֤טַח</hebrew>
				<english>in safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>910</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּדָד֙</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨</chinese>
				<chinese-definition>孤立、隔離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ין</hebrew>
				<english>the fountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的本源</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>דָּגָ֣ן</hebrew>
				<english>of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>וְתִיר֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>and new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也、再者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·māw</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָ֖יו</hebrew>
				<english>His heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>6201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ar·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַרְפוּ</hebrew>
				<english>shall drop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滴</chinese>
				<chinese-definition>滴下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭāl.</transliteration>
				<hebrew>טָֽל׃</hebrew>
				<english>dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection | 2ms</pos>
				<parse>Interjection :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֶ֨יךָ</hebrew>
				<english>Blessed [are] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是有福的</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·w·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>כָמ֗וֹךָ</hebrew>
				<english>like you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>נוֹשַׁ֣ע</hebrew>
				<english>saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這蒙耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֣ן</hebrew>
				<english>the shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他是你的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>of your help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·’ă·wā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>גַּאֲוָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你威榮</chinese>
				<chinese-definition>狂妄、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yik·kā·ḥă·šū</transliteration>
				<hebrew>וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>and shall submit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必投降</chinese>
				<chinese-definition>Qal 失敗；Nif'al 畏縮、奉承；Pi'el 否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、在旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·mō·w·ṯê·mōw</transliteration>
				<hebrew>בָּמוֹתֵ֥ימוֹ</hebrew>
				<english>their high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḏ·rōḵ.</transliteration>
				<hebrew>תִדְרֹֽךְ׃</hebrew>
				<english>shall tread down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必踏</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>