<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joshua" id="6" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֛י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹת</hebrew>
				<english>the death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֣בֶד</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>that spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֣עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn,</transliteration>
				<hebrew>נ֔וּן</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרֵ֥ת</hebrew>
				<english>minister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幫手</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֖י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ;</transliteration>
				<hebrew>מֵ֑ת</hebrew>
				<english>is dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֩</hebrew>
				<english>therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֨וּם</hebrew>
				<english>arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹ֜ר</hebrew>
				<english>go over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֣ן</hebrew>
				<english>Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֕רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地去</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>am giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>מָק֗וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḏ·rōḵ</transliteration>
				<hebrew>תִּדְרֹ֧ךְ</hebrew>
				<english>will tread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踏</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kap̄-</transliteration>
				<hebrew>כַּֽף־</hebrew>
				<english>the sole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>רַגְלְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>of your foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֣ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tîw;</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֑יו</hebrew>
				<english>have I given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我都照著我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ham·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>מֵהַמִּדְבָּר֩</hebrew>
				<english>From the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְּבָנ֨וֹן</hebrew>
				<english>and Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֜ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽעַד־</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֧ר</hebrew>
				<english>the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֣וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְּרָ֗ת</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Hittites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֥ם</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>מְב֣וֹא</hebrew>
				<english>toward the going down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處都要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊界、領土</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>יִתְיַצֵּ֥ב</hebrew>
				<english>shall [be able to] stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立得住</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能在你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·ye·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַיֶּ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你平生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必照樣</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֤יתִי</hebrew>
				<english>I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>[so] I will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַרְפְּךָ֖</hebrew>
				<english>I will leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇下你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ez·ḇe·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֶעֶזְבֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>forsake you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄你</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zaq</transliteration>
				<hebrew>חֲזַ֖ק</hebrew>
				<english>Be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯膽</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·māṣ;</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱמָ֑ץ</hebrew>
				<english>and of good courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當剛強</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tan·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>תַּנְחִיל֙</hebrew>
				<english>shall divide as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֕רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֥עְתִּי</hebrew>
				<english>I swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>to their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向他們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַק֩</hebrew>
				<english>Only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zaq</transliteration>
				<hebrew>חֲזַ֨ק</hebrew>
				<english>be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯膽</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·maṣ</transliteration>
				<hebrew>וֶֽאֱמַ֜ץ</hebrew>
				<english>and courageous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛強</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֗ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֤ר</hebrew>
				<english>that you may observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂוֹת֙</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֗ה</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צִוְּךָ֙</hebrew>
				<english>commanded you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֔י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·sūr</transliteration>
				<hebrew>תָּס֥וּר</hebrew>
				<english>do turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏離</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֖נּוּ</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֣ין</hebrew>
				<english>to the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·mō·wl;</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂמֹ֑אול</hebrew>
				<english>or to the left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左</chinese>
				<chinese-definition>左邊、左手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taś·kîl,</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׂכִּ֔יל</hebrew>
				<english>you may prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都可以順利</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你無論往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你無論往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūš</transliteration>
				<hebrew>יָמ֡וּשׁ</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵפֶר֩</hebrew>
				<english>Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֨ה</hebrew>
				<english>of the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֜ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֗יךָ</hebrew>
				<english>from your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḡî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהָגִ֤יתָ</hebrew>
				<english>but you shall meditate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>圖謀、低語、沈思、咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּוֹ֙</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֣ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וָלַ֔יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·mōr</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמֹ֣ר</hebrew>
				<english>you may observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֔וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切話</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>הַכָּת֖וּב</hebrew>
				<english>that is written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寫的</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֛ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taṣ·lî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>תַּצְלִ֥יחַ</hebrew>
				<english>you will make prosperous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以亨通</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>your way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’āz</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֥ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taś·kîl.</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׂכִּֽיל׃</hebrew>
				<english>you will have good success</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事順利</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֤וֹא</hebrew>
				<english>Have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>I commanded you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zaq</transliteration>
				<hebrew>חֲזַ֣ק</hebrew>
				<english>Be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯膽</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·māṣ,</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱמָ֔ץ</hebrew>
				<english>and of good courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你當剛強</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6206</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·rōṣ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲרֹ֖ץ</hebrew>
				<english>do be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>勝過、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>תֵּחָ֑ת</hebrew>
				<english>be dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、沮喪、心煩意亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與你同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你無論往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你無論往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֣ו</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7860</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·ṭə·rê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁטְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官長</chinese>
				<chinese-definition>官員、書記官、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>עִבְר֣וּ ׀</hebrew>
				<english>Pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要走</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֗ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣaw·wū</transliteration>
				<hebrew>וְצַוּ֤וּ</hebrew>
				<english>and command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḵî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָכִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6720</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>צֵידָ֑ה</hebrew>
				<english>provisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֞י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּע֣וֹד ׀</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֗ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֹֽבְרִים֙</hebrew>
				<english>will cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֣ן</hebrew>
				<english>Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָבוֹא֙</hebrew>
				<english>to go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tāh.</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·r·’ū·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְלָרֽאוּבֵנִי֙</hebrew>
				<english>And to the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對流便人</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lag·gā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>וְלַגָּדִ֔י</hebrew>
				<english>and the Gadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וְלַחֲצִ֖י</hebrew>
				<english>and the half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·naš·šeh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְנַשֶּׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>zā·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>זָכוֹר֙</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要追念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֥ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽבֶד־</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מֵנִ֣יחַ</hebrew>
				<english>is giving rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享平安</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֥ן</hebrew>
				<english>and is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·šê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Your wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2945</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭap·pə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>טַפְּכֶם֮</hebrew>
				<english>your little ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>幼兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miq·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְנֵיכֶם֒</hebrew>
				<english>and your livestock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵשְׁב֕וּ</hebrew>
				<english>shall remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都可以留</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֕רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥ן</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>對岸、相對的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֩</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘aḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>תַּעַבְר֨וּ</hebrew>
				<english>shall pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2571</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mu·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמֻשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>armed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要帶著兵器</chinese>
				<chinese-definition>武裝的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרֵ֣י</hebrew>
				<english>your mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֔יִל</hebrew>
				<english>of valor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזַרְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֠ד</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָנִ֨יחַ</hebrew>
				<english>has given rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享平安</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲחֵיכֶם֮</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כָּכֶם֒</hebrew>
				<english>as He [gave] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>וְיָרְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>and have taken possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>of also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֔מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֕רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֣ן</hebrew>
				<english>is giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתֶּ֞ם</hebrew>
				<english>and you shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時才可以回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לְאֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>to the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3425</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ruš·šaṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>יְרֻשַּׁתְכֶם֙</hebrew>
				<english>of your possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所得</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·riš·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽירִשְׁתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and enjoy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ן</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁה֙</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֣בֶד</hebrew>
				<english>servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>對岸、相對的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v15-w29">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v15-w30">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרַ֥ח</hebrew>
				<english>toward the sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v15-w31">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the toward sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲנ֔וּ</hebrew>
				<english>So they answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>you command us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐我們</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh,</transliteration>
				<hebrew>נַֽעֲשֶׂ֔ה</hebrew>
				<english>we will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的我們都必行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>tiš·lā·ḥê·nū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁלָחֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>you send us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我們</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>נֵלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>we will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֤ל</hebrew>
				<english>Just as in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們從前在一切事上怎樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們從前在一切事上怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙עְנוּ֙</hebrew>
				<english>we heeded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在也必照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>we will heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֠ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֞ה</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶֽׁה׃</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֞ישׁ</hebrew>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yam·reh</transliteration>
				<hebrew>יַמְרֶ֣ה</hebrew>
				<english>rebels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֗יךָ</hebrew>
				<english>against your command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的命令</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמַ֧ע</hebrew>
				<english>does heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֥ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ṣaw·wen·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּצַוֶּ֖נּוּ</hebrew>
				<english>you command him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑ת</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֖ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他你只要</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zaq</transliteration>
				<hebrew>חֲזַ֥ק</hebrew>
				<english>be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯膽</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·māṣ.</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱמָֽץ׃</hebrew>
				<english>and of good courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛強</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>