<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joshua" id="6" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וִֽירִיחוֹ֙</hebrew>
				<english>Now Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·ḡe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>סֹגֶ֣רֶת</hebrew>
				<english>was straightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就關得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·sug·ge·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּמְסֻגֶּ֔רֶת</hebrew>
				<english>and was securely shut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴緊</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城門因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֖א</hebrew>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽא׃</hebrew>
				<english>came in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵה֙</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣תִּי</hebrew>
				<english>I have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְיָֽדְךָ֔</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我已經把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>יְרִיח֖וֹ</hebrew>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我已經把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·kāh;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֑הּ</hebrew>
				<english>its king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶利哥的王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרֵ֖י</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>הֶחָֽיִל׃</hebrew>
				<english>[and] the men of valor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並大能</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sab·bō·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וְסַבֹּתֶ֣ם</hebrew>
				<english>And You shall march around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要圍繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֗יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>[you] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵丁</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haq·qêp̄</transliteration>
				<hebrew>הַקֵּ֥יף</hebrew>
				<english>you shall go all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日圍繞</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>פַּ֣עַם</hebrew>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>you shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>And seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֹהֲנִ֡ים</hebrew>
				<english>priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂאוּ֩</hebrew>
				<english>shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֨ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拿七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·wp̄·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפְר֤וֹת</hebrew>
				<english>trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3104</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·wḇ·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹבְלִים֙</hebrew>
				<english>of rams' horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָאָר֔וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>but the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֔י</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>תָּסֹ֥בּוּ</hebrew>
				<english>you shall march around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִ֑ים</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>and the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִתְקְע֖וּ</hebrew>
				<english>shall blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֞ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bim·šōḵ</transliteration>
				<hebrew>בִּמְשֹׁ֣ךְ ׀</hebrew>
				<english>when they make a long [blast]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拖長</chinese>
				<chinese-definition>拖拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·ren</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֣רֶן</hebrew>
				<english>with horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吹的角聲</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·w·ḇêl,</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹבֵ֗ל</hebrew>
				<english>of the ram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吹的角聲</chinese>
				<chinese-definition>公羊 、公羊角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·šā·mə·‘ă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>[בשמעכם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘ă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>(כְּשָׁמְעֲכֶם֙)</hebrew>
				<english>[and] when you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוֹפָ֔ר</hebrew>
				<english>of the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>that shall shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּעָ֣ה</hebrew>
				<english>shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>with a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֨פְלָ֜ה</hebrew>
				<english>then shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必塌陷</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חוֹמַ֤ת</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·te·hā,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֶּ֔יהָ</hebrew>
				<english>flat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְעָל֥וּ</hebrew>
				<english>and will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dōw.</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>straight before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要往前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֞א</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召了</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֤עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn</transliteration>
				<hebrew>נוּן֙</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吩咐他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吩咐他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>שְׂא֖וּ</hebrew>
				<english>take up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們抬起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֑ית</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>and seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來要有七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>כֹֽהֲנִ֗ים</hebrew>
				<english>priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂאוּ֙</hebrew>
				<english>let bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֤ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·wp̄·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹפְרוֹת֙</hebrew>
				<english>trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wḇ·lîm,</transliteration>
				<hebrew>יוֹבְלִ֔ים</hebrew>
				<english>of rams' horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>[ויאמרו]</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>(וַיֹּ֙אמֶר֙)</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>עִבְר֖וּ</hebrew>
				<english>Proceed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們前去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>וְסֹ֣בּוּ</hebrew>
				<english>and march around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥā·lūṣ,</transliteration>
				<hebrew>וְהֶ֣חָל֔וּץ</hebrew>
				<english>and let him who is armed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶兵器的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֕ר</hebrew>
				<english>advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要走</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ke·’ĕ·mōr</transliteration>
				<hebrew>כֶּאֱמֹ֣ר</hebrew>
				<english>when had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說完了</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁעַ֮</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֒</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>that seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֡ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·śə·’îm</transliteration>
				<hebrew>נֹשְׂאִים֩</hebrew>
				<english>bearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֨ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·wp̄·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפְר֤וֹת</hebrew>
				<english>trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3104</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·wḇ·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹבְלִים֙</hebrew>
				<english>of the rams' horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָבְר֕וּ</hebrew>
				<english>advanced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְתָקְע֖וּ</hebrew>
				<english>and blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲרוֹן֙</hebrew>
				<english>and the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們後面</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥā·lūṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחָל֣וּץ</hebrew>
				<english>And the armed men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶兵器的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>[תקעו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·qə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>(תֹּקְעֵ֖י)</hebrew>
				<english>who blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַשּֽׁוֹפָר֑וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·’as·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽמְאַסֵּ֗ף</hebrew>
				<english>and the rear guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後隊</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵךְ֙</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨著</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָאָר֔וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֖וֹךְ</hebrew>
				<english>while [the priests] continued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司一面走</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·qō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְתָק֥וֹעַ</hebrew>
				<english>and blowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出聲</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֩</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֨ה</hebrew>
				<english>had commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֜עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תָרִ֙יעוּ֙</hebrew>
				<english>You shall shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תַשְׁמִ֣יעוּ</hebrew>
				<english>make any noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出聲</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出聲</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·wl·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֥א</hebrew>
				<english>shall proceed out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מִפִּיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>a word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連一句話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֠ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rî</transliteration>
				<hebrew>אָמְרִ֧י</hebrew>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֖יעוּ</hebrew>
				<english>Shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·rî·‘ō·ṯem.</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרִיעֹתֶֽם׃</hebrew>
				<english>and you shall shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時才可以呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסֵּ֤ב</hebrew>
				<english>So he had circle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn-</transliteration>
				<hebrew>אֲרוֹן־</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣他使耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haq·qêp̄</transliteration>
				<hebrew>הַקֵּ֖ף</hebrew>
				<english>going around [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把城繞</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>פַּ֣עַם</hebrew>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>and they came into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人回到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֔ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּלִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and lodged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡就在營裡</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכֵּ֥ם</hebrew>
				<english>And rose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer;</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֑קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֥וּ</hebrew>
				<english>and took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又抬起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>And seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֡ים</hebrew>
				<english>priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·śə·’îm</transliteration>
				<hebrew>נֹשְׂאִים֩</hebrew>
				<english>bearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֨ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·wp̄·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפְר֜וֹת</hebrew>
				<english>trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3104</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·ḇə·lîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּבְלִ֗ים</hebrew>
				<english>of rams' horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊、羊角、禧年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הֹלְכִ֣ים</hebrew>
				<english>went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ,</transliteration>
				<hebrew>הָל֔וֹךְ</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְתָקְע֖וּ</hebrew>
				<english>and blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָר֑וֹת</hebrew>
				<english>with the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥā·lūṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחָלוּץ֙</hebrew>
				<english>and the armed men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶兵器的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·’as·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽמְאַסֵּ֗ף</hebrew>
				<english>but the rear guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後隊</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵךְ֙</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨著</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>[הולך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>(הָל֖וֹךְ)</hebrew>
				<english>while [the priests] continued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司一面走</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·qō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְתָק֥וֹעַ</hebrew>
				<english>and blowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֹ֨בּוּ</hebrew>
				<english>And they marched around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞了</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֜יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִי֙</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>פַּ֣עַם</hebrew>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֔ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֻׁ֖בוּ</hebrew>
				<english>and returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>to the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>they did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡去六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י ׀</hebrew>
				<english>But it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֗י</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaš·ki·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכִּ֙מוּ֙</hebrew>
				<english>that they rose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>about the dawning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早黎明</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·ḥar,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֔חַר</hebrew>
				<english>of the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早黎明</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֹ֧בּוּ</hebrew>
				<english>and marched around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֛יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּשְׁפָּ֥ט</hebrew>
				<english>in the manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִ֑ים</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֚ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sā·ḇə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>סָבְב֥וּ</hebrew>
				<english>they marched around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞了</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִֽים׃</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֙</hebrew>
				<english>And when it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bap·pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>בַּפַּ֣עַם</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘îṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֔ית</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תָּקְע֥וּ</hebrew>
				<english>blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָר֑וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֤עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֔יעוּ</hebrew>
				<english>Shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֧ן</hebrew>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֨ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·rem</transliteration>
				<hebrew>חֵ֛רֶם</hebrew>
				<english>doomed to destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>[are] in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華面前</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַק֩</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>7343</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָחָ֨ב</hebrew>
				<english>Rahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喇合</chinese>
				<chinese-definition>喇合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַזּוֹנָ֜ה</hebrew>
				<english>the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓女</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḥ·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽחְיֶ֗ה</hebrew>
				<english>shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֚יא</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāh</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֣הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּבַּ֔יִת</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家中</chinese>
				<chinese-definition>倉庫、殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>heḥ·bə·’a·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הֶחְבְּאַ֔תָה</hebrew>
				<english>she hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她隱藏了</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֖ים</hebrew>
				<english>the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·lā·ḥə·nū.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָֽחְנוּ׃</hebrew>
				<english>we sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·raq-</transliteration>
				<hebrew>וְרַק־</hebrew>
				<english>And by all means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你；你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְר֣וּ</hebrew>
				<english>abstain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">務要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可取</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥê·rem,</transliteration>
				<hebrew>הַחֵ֔רֶם</hebrew>
				<english>the accursed things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那當滅的物</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּֽן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·rî·mū</transliteration>
				<hebrew>תַּחֲרִ֖ימוּ</hebrew>
				<english>you become accursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·qaḥ·tem</transliteration>
				<hebrew>וּלְקַחְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and when you take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們取了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那當滅的物</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥê·rem;</transliteration>
				<hebrew>הַחֵ֑רֶם</hebrew>
				<english>the accursed things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那當滅的物</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śam·tem</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתֶּ֞ם</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֤ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥê·rem,</transliteration>
				<hebrew>לְחֵ֔רֶם</hebrew>
				<english>a curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全營受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>5916</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḵar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲכַרְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就連累</chinese>
				<chinese-definition>攪亂、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ל ׀</hebrew>
				<english>But all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֗ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>וּכְלֵ֤י</hebrew>
				<english>and vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具、樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>נְחֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zel,</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזֶ֔ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>consecrated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṣar</transliteration>
				<hebrew>אוֹצַ֥ר</hebrew>
				<english>into the treasury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的庫中</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>they shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣רַע</hebrew>
				<english>So shouted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְקְע֖וּ</hebrew>
				<english>and when [the priests] blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司也吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·p̄ā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּשֹּֽׁפָר֑וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>and it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḵiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>כִשְׁמֹ֨עַ</hebrew>
				<english>when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוֹפָ֗ר</hebrew>
				<english>of the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּרִ֤יעוּ</hebrew>
				<english>and shouted with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּעָ֣ה</hebrew>
				<english>a shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפֹּ֨ל</hebrew>
				<english>that fell down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就塌陷</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>הַֽחוֹמָ֜ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·te·hā,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֶּ֗יהָ</hebrew>
				<english>flat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַל</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֤ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘î·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֙ירָה֙</hebrew>
				<english>into the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>straight before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前直上</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּלְכְּד֖וּ</hebrew>
				<english>and they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v20-w25">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·rî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲרִ֙ימוּ֙</hebrew>
				<english>And they utterly destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺盡</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֔יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’îš</transliteration>
				<hebrew>מֵאִישׁ֙</hebrew>
				<english>from man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不拘男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>מִנַּ֖עַר</hebrew>
				<english>young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên;</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֑ן</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wr</transliteration>
				<hebrew>שׁ֥וֹר</hebrew>
				<english>ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·śeh</transliteration>
				<hebrew>וָשֶׂ֛ה</hebrew>
				<english>and sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמ֖וֹר</hebrew>
				<english>and donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Number - md</parse>
				<transliteration>wə·liš·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁנַ֨יִם</hebrew>
				<english>But to two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·rag·gə·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְרַגְּלִ֤ים</hebrew>
				<english>who had spied out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐窺探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Pi'el 四處探勘，Tiphel 教導行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖אוּ</hebrew>
				<english>go into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָאִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zō·w·nāh;</transliteration>
				<hebrew>הַזּוֹנָ֑ה</hebrew>
				<english>of the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那妓</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ṣî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹצִ֨יאוּ</hebrew>
				<english>and bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֤ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽאִשָּׁה֙</hebrew>
				<english>the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那女人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>she has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tem</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>you swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起的誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֜אוּ</hebrew>
				<english>And went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·rag·gə·lîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְרַגְּלִ֗ים</hebrew>
				<english>who had been spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當探子的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Pi'el 四處探勘，Tiphel 教導行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצִ֡יאוּ</hebrew>
				<english>and brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都帶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7343</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָ֠חָב</hebrew>
				<english>Rahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喇合</chinese>
				<chinese-definition>喇合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她的父</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·hā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֨יהָ</hebrew>
				<english>her father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·māh</transliteration>
				<hebrew>אִמָּ֤הּ</hebrew>
				<english>her mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·hā</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>her brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>she had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ת</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּחוֹתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>her relatives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親眷</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî·’ū;</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִ֑יאוּ</hebrew>
				<english>they brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都帶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yan·nî·ḥūm,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨נִּיח֔וּם</hebrew>
				<english>and left them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֖וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַחֲנֵ֥ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִ֛יר</hebrew>
				<english>But the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>שָׂרְפ֥וּ</hebrew>
				<english>they burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָאֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人就用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֣ק ׀</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haz·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַזָּהָ֗ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>וּכְלֵ֤י</hebrew>
				<english>and the vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具、樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bar·zel,</transliteration>
				<hebrew>וְהַבַּרְזֶ֔ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָתְנ֖וּ</hebrew>
				<english>they put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都放</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṣar</transliteration>
				<hebrew>אוֹצַ֥ר</hebrew>
				<english>into the treasury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的庫中</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7343</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָחָ֣ב</hebrew>
				<english>Rahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喇合</chinese>
				<chinese-definition>喇合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַ֠זּוֹנָה</hebrew>
				<english>the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓女</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֨ית</hebrew>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·hā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֤יהָ</hebrew>
				<english>of her father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֙</hebrew>
				<english>she had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·yāh</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱיָ֣ה</hebrew>
				<english>spared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都救活了</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֙שֶׁב֙</hebrew>
				<english>so she dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>heḥ·bî·’āh</transliteration>
				<hebrew>הֶחְבִּ֙יאָה֙</hebrew>
				<english>she hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她隱藏了</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֔ים</hebrew>
				<english>the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·rag·gêl</transliteration>
				<hebrew>לְרַגֵּ֥ל</hebrew>
				<english>to spy out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Pi'el 四處探勘，Tiphel 教導行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v25-w28">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>יְרִיחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v25-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁבַּ֣ע</hebrew>
				<english>And charged [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫眾人起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֖יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr</transliteration>
				<hebrew>אָר֨וּר</hebrew>
				<english>Cursed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָקוּם֙</hebrew>
				<english>rises up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּבָנָ֞ה</hebrew>
				<english>and builds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重修</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֤יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥōw,</transliteration>
				<hebrew>יְרִיח֔וֹ</hebrew>
				<english>Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·ḵō·rōw</transliteration>
				<hebrew>בִּבְכֹר֣וֹ</hebrew>
				<english>with his firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候必喪長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·yas·sə·ḏen·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יְיַסְּדֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>he shall lay its foundation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他立根基</chinese>
				<chinese-definition>立根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṣ·‘î·rōw</transliteration>
				<hebrew>וּבִצְעִיר֖וֹ</hebrew>
				<english>and with his youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候必喪幼子</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣîḇ</transliteration>
				<hebrew>יַצִּ֥יב</hebrew>
				<english>shall he set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lā·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>דְּלָתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>So was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘;</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֑עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>and spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>8089</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֖וֹ</hebrew>
				<english>his fame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞的聲名</chinese>
				<chinese-definition>風聲、消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>