<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joshua" id="6" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḵiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>כִשְׁמֹ֣עַ</hebrew>
				<english>when heard [about it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸王聽見這事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֡ים</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֨בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֜ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֣ר</hebrew>
				<english>in the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8219</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבַשְּׁפֵלָ֗ה</hebrew>
				<english>and in the lowland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高原</chinese>
				<chinese-definition>1. 低地；2. 專有名詞：雪非拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹל֙</hebrew>
				<english>and in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>ח֚וֹף</hebrew>
				<english>the coasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿</chinese>
				<chinese-definition>海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֣ם</hebrew>
				<english>of the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並對著</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mūl</transliteration>
				<hebrew>מ֖וּל</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並對著</chinese>
				<chinese-definition>朝向前方、從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנ֑וֹן</hebrew>
				<english>Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩山</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּי֙</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣אֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>and the Amorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·riz·zî,</transliteration>
				<hebrew>הַפְּרִזִּ֔י</hebrew>
				<english>the Perizzite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比利洗人</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî</transliteration>
				<hebrew>הַחִוִּ֖י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·ḇū·sî.</transliteration>
				<hebrew>וְהַיְבוּסִֽי׃</hebrew>
				<english>and the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·qab·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ</hebrew>
				<english>that they gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都聚集</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֥ם</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>peh</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖ה</hebrew>
				<english>with accord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同心合意地</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同心合意地</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשְׁבֵ֨י</hebrew>
				<english>But when the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡiḇ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִבְע֜וֹן</hebrew>
				<english>of Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֗וּ</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֧ה</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֛עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>לִֽירִיח֖וֹ</hebrew>
				<english>to Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5857</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·‘āy.</transliteration>
				<hebrew>וְלָעָֽי׃</hebrew>
				<english>and Ai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和艾城</chinese>
				<chinese-definition>艾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>and worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就設</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6195</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rə·māh,</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרְמָ֔ה</hebrew>
				<english>craftily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭計</chinese>
				<chinese-definition>靈巧、奸狡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6737</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·ṭay·yā·rū;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְטַיָּ֑רוּ</hebrew>
				<english>and pretended to be ambassadors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假充使者</chinese>
				<chinese-definition>整裝、打包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֞וּ</hebrew>
				<english>and they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śaq·qîm</transliteration>
				<hebrew>שַׂקִּ֤ים</hebrew>
				<english>sacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口袋</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1087</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·lîm</transliteration>
				<hebrew>בָּלִים֙</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舊</chinese>
				<chinese-definition>破舊的、衰老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥă·mō·w·rê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>on their donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱在驢上</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4997</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·nō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנֹאד֥וֹת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">袋</chinese>
				<chinese-definition>皮袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>wineskins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1087</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּלִ֔ים</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舊</chinese>
				<chinese-definition>破舊的、衰老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇuq·qā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּמְבֻקָּעִ֖ים</hebrew>
				<english>and torn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和破裂</chinese>
				<chinese-definition>裂開、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣō·rā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>וּמְצֹרָרִֽים׃</hebrew>
				<english>and mended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縫補</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·‘ā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּנְעָל֨וֹת</hebrew>
				<english>and sandals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞋</chinese>
				<chinese-definition>鞋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1087</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּל֤וֹת</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舊</chinese>
				<chinese-definition>破舊的、衰老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṭul·lā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמְטֻלָּאוֹת֙</hebrew>
				<english>and patched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將補過的</chinese>
				<chinese-definition>補釘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>on their feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿在腳上</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8008</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·śə·lā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂלָמ֥וֹת</hebrew>
				<english>and garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1087</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּל֖וֹת</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把舊</chinese>
				<chinese-definition>破舊的、衰老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>on themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿在身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6720</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣê·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>צֵידָ֔ם</hebrew>
				<english>of their provision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 打獵、獵物；II. 食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>was dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>had become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長了</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5350</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>niq·qu·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>נִקֻּדִֽים׃</hebrew>
				<english>[and] moldy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">霉了</chinese>
				<chinese-definition>破碎</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֧וּ</hebrew>
				<english>And they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֛עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֖ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營中</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֑ל</hebrew>
				<english>at Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֨וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>from a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qāh</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקָה֙</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是從遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔אנוּ</hebrew>
				<english>we have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>and therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>kir·ṯū-</transliteration>
				<hebrew>כִּרְתוּ־</hebrew>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֥נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְרִֽית׃</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>[ויאמרו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>(וַיֹּ֥אמֶר)</hebrew>
				<english>Then said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî;</transliteration>
				<hebrew>הַחִוִּ֑י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>194</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ū·lay,</transliteration>
				<hebrew>אוּלַ֗י</hebrew>
				<english>Perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只怕</chinese>
				<chinese-definition>或者、或許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bî</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבִּי֙</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֔ב</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·’êḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖יךְ</hebrew>
				<english>so how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的若是這樣怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·rō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>[אכרות־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·rāṯ-</transliteration>
				<hebrew>(אֶֽכְרָת־)</hebrew>
				<english>can we make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֥</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְרִֽית׃</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約呢</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>But they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֖עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·ḥə·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲנָ֑חְנוּ</hebrew>
				<english>We [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֧ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֛עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼人</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>370</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·mê·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאַ֥יִן</hebrew>
				<english>and from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·’ū.</transliteration>
				<hebrew>תָּבֹֽאוּ׃</hebrew>
				<english>do you come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>So they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֨רֶץ</hebrew>
				<english>from a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qāh</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקָ֤ה</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹד֙</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從極</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>because of the fame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣עְנוּ</hebrew>
				<english>we have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8089</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֔וֹ</hebrew>
				<english>of His fame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>風聲、消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切事</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>He did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֗ה</hebrew>
				<english>He did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑mdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>liš·nê</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁנֵי֙</hebrew>
				<english>to two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個亞摩利</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5511</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·sî·ḥō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְסִיחוֹן֙</hebrew>
				<english>to Sihon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西宏</chinese>
				<chinese-definition>西宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn,</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5747</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·‘ō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>וּלְע֥וֹג</hebrew>
				<english>and Og</english>
				<chinese unaudited="unaudited">噩</chinese>
				<chinese-definition>噩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>6252</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aš·tā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּעַשְׁתָּרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>at Ashtaroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和在亞斯他錄</chinese>
				<chinese-definition>亞斯她錄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>Therefore spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֡ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>zə·qê·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>זְֽקֵינֵינוּ֩</hebrew>
				<english>our elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֨י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣê·nū</transliteration>
				<hebrew>אַרְצֵ֜נוּ</hebrew>
				<english>of our country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֨וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要帶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yeḏ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְיֶדְכֶ֤ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6720</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>צֵידָה֙</hebrew>
				<english>provisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lad·de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַדֶּ֔רֶךְ</hebrew>
				<english>for the journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著路上用的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתָ֑ם</hebrew>
				<english>to meet them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַרְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֔חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>kir·ṯū-</transliteration>
				<hebrew>כִּרְתוּ־</hebrew>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֥נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְרִֽית׃</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה ׀</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>laḥ·mê·nū,</transliteration>
				<hebrew>לַחְמֵ֗נוּ</hebrew>
				<english>bread of ours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2525</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām</transliteration>
				<hebrew>חָ֞ם</hebrew>
				<english>hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是熱的</chinese>
				<chinese-definition>火熱的、溫暖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6679</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hiṣ·ṭay·yaḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>הִצְטַיַּ֤דְנוּ</hebrew>
				<english>we took [for] our provision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 獵捕、打獵，Hitpa'el 帶糧食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mib·bāt·tê·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִבָּ֣תֵּ֔ינוּ</hebrew>
				<english>from our houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從家裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣê·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>צֵאתֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>we departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們出來</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֣כֶת</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要往你們這裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>but now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš,</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>it is dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都乾了</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長了</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5350</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>niq·qu·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>נִקֻּדִֽים׃</hebrew>
				<english>moldy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">霉了</chinese>
				<chinese-definition>破碎</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨לֶּה</hebrew>
				<english>And these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4997</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נֹאד֤וֹת</hebrew>
				<english>wineskins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">袋</chinese>
				<chinese-definition>皮袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֙יִן֙</hebrew>
				<english>of wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒的時候</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>mil·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֣אנוּ</hebrew>
				<english>we filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們盛</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是新的</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·baq·qā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>הִתְבַּקָּ֑עוּ</hebrew>
				<english>they are torn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在已經破裂</chinese>
				<chinese-definition>裂開、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤לֶּה</hebrew>
				<english>and these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8008</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>śal·mō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>שַׂלְמוֹתֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וּנְעָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>and our sandals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鞋</chinese>
				<chinese-definition>鞋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·lū</transliteration>
				<hebrew>בָּל֕וּ</hebrew>
				<english>have become old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都穿舊了</chinese>
				<chinese-definition>穿破、變舊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֥ב</hebrew>
				<english>because of much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>the journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֥וּ</hebrew>
				<english>And took some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the men of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6718</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣê·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>מִצֵּידָ֑ם</hebrew>
				<english>of their provisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們些食物</chinese>
				<chinese-definition>獵物、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·’ā·lū.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאָֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they did ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>Qal 問、調查、乞討，Hif'il 應允所求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַשׂ</hebrew>
				<english>So made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֤ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֙עַ֙</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹ֥ת</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֖ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḥay·yō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְחַיּוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>to let them live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們活著</chinese>
				<chinese-definition>存續生命、使其存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבְע֣וּ</hebrew>
				<english>and swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·śî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְשִׂיאֵ֖י</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵדָֽה׃</hebrew>
				<english>of the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵה֙</hebrew>
				<english>at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>of three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֔ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֕י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>כָּרְת֥וּ</hebrew>
				<english>they had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֑ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁמְע֗וּ</hebrew>
				<english>that they heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>קְרֹבִ֥ים</hebrew>
				<english>neighbors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近鄰</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵם֙</hebrew>
				<english>they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qir·bōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְקִרְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>and near them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列人中間的</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבִֽים׃</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְע֣וּ</hebrew>
				<english>And journeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起行</chinese>
				<chinese-definition>移動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֛אוּ</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>עָרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî;</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֑י</hebrew>
				<english>Third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their cities [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִּבְע֣וֹן</hebrew>
				<english>Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3716</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·p̄î·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַכְּפִירָ֔ה</hebrew>
				<english>and Chephirah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基非拉</chinese>
				<chinese-definition>基非拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>881</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ê·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְאֵר֖וֹת</hebrew>
				<english>and Beeroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比錄</chinese>
				<chinese-definition>比錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְיַ֥ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列•耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>7157</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִֽים׃</hebrew>
				<english>Kirjath Jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列耶琳</chinese>
				<chinese-definition>基列•耶琳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>But not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hik·kūm</transliteration>
				<hebrew>הִכּוּם֙</hebrew>
				<english>did attack them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·bə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבְּע֤וּ</hebrew>
				<english>had sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·śî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְשִׂיאֵ֣י</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֵדָ֔ה</hebrew>
				<english>of the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經指著耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·lō·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלֹּ֥נוּ</hebrew>
				<english>And complained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֵדָ֖ה</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·śî·’îm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשִׂיאִֽים׃</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֤וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·śî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשִׂיאִים֙</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עֵדָ֔ה</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֙חְנוּ֙</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·nū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֣עְנוּ</hebrew>
				<english>have sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經指著耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>and therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נוּכַ֖ל</hebrew>
				<english>we may</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·gō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִנְגֹּ֥עַ</hebrew>
				<english>touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֛את</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要如此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>we will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·yêh</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲיֵ֣ה</hebrew>
				<english>and we will let live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>存續生命、使其存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣep̄,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔צֶף</hebrew>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到我們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>of the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·nū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֥עְנוּ</hebrew>
				<english>we swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֧וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對會眾</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·śî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשִׂיאִ֖ים</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḥ·yū;</transliteration>
				<hebrew>יִֽחְי֑וּ</hebrew>
				<english>let them live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要容他們活著</chinese>
				<chinese-definition>存續生命、使其存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יִּֽהְיוּ</hebrew>
				<english>but let them be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2404</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ṭə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>חֹטְבֵ֨י</hebrew>
				<english>hewers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劈</chinese>
				<chinese-definition>砍伐、收集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֤ים</hebrew>
				<english>woodcutters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·šō·’ă·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>וְשֹֽׁאֲבֵי־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挑</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>water carriers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是他們為全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עֵדָ֔ה</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>had promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·śî·’îm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשִׂיאִֽים׃</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人正如首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֤א</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召了</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>and he spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָּה֩</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7411</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rim·mî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>רִמִּיתֶ֨ם</hebrew>
				<english>have you deceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺哄</chinese>
				<chinese-definition>Qal 丟擲，Pi'el 丟、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֜נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qîm</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקִ֨ים</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的、古時的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֤חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּם֙</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and when you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢其實你們是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבֵּ֥נוּ</hebrew>
				<english>near us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבִֽים׃</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>Now therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rū·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֲרוּרִ֣ים</hebrew>
				<english>[are] cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被咒詛的</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不了</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֨ת</hebrew>
				<english>shall be freed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必斷</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֜ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們中間的人</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֶ֗בֶד</hebrew>
				<english>from being slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2404</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·ṭə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְחֹטְבֵ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作劈</chinese>
				<chinese-definition>砍伐、收集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֛ים</hebrew>
				<english>woodcutters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·šō·’ă·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>וְשֹֽׁאֲבֵי־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挑</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water carriers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水的人</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>for the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>of my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲנ֨וּ</hebrew>
				<english>So they answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֜עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hug·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>הֻגֵּ֨ד</hebrew>
				<english>clearly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人實在</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hug·gaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֻגַּ֤ד</hebrew>
				<english>were told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֜ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֤ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַשְׁמִ֛יד</hebrew>
				<english>and to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v24-w26">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v24-w27">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>from before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v24-w28">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nî·rā</transliteration>
				<hebrew>וַנִּירָ֨א</hebrew>
				<english>therefore we were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v24-w29">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֤ד</hebrew>
				<english>very much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v24-w30">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>for our lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪命</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v24-w31">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>because of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我們為你們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v24-w32">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·na·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>and have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v24-w33">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v24-w34">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v24-w35">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cp</pos>
				<parse>Interjection :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hin·nū</transliteration>
				<hebrew>הִנְנ֣וּ</hebrew>
				<english>here we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְיָדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>כַּטּ֨וֹב</hebrew>
				<english>as it seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為善</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵay·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>וְכַיָּשָׁ֧ר</hebrew>
				<english>and right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為正</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以怎樣待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh.</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵֽׂה׃</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就怎樣做吧</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>So he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên;</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֑ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是約書亞這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצֵּ֥ל</hebrew>
				<english>and delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>out of the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人就沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·rā·ḡūm.</transliteration>
				<hebrew>הֲרָגֽוּם׃</hebrew>
				<english>they did kill them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他們</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nêm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנֵ֨ם</hebrew>
				<english>And made them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֜עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2404</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ṭə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>חֹטְבֵ֥י</hebrew>
				<english>hewers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作劈</chinese>
				<chinese-definition>砍伐、收集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֛ים</hebrew>
				<english>woodcutters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·šō·’ă·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֥אֲבֵי</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挑</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water carriers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ê·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>לָֽעֵדָ֑ה</hebrew>
				<english>for the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִזְבַּ֤ח</hebrew>
				<english>for the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥār.</transliteration>
				<hebrew>יִבְחָֽר׃</hebrew>
				<english>He would choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要選擇</chinese>
				<chinese-definition>揀選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>