<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joshua" id="6" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣לֶּה ׀</hebrew>
				<english>And these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hik·kū</transliteration>
				<hebrew>הִכּ֤וּ</hebrew>
				<english>defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽרְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>and they possessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣām,</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָ֔ם</hebrew>
				<english>whose land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥בֶר</hebrew>
				<english>on the other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִזְרְחָ֣ה</hebrew>
				<english>toward the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>min·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>מִנַּ֤חַל</hebrew>
				<english>from the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>אַרְנוֹן֙</hebrew>
				<english>Arnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞嫩</chinese>
				<chinese-definition>亞嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2768</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>חֶרְמ֔וֹן</hebrew>
				<english>Hermon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑門</chinese>
				<chinese-definition>黑門山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרָבָ֖ה</hebrew>
				<english>the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉巴之地</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָֽחָה׃</hebrew>
				<english>eastern [Jordan]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並東邊</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5511</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·ḥō·wn</transliteration>
				<hebrew>סִיחוֹן֙</hebrew>
				<english>[One king was] Sihon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西宏</chinese>
				<chinese-definition>西宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這二王有住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeš·bō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶשְׁבּ֑וֹן</hebrew>
				<english>in Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šêl</transliteration>
				<hebrew>מֹשֵׁ֡ל</hebrew>
				<english>[and] ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所管</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6177</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·rō·w·‘êr</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲרוֹעֵ֡ר</hebrew>
				<english>from Aroer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>which is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·p̄aṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׂפַת־</hebrew>
				<english>the bank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֨חַל</hebrew>
				<english>of the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>אַרְנ֜וֹן</hebrew>
				<english>Arnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞嫩</chinese>
				<chinese-definition>亞嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>וְת֤וֹךְ</hebrew>
				<english>and from the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֙חַל֙</hebrew>
				<english>of the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֣י</hebrew>
				<english>and half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָ֔ד</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城並基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַד֙</hebrew>
				<english>and even as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2999</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yab·bōq</transliteration>
				<hebrew>יַבֹּ֣ק</hebrew>
				<english>Jabbok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅博</chinese>
				<chinese-definition>雅博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·ḥal,</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֔חַל</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֖וּל</hebrew>
				<english>[which is] the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֲרָבָה֩</hebrew>
				<english>and the [Jordan] plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֨ם</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3672</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kin·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּנְר֜וֹת</hebrew>
				<english>of Chinnereth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼烈</chinese>
				<chinese-definition>基尼烈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֗חָה</hebrew>
				<english>eastern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與約旦河東邊</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְ֠עַד</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרָבָ֤ה</hebrew>
				<english>of the Arabah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām-</transliteration>
				<hebrew>יָם־</hebrew>
				<english>Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·laḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לַח֙</hebrew>
				<english>the Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֔חָה</hebrew>
				<english>on the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與約旦河東邊</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•耶西末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1020</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·ši·mō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַיְשִׁמ֑וֹת</hebrew>
				<english>Beth Jeshimoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通伯耶西末</chinese>
				<chinese-definition>伯•耶西末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8486</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mit·tê·mān,</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֨תֵּימָ֔ן</hebrew>
				<english>and southward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及南方</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>below</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山根</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>794</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’aš·dō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁדּ֥וֹת</hebrew>
				<english>the slopes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>斜坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>6449</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pis·gāh.</transliteration>
				<hebrew>הַפִּסְגָּֽה׃</hebrew>
				<english>of Pisgah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到毘斯迦</chinese>
				<chinese-definition>毘斯迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl,</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֗וּל</hebrew>
				<english>And his territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5747</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>ע֚וֹג</hebrew>
				<english>[The other king was] Og</english>
				<chinese unaudited="unaudited">噩</chinese>
				<chinese-definition>噩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁ֔ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>מִיֶּ֖תֶר</hebrew>
				<english>of [who was] the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7497</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·p̄ā·’îm;</transliteration>
				<hebrew>הָרְפָאִ֑ים</hebrew>
				<english>of the Rephaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是利乏音人</chinese>
				<chinese-definition>巨人、利乏音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6252</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aš·tā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַשְׁתָּר֖וֹת</hebrew>
				<english>at Ashtaroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞斯他錄</chinese>
				<chinese-definition>亞斯他錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’eḏ·re·‘î.</transliteration>
				<hebrew>וּבְאֶדְרֶֽעִי׃</hebrew>
				<english>and at Edrei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以得來</chinese>
				<chinese-definition>以得來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·šêl</transliteration>
				<hebrew>וּ֠מֹשֵׁל</hebrew>
				<english>and reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所管</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֨ר</hebrew>
				<english>over Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2768</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶרְמ֤וֹן</hebrew>
				<english>Hermon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地是黑門</chinese>
				<chinese-definition>黑門山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·sal·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְסַלְכָה֙</hebrew>
				<english>and over Salcah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦</chinese>
				<chinese-definition>撒迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and over all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁ֔ן</hebrew>
				<english>Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·šū·rî</transliteration>
				<hebrew>הַגְּשׁוּרִ֖י</hebrew>
				<english>of the Geshurite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基述人</chinese>
				<chinese-definition>基述人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4602</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·ma·‘ă·ḵā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּעֲכָתִ֑י</hebrew>
				<english>and the Maachathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和瑪迦人</chinese>
				<chinese-definition>瑪迦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִי֙</hebrew>
				<english>and over half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָ֔ד</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֖וּל</hebrew>
				<english>[to] the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5511</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·ḥō·wn</transliteration>
				<hebrew>סִיח֥וֹן</hebrew>
				<english>of Sihon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西宏</chinese>
				<chinese-definition>西宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn.</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֧ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽבֶד־</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hik·kūm;</transliteration>
				<hebrew>הִכּ֑וּם</hebrew>
				<english>these had conquered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֠יִּתְּנָהּ</hebrew>
				<english>and had given it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֨ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽבֶד־</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3425</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ruš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>יְרֻשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>[as] a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們的地</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ru·’ū·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>לָרֻֽאוּבֵנִי֙</hebrew>
				<english>to the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給流便人</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lag·gā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>וְלַגָּדִ֔י</hebrew>
				<english>and the Gadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וְלַחֲצִ֖י</hebrew>
				<english>and half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥בֶט</hebrew>
				<english>tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派的人為業</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·naš·šeh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְנַשֶּֽׁה׃</hebrew>
				<english>of the Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>And these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了諸王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֡רֶץ</hebrew>
				<english>of the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֨ה</hebrew>
				<english>conquered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֜עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֤בֶר</hebrew>
				<english>on this side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּן֙</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔מָּה</hebrew>
				<english>on the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>מִבַּ֤עַל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1171</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ</transliteration>
				<hebrew>גָּד֙</hebrew>
				<english>Baal Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巴力迦得</chinese>
				<chinese-definition>巴力•迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇiq·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבִקְעַ֣ת</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֥ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2510</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·lāq</transliteration>
				<hebrew>הֶחָלָ֖ק</hebrew>
				<english>Halak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哈拉</chinese>
				<chinese-definition>哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·leh</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלֶ֣ה</hebrew>
				<english>and the ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·‘î·rāh;</transliteration>
				<hebrew>שֵׂעִ֑ירָה</hebrew>
				<english>to Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנָ֨הּ</hebrew>
				<english>and which gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֜עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְטֵ֧י</hebrew>
				<english>to the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就將那地按著以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>3425</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ruš·šāh</transliteration>
				<hebrew>יְרֻשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>[as] a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>4256</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·maḥ·lə·qō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>כְּמַחְלְקֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their divisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宗族</chinese>
				<chinese-definition>分配</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֣ר</hebrew>
				<english>in the mountain country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8219</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבַשְּׁפֵלָ֗ה</hebrew>
				<english>and in the lowlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高原</chinese>
				<chinese-definition>1. 低地；2. 專有名詞：雪非拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּבָֽעֲרָבָה֙</hebrew>
				<english>and in the [Jordan] plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>794</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ă·šê·ḏō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֣אֲשֵׁד֔וֹת</hebrew>
				<english>and in the slopes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山坡</chinese>
				<chinese-definition>坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>וּבַמִּדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>and in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇan·ne·ḡeḇ;</transliteration>
				<hebrew>וּבַנֶּ֑גֶב</hebrew>
				<english>and in the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和南地</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּי֙</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>the Amorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>and the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·riz·zî,</transliteration>
				<hebrew>הַפְּרִזִּ֔י</hebrew>
				<english>the Perizzite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比利洗人</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2340</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥiw·wî</transliteration>
				<hebrew>הַחִוִּ֖י</hebrew>
				<english>the Hivite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希未人</chinese>
				<chinese-definition>希未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·ḇū·sî.</transliteration>
				<hebrew>וְהַיְבוּסִֽי׃</hebrew>
				<english>and the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>יְרִיח֖וֹ</hebrew>
				<english>of Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֧לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5857</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ay</transliteration>
				<hebrew>הָעַ֛י</hebrew>
				<english>of Ai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">艾城</chinese>
				<chinese-definition>艾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6654</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִצַּ֥ד</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是靠近</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֖וֹן</hebrew>
				<english>of Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3412</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yar·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יַרְמוּת֙</hebrew>
				<english>of Jarmuth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶末</chinese>
				<chinese-definition>耶末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3923</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵîš</transliteration>
				<hebrew>לָכִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>of Lachish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拉吉</chinese>
				<chinese-definition>拉吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5700</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḡ·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלוֹן֙</hebrew>
				<english>of Eglon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是伊磯倫</chinese>
				<chinese-definition>伊磯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1507</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·zer</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖זֶר</hebrew>
				<english>of Gezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是基色</chinese>
				<chinese-definition>基色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇir</transliteration>
				<hebrew>דְּבִר֙</hebrew>
				<english>of Debir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是底璧</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1445</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḏer</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖דֶר</hebrew>
				<english>of Geder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是基德</chinese>
				<chinese-definition>基德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2767</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·māh</transliteration>
				<hebrew>חָרְמָה֙</hebrew>
				<english>of Hormah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是何珥瑪</chinese>
				<chinese-definition>何珥瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6166</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>עֲרָ֖ד</hebrew>
				<english>of Arad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞拉得</chinese>
				<chinese-definition>亞拉得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3841</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·nāh</transliteration>
				<hebrew>לִבְנָה֙</hebrew>
				<english>of Libnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是立拿</chinese>
				<chinese-definition>立拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5725</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏul·lām</transliteration>
				<hebrew>עֲדֻלָּ֖ם</hebrew>
				<english>of Adullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞杜蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞杜蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4719</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>maq·qê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>מַקֵּדָה֙</hebrew>
				<english>of Makkedah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是瑪基大</chinese>
				<chinese-definition>瑪基大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8599</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tap·pū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>תַּפּ֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>of Tappuah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他普亞</chinese>
				<chinese-definition>他普亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2660</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖פֶר</hebrew>
				<english>of Hepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是希弗</chinese>
				<chinese-definition>希弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>663</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄êq</transliteration>
				<hebrew>אֲפֵק֙</hebrew>
				<english>of Aphek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞弗</chinese>
				<chinese-definition>亞弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>8289</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>laš·šā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁר֖וֹן</hebrew>
				<english>of Sharon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拉沙崙</chinese>
				<chinese-definition>沙崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4068</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָדוֹן֙</hebrew>
				<english>of Madon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是瑪頓</chinese>
				<chinese-definition>瑪頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2674</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>חָצ֖וֹר</hebrew>
				<english>of Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>šim·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְר֤וֹן</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伸崙‧米崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8112</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·r·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְראוֹן֙</hebrew>
				<english>Shimron Meron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是伸崙米崙</chinese>
				<chinese-definition>伸崙‧米崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>407</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·šāp̄</transliteration>
				<hebrew>אַכְשָׁ֖ף</hebrew>
				<english>of Achshaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是押煞</chinese>
				<chinese-definition>押煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>8590</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ta‘·naḵ</transliteration>
				<hebrew>תַּעְנַךְ֙</hebrew>
				<english>of Taanach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他納</chinese>
				<chinese-definition>他納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4023</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḡid·dōw</transliteration>
				<hebrew>מְגִדּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of Megiddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是米吉多</chinese>
				<chinese-definition>米吉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֶ֙דֶשׁ֙</hebrew>
				<english>of Kedesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3362</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·qə·no·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָקְנֳעָ֥ם</hebrew>
				<english>of Jokneam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約念</chinese>
				<chinese-definition>約念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lak·kar·mel</transliteration>
				<hebrew>לַכַּרְמֶ֖ל</hebrew>
				<english>in Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是靠近迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1756</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֛וֹר</hebrew>
				<english>of Dor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是多珥</chinese>
				<chinese-definition>多珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5299</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·nā·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>לְנָפַ֥ת</hebrew>
				<english>in the heights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山岡的</chinese>
				<chinese-definition>極高的地方，高處；篩網、篩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1756</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֖וֹר</hebrew>
				<english>of Dor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多珥</chinese>
				<chinese-definition>多珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戈印</chinese>
				<chinese-definition>戈印</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡil·gāl</transliteration>
				<hebrew>לְגִלְגָּ֖ל</hebrew>
				<english>of Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是吉甲的</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8656</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְצָ֖ה</hebrew>
				<english>of Tirzah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是得撒</chinese>
				<chinese-definition>得撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共計</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֖ים</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>