<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joshua" id="6" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="15" id="c15">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>So [this] was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得之地是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֗ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֛ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֨וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的交界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֧וֹם</hebrew>
				<english>of Edom [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar-</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּר־</hebrew>
				<english>the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6790</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣin</transliteration>
				<hebrew>צִ֛ן</hebrew>
				<english>of Zin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到尋</chinese>
				<chinese-definition>尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·bāh</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖גְבָּה</hebrew>
				<english>southward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>at the extreme</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在儘</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>8486</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·mān.</transliteration>
				<hebrew>תֵימָֽן׃</hebrew>
				<english>southern boundary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南邊</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>And began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֔גֶב</hebrew>
				<english>southern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֖ה</hebrew>
				<english>at the shore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的儘邊</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>of Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לַח</hebrew>
				<english>the Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的儘邊</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hal·lā·šōn</transliteration>
				<hebrew>הַלָּשֹׁ֖ן</hebrew>
				<english>the bay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的海汊起</chinese>
				<chinese-definition>海汊、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pō·neh</transliteration>
				<hebrew>הַפֹּנֶ֥ה</hebrew>
				<english>that faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·bāh.</transliteration>
				<hebrew>נֶֽגְבָּה׃</hebrew>
				<english>southward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְ֠יָצָא</hebrew>
				<english>And it went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֜גֶב</hebrew>
				<english>to the southern side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的南邊</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲלֵ֤ה</hebrew>
				<english>of the Ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>斜坡、上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4610</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aq·rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>עַקְרַבִּים֙</hebrew>
				<english>of Akrabbim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞克拉濱坡</chinese>
				<chinese-definition>亞克拉濱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֣בַר</hebrew>
				<english>and passed along to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6790</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣi·nāh,</transliteration>
				<hebrew>צִ֔נָה</hebrew>
				<english>Zin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到尋</chinese>
				<chinese-definition>尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֥ה</hebrew>
				<english>and ascended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>from the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的南邊</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·qā·ḏêš</transliteration>
				<hebrew>לְקָדֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6947</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bar·nê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>בַּרְנֵ֑עַ</hebrew>
				<english>Kadesh Barnea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到加低斯巴尼亞</chinese>
				<chinese-definition>加低斯•巴尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֤ר</hebrew>
				<english>and passed along to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2696</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶצְרוֹן֙</hebrew>
				<english>Hezron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯崙</chinese>
				<chinese-definition>希斯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֣ה</hebrew>
				<english>and went up to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>146</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>אַדָּ֔רָה</hebrew>
				<english>Adar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到亞達珥</chinese>
				<chinese-definition>亞達珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·saḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֖ב</hebrew>
				<english>and went around to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉\t</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>7173</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qar·qā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הַקַּרְקָֽעָה׃</hebrew>
				<english>Karkaa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到甲加</chinese>
				<chinese-definition>甲加</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֣ר</hebrew>
				<english>And [From there] it passed toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>עַצְמ֗וֹנָה</hebrew>
				<english>Azmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到押們</chinese>
				<chinese-definition>押們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָא֙</hebrew>
				<english>and went out to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>[והיה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>(וְהָי֛וּ)</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·ṣə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תֹּצְא֥וֹת</hebrew>
				<english>the border ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֖וּל</hebrew>
				<english>of that coast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為止</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑מָּה</hebrew>
				<english>at the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh-</transliteration>
				<hebrew>זֶה־</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḇ.</transliteration>
				<hebrew>נֶֽגֶב׃</hebrew>
				<english>southern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֥וּל</hebrew>
				<english>And the border [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh</transliteration>
				<hebrew>קֵ֙דְמָה֙</hebrew>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לַח</hebrew>
				<english>the Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南邊到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֖ה</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֞וּל</hebrew>
				<english>And the border [began]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6285</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lip̄·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>לִפְאַ֤ת</hebrew>
				<english>on the quarter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>צָפ֙וֹנָה֙</hebrew>
				<english>northern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mil·lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִלְּשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>at the bay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汊起</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֖ה</hebrew>
				<english>at the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֤ה</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯．曷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1031</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḡə·lāh,</transliteration>
				<hebrew>חָגְלָ֔ה</hebrew>
				<english>Beth Hoglah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伯曷拉</chinese>
				<chinese-definition>伯．曷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֕ר</hebrew>
				<english>and passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣə·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצְּפ֖וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的北邊</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯．亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1026</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרָבָ֑ה</hebrew>
				<english>Beth Arabah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>伯．亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֣ה</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl,</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֔וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥בֶן</hebrew>
				<english>to the stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>bō·han</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖הַן</hebrew>
				<english>of Bohan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波罕</chinese>
				<chinese-definition>波罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7205</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’ū·ḇên.</transliteration>
				<hebrew>רְאוּבֵֽן׃</hebrew>
				<english>of Reuben</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到流便</chinese>
				<chinese-definition>呂便</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֨ה</hebrew>
				<english>And went up toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֥וּל ׀</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇi·rāh</transliteration>
				<hebrew>דְּבִרָה֮</hebrew>
				<english>Debir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到底璧</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֣מֶק</hebrew>
				<english>from the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5911</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>עָכוֹר֒</hebrew>
				<english>of Achor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞割</chinese>
				<chinese-definition>亞割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·p̄ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְצָפ֜וֹנָה</hebrew>
				<english>and northward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·neh</transliteration>
				<hebrew>פֹּנֶ֣ה</hebrew>
				<english>it turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֗ל</hebrew>
				<english>Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5227</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>nō·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֙כַח֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4608</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲלֵ֣ה</hebrew>
				<english>the Ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坡</chinese>
				<chinese-definition>斜坡、上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>131</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏum·mîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֻמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of Adummim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞都冥</chinese>
				<chinese-definition>亞都冥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>on the south side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lan·nā·ḥal;</transliteration>
				<hebrew>לַנָּ֑חַל</hebrew>
				<english>of the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֤ר</hebrew>
				<english>and continued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê-</transliteration>
				<hebrew>מֵי־</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>水、水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ין</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱．示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5885</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·meš,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>En Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱示麥</chinese>
				<chinese-definition>隱．示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·ṣə·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>תֹצְאֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ין</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱．羅結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>5883</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḡêl.</transliteration>
				<hebrew>רֹגֵֽל׃</hebrew>
				<english>En Rogel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱羅結</chinese>
				<chinese-definition>隱．羅結</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֨ה</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֜וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֣י</hebrew>
				<english>by the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>of the Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2011</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>hin·nōm,</transliteration>
				<hebrew>הִנֹּ֗ם</hebrew>
				<english>of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到欣嫩</chinese>
				<chinese-definition>欣嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貼近</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֤תֶף</hebrew>
				<english>slope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִי֙</hebrew>
				<english>of the Jebusite [city]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֔גֶב</hebrew>
				<english>the southern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֨ה</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֜וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貼近</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֗ר</hebrew>
				<english>of the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠שֶׁר</hebrew>
				<english>that [lies]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>the face of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡê-</transliteration>
				<hebrew>גֵֽי־</hebrew>
				<english>the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2011</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>hin·nōm</transliteration>
				<hebrew>הִנֹּם֙</hebrew>
				<english>of the Son of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欣嫩</chinese>
				<chinese-definition>欣嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔מָּה</hebrew>
				<english>westward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊界</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ê·meq-</transliteration>
				<hebrew>עֵֽמֶק־</hebrew>
				<english>of the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>7497</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִ֖ים</hebrew>
				<english>of the Rephaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在利乏音</chinese>
				<chinese-definition>巨人、利乏音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·nāh.</transliteration>
				<hebrew>צָפֹֽנָה׃</hebrew>
				<english>northward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極北的</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>8388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·’ar</transliteration>
				<hebrew>וְתָאַ֨ר</hebrew>
				<english>And went around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延</chinese>
				<chinese-definition>描劃、延伸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֜וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōš</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>from the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֗ר</hebrew>
				<english>of the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·yan</transliteration>
				<hebrew>מַעְיַן֙</hebrew>
				<english>the fountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">源</chinese>
				<chinese-definition>泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣י</hebrew>
				<english>of the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5318</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nep̄·tō·w·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>נֶפְתּ֔וֹחַ</hebrew>
				<english>of Nephtoah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼弗多亞</chinese>
				<chinese-definition>尼弗多亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֖א</hebrew>
				<english>and extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>of Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6085</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ep̄·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עֶפְר֑וֹן</hebrew>
				<english>Ephron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以弗崙</chinese>
				<chinese-definition>以弗崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>8388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·’ar</transliteration>
				<hebrew>וְתָאַ֤ר</hebrew>
				<english>and went around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又延</chinese>
				<chinese-definition>描劃、延伸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1173</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלָ֔ה</hebrew>
				<english>to Baalah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列•耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>7157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִֽים׃</hebrew>
				<english>Kirjath Jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列耶琳</chinese>
				<chinese-definition>基列•耶琳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·saḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַב֩</hebrew>
				<english>And turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֨וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1173</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·ba·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>מִבַּעֲלָ֥ה</hebrew>
				<english>from Baalah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh</transliteration>
				<hebrew>יָ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>westward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>שֵׂעִ֔יר</hebrew>
				<english>Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֕ר</hebrew>
				<english>and passed along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֧תֶף</hebrew>
				<english>the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>of Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3297</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִ֛ים</hebrew>
				<english>Jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶琳</chinese>
				<chinese-definition>耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֖וֹנָה</hebrew>
				<english>on the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֣יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶琳就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3693</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·sā·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>כְסָל֑וֹן</hebrew>
				<english>Chesalon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基撒崙</chinese>
				<chinese-definition>基撒崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֥ד</hebrew>
				<english>and went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又下</chinese>
				<chinese-definition>下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1053</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>Beth Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伯示麥</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֥ר</hebrew>
				<english>and passed on to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>8553</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּמְנָֽה׃</hebrew>
				<english>Timnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亭納</chinese>
				<chinese-definition>亭拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֨א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֜וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣תֶף</hebrew>
				<english>the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶקְרוֹן֮</hebrew>
				<english>of Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>צָפוֹנָה֒</hebrew>
				<english>northward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·’ar</transliteration>
				<hebrew>וְתָאַ֤ר</hebrew>
				<english>And went around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延</chinese>
				<chinese-definition>描劃、延伸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7942</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šik·kə·rō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְּר֔וֹנָה</hebrew>
				<english>to Shicron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到施基崙</chinese>
				<chinese-definition>施基崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֥ר</hebrew>
				<english>and passed along to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1173</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽבַּעֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>Baalah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֣א</hebrew>
				<english>and extended to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又通</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2995</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yaḇ·nə·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יַבְנְאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Jabneel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到雅比聶</chinese>
				<chinese-definition>雅比聶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֛וּ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·ṣə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תֹּצְא֥וֹת</hebrew>
				<english>ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֖וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽמָּה׃</hebrew>
				<english>at the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通到海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֣וּל</hebrew>
				<english>And the border [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām·māh</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֥מָּה</hebrew>
				<english>Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>the Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl;</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֑וּל</hebrew>
				<english>and the coastline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和靠近大海之地</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֠ה</hebrew>
				<english>of this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֧וּל</hebrew>
				<english>the boundary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的交界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֛ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֖יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得之地四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָלֵ֣ב</hebrew>
				<english>And to Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄un·neh,</transliteration>
				<hebrew>יְפֻנֶּ֗ה</hebrew>
				<english>of Jephunneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶孚尼</chinese>
				<chinese-definition>耶孚尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָ֤תַן</hebrew>
				<english>he gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֙לֶק֙</hebrew>
				<english>a share</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一段地</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>the commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hō·wō·šu·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ</hebrew>
				<english>to Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧亞巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7153</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּ֛ע</hebrew>
				<english>[namely] Kirjath Arba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亞巴</chinese>
				<chinese-definition>基列‧亞巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֥י</hebrew>
				<english>[Arba was] the father of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的始祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nāq</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנָ֖ק</hebrew>
				<english>Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞巴是亞衲族</chinese>
				<chinese-definition>亞衲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亞巴就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>חֶבְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·reš</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤רֶשׁ</hebrew>
				<english>And drove out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁם֙</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֔ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלוֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族長</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nāq;</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנָ֑ק</hebrew>
				<english>Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞衲族</chinese>
				<chinese-definition>亞衲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8344</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·šay</transliteration>
				<hebrew>שֵׁשַׁ֤י</hebrew>
				<english>Sheshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是示篩</chinese>
				<chinese-definition>示篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>289</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·man</transliteration>
				<hebrew>אֲחִימַן֙</hebrew>
				<english>Ahiman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希幔</chinese>
				<chinese-definition>亞希幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>8526</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>tal·may,</transliteration>
				<hebrew>תַּלְמַ֔י</hebrew>
				<english>Talmai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撻買</chinese>
				<chinese-definition>達買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3211</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·lî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְלִידֵ֖י</hebrew>
				<english>the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nāq.</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנָֽק׃</hebrew>
				<english>Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞衲族</chinese>
				<chinese-definition>亞衲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>And he went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇir;</transliteration>
				<hebrew>דְּבִ֑ר</hebrew>
				<english>of Debir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底璧</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm-</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם־</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇir</transliteration>
				<hebrew>דְּבִ֥ר</hebrew>
				<english>of Debir [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這底璧</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>לְפָנִ֖ים</hebrew>
				<english>formerly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>面、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7158</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er.</transliteration>
				<hebrew>סֵֽפֶר׃</hebrew>
				<english>Kirjath Sepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫基列西弗</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֔ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·keh</transliteration>
				<hebrew>יַכֶּ֥ה</hebrew>
				<english>He attacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能攻打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7158</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֖פֶר</hebrew>
				<english>Kirjath Sepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列西弗</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָדָ֑הּ</hebrew>
				<english>and takes it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城奪取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>and I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5915</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aḵ·sāh</transliteration>
				<hebrew>עַכְסָ֥ה</hebrew>
				<english>Acsah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒</chinese>
				<chinese-definition>押撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇit·tî</transliteration>
				<hebrew>בִתִּ֖י</hebrew>
				<english>my daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ</hebrew>
				<english>So took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取了</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṯə·nî·’êl</transliteration>
				<hebrew>עָתְנִיאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Othniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄陀聶</chinese>
				<chinese-definition>俄陀聶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7073</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·naz</transliteration>
				<hebrew>קְנַ֖ז</hebrew>
				<english>of Kenaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基納斯</chinese>
				<chinese-definition>基納斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֣י</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>כָלֵ֑ב</hebrew>
				<english>of Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>and he gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城迦勒就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5915</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aḵ·sāh</transliteration>
				<hebrew>עַכְסָ֥ה</hebrew>
				<english>Acsah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒</chinese>
				<chinese-definition>押撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇit·tōw</transliteration>
				<hebrew>בִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And it was so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇō·w·’āh,</transliteration>
				<hebrew>בְּבוֹאָ֗הּ</hebrew>
				<english>when she came [to him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒過門</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5496</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·sî·ṯê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>that she persuaded him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候勸</chinese>
				<chinese-definition>煽動、唆使、引誘、慫恿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁא֤וֹל</hebrew>
				<english>to ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֵת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·hā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>her father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>a field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>6795</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·naḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְנַ֖ח</hebrew>
				<english>So she dismounted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>往下、下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒一</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·wr;</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמ֑וֹר</hebrew>
				<english>[her] donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer-</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמֶר־</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֥הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֖ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>do you wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>And she answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh-</transliteration>
				<hebrew>תְּנָה־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בְרָכָ֗ה</hebrew>
				<english>a blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>福、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֙גֶב֙</hebrew>
				<english>of the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tā·nî,</transliteration>
				<hebrew>נְתַתָּ֔נִי</hebrew>
				<english>you have given me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我安置</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>and give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你也給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gul·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גֻּלֹּ֣ת</hebrew>
				<english>springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>So he gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她父親就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>gul·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גֻּלֹּ֣ת</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆、水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5942</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘il·lî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עִלִּיּ֔וֹת</hebrew>
				<english>upper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她父親就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>gul·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גֻּלֹּ֥ת</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆、水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>8482</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·tî·yō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתִּיּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>低處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>This [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֛ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽהְי֣וּ</hebrew>
				<english>And were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֗ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵה֙</hebrew>
				<english>at the limits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">儘</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相近</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֖וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ban·neḡ·bāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּנֶּ֑גְבָּה</hebrew>
				<english>in the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南邊</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>6909</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qaḇ·ṣə·’êl</transliteration>
				<hebrew>קַבְצְאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Kabzeel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲薛</chinese>
				<chinese-definition>甲薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5740</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·ḏer</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֖דֶר</hebrew>
				<english>and Eder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以得</chinese>
				<chinese-definition>以得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3017</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḡūr.</transliteration>
				<hebrew>וְיָגֽוּר׃</hebrew>
				<english>and Jagur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅姑珥</chinese>
				<chinese-definition>雅姑珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7016</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qî·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְקִינָ֥ה</hebrew>
				<english>and Kinah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拿</chinese>
				<chinese-definition>基拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏî·mō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְדִֽימוֹנָ֖ה</hebrew>
				<english>and Dimonah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底摩拿</chinese>
				<chinese-definition>底摩拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5735</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ·‘ā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>וְעַדְעָדָֽה׃</hebrew>
				<english>and Adadah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大達</chinese>
				<chinese-definition>亞大達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qe·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>וְקֶ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>and Kedesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2674</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְחָצ֖וֹר</hebrew>
				<english>and Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3497</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·nān.</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְנָֽן׃</hebrew>
				<english>and Ithnan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以提楠</chinese>
				<chinese-definition>以提楠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2128</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zîp̄</transliteration>
				<hebrew>זִ֥יף</hebrew>
				<english>Ziph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西弗</chinese>
				<chinese-definition>西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2928</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṭe·lem</transliteration>
				<hebrew>וָטֶ֖לֶם</hebrew>
				<english>and Telem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提鍊</chinese>
				<chinese-definition>提鍊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1175</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ā·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבְעָלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and Bealoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比亞綠</chinese>
				<chinese-definition>比亞綠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְחָצ֤וֹר ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣‧哈大他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2675</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏat·tāh</transliteration>
				<hebrew>חֲדַתָּה֙</hebrew>
				<english>Hazor Hadattah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈大他</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣‧哈大他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7152</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·rî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּקְרִיּ֔וֹת</hebrew>
				<english>and Kerioth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加略</chinese>
				<chinese-definition>加略‧希斯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2696</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶצְר֖וֹן</hebrew>
				<english>Hezron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯崙</chinese>
				<chinese-definition>加略‧希斯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加略希斯崙就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2674</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>חָצֽוֹר׃</hebrew>
				<english>Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>538</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mām</transliteration>
				<hebrew>אֲמָ֥ם</hebrew>
				<english>Amam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞曼</chinese>
				<chinese-definition>亞曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8090</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַ֖ע</hebrew>
				<english>and Shema</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪</chinese>
				<chinese-definition>示瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·lā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹלָדָֽה׃</hebrew>
				<english>and Moladah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩拉大</chinese>
				<chinese-definition>摩拉大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצַ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧迦大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2693</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gad·dāh</transliteration>
				<hebrew>גַּדָּ֛ה</hebrew>
				<english>Hazar Gaddah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈薩迦大</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧迦大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2829</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥeš·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְחֶשְׁמ֖וֹן</hebrew>
				<english>and Heshmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑實門</chinese>
				<chinese-definition>黑實門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧帕列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1046</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·leṭ.</transliteration>
				<hebrew>פָּֽלֶט׃</hebrew>
				<english>Beth Pelet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯帕列</chinese>
				<chinese-definition>伯‧帕列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצַ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧書阿勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2705</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·‘āl</transliteration>
				<hebrew>שׁוּעָ֛ל</hebrew>
				<english>Hazar Shual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈薩書亞</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧書阿勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’êr</transliteration>
				<hebrew>וּבְאֵ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>Beersheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別是巴</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>964</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiz·yō·wṯ·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וּבִזְיוֹתְיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Bizjothjah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比斯約他</chinese>
				<chinese-definition>比斯約他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1173</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלָ֥ה</hebrew>
				<english>Baalah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5864</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘î·yîm</transliteration>
				<hebrew>וְעִיִּ֖ים</hebrew>
				<english>and Ijim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以因</chinese>
				<chinese-definition>以因</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6107</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ā·ṣem.</transliteration>
				<hebrew>וָעָֽצֶם׃</hebrew>
				<english>and Ezem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以森</chinese>
				<chinese-definition>以森</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>513</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·tō·w·laḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְתּוֹלַ֥ד</hebrew>
				<english>and Eltolad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊勒多臘</chinese>
				<chinese-definition>伊勒多臘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·sîl</transliteration>
				<hebrew>וּכְסִ֖יל</hebrew>
				<english>and Chesil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基失</chinese>
				<chinese-definition>基失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>2767</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rə·māh.</transliteration>
				<hebrew>וְחָרְמָֽה׃</hebrew>
				<english>and Hormah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何珥瑪</chinese>
				<chinese-definition>何珥瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>6860</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiq·laḡ</transliteration>
				<hebrew>וְצִֽקְלַ֥ג</hebrew>
				<english>and Ziklag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗革拉</chinese>
				<chinese-definition>洗革拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4089</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·maḏ·man·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַדְמַנָּ֖ה</hebrew>
				<english>and Madmannah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥瑪拿</chinese>
				<chinese-definition>麥瑪拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5578</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·san·san·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְסַנְסַנָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Sansannah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三撒拿</chinese>
				<chinese-definition>三撒拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3822</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָא֥וֹת</hebrew>
				<english>and Lebaoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利巴勿</chinese>
				<chinese-definition>利巴勿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>7978</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלְחִ֖ים</hebrew>
				<english>and Shilhim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實忻</chinese>
				<chinese-definition>實忻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>5871</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘a·yin</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֣יִן</hebrew>
				<english>and Ain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞因</chinese>
				<chinese-definition>亞因</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>7417</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rim·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְרִמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>and Rimmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨門</chinese>
				<chinese-definition>臨門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֛ים</hebrew>
				<english>the cities [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṯê·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וָתֵ֖שַׁע</hebrew>
				<english>and nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>8219</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·p̄ê·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁפֵלָ֑ה</hebrew>
				<english>In the lowland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在高原</chinese>
				<chinese-definition>1. 低地；2. 專有名詞：雪非拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>847</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’eš·tā·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁתָּא֥וֹל</hebrew>
				<english>Eshtaol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有以實陶</chinese>
				<chinese-definition>以實陶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>6881</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·rə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְצָרְעָ֖ה</hebrew>
				<english>and Zorah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣拉</chinese>
				<chinese-definition>瑣拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>823</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>and Ashnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實拿</chinese>
				<chinese-definition>亞實拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2182</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·nō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְזָנ֙וֹחַ֙</hebrew>
				<english>and Zanoah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒挪亞</chinese>
				<chinese-definition>撒挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱‧干寧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>5873</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gan·nîm,</transliteration>
				<hebrew>גַּנִּ֔ים</hebrew>
				<english>En Gannim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱干寧</chinese>
				<chinese-definition>隱‧干寧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>8599</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tap·pū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>תַּפּ֖וּחַ</hebrew>
				<english>Tappuah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他普亞</chinese>
				<chinese-definition>他普亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>5879</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ê·nām.</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֵינָֽם׃</hebrew>
				<english>and Enam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以楠</chinese>
				<chinese-definition>以楠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3412</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yar·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יַרְמוּת֙</hebrew>
				<english>Jarmuth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶末</chinese>
				<chinese-definition>耶末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>5725</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḏul·lām,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲדֻלָּ֔ם</hebrew>
				<english>and Adullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞杜蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞杜蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>7755</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śō·w·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹכֹ֖ה</hebrew>
				<english>Sochoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">梭哥</chinese>
				<chinese-definition>梭哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>5825</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zê·qāh.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזֵקָֽה׃</hebrew>
				<english>and Azekah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞西加</chinese>
				<chinese-definition>亞西加</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>8189</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·‘ă·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁעֲרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>and Shaaraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙拉音</chinese>
				<chinese-definition>沙拉音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>5723</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḏî·ṯa·yim,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲדִיתַ֔יִם</hebrew>
				<english>and Adithaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞底他音</chinese>
				<chinese-definition>亞底他音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1449</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·ḏê·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּדֵרָ֖ה</hebrew>
				<english>and Gederah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基底拉</chinese>
				<chinese-definition>基底拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>1453</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏê·rō·ṯā·yim;</transliteration>
				<hebrew>וּגְדֵרֹתָ֑יִם</hebrew>
				<english>and Gederothaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基底羅他音</chinese>
				<chinese-definition>基底羅他音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘-</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּֽע־</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>6799</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·nān</transliteration>
				<hebrew>צְנָ֥ן</hebrew>
				<english>Zenan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有洗楠</chinese>
				<chinese-definition>洗楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>2322</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ḏā·šāh</transliteration>
				<hebrew>וַחֲדָשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>and Hadashah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈大沙</chinese>
				<chinese-definition>哈大沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>וּמִגְדַּל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麥大‧迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>4028</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ.</transliteration>
				<hebrew>גָּֽד׃</hebrew>
				<english>Migdal Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥大迦得</chinese>
				<chinese-definition>麥大‧迦得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1810</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏil·‘ān</transliteration>
				<hebrew>וְדִלְעָ֥ן</hebrew>
				<english>and Dilean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底連</chinese>
				<chinese-definition>底連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>4708</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·miṣ·peh</transliteration>
				<hebrew>וְהַמִּצְפֶּ֖ה</hebrew>
				<english>and Mizpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米斯巴</chinese>
				<chinese-definition>米斯巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3371</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·qə·ṯə·’êl.</transliteration>
				<hebrew>וְיָקְתְאֵֽל׃</hebrew>
				<english>and Joktheel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約帖</chinese>
				<chinese-definition>約帖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3923</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵîš</transliteration>
				<hebrew>לָכִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>Lachish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉吉</chinese>
				<chinese-definition>拉吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṣə·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבָצְקַ֖ת</hebrew>
				<english>and Bozkath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯加</chinese>
				<chinese-definition>波斯加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>5700</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eḡ·lō·wn.</transliteration>
				<hebrew>וְעֶגְלֽוֹן׃</hebrew>
				<english>and Eglon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊磯倫</chinese>
				<chinese-definition>伊磯倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3522</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵab·bō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְכַבּ֥וֹן</hebrew>
				<english>and Cabbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦本</chinese>
				<chinese-definition>迦本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>3903</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·mās</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְמָ֖ס</hebrew>
				<english>and Lahmas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉幔</chinese>
				<chinese-definition>拉幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3798</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵiṯ·lîš.</transliteration>
				<hebrew>וְכִתְלִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>and Kithlish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基提利</chinese>
				<chinese-definition>基提利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>1450</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏê·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּגְדֵר֕וֹת</hebrew>
				<english>and Gederoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基低羅</chinese>
				<chinese-definition>基低羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯．大袞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>1016</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡō·wn</transliteration>
				<hebrew>דָּג֥וֹן</hebrew>
				<english>Beth Dagon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯大袞</chinese>
				<chinese-definition>伯．大袞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>5279</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·māh</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲמָ֖ה</hebrew>
				<english>and Naamah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿瑪</chinese>
				<chinese-definition>拿瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>4719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·maq·qê·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וּמַקֵּדָ֑ה</hebrew>
				<english>and Makkedah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基大</chinese>
				<chinese-definition>瑪基大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šêš-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁשׁ־</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>3841</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·nāh</transliteration>
				<hebrew>לִבְנָ֥ה</hebrew>
				<english>Libnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有立拿</chinese>
				<chinese-definition>立拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>6281</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘e·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וָעֶ֖תֶר</hebrew>
				<english>and Ether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以帖</chinese>
				<chinese-definition>以帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>6228</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·šān.</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָֽׁן׃</hebrew>
				<english>and Ashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞珊</chinese>
				<chinese-definition>亞珊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>3316</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yip̄·tāḥ</transliteration>
				<hebrew>וְיִפְתָּ֥ח</hebrew>
				<english>and Jiphtah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益弗他</chinese>
				<chinese-definition>益弗他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>823</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>and Ashnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實拿</chinese>
				<chinese-definition>亞實拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>5334</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṣîḇ.</transliteration>
				<hebrew>וּנְצִֽיב׃</hebrew>
				<english>and Nezib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼悉</chinese>
				<chinese-definition>尼悉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>7084</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·‘î·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּקְעִילָ֥ה</hebrew>
				<english>and Keilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基伊拉</chinese>
				<chinese-definition>基伊拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>392</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḵ·zîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאַכְזִ֖יב</hebrew>
				<english>and Achzib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞革悉</chinese>
				<chinese-definition>亞革悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>4762</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·rê·šāh;</transliteration>
				<hebrew>וּמָֽרֵאשָׁ֑ה</hebrew>
				<english>and Mareshah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪利沙</chinese>
				<chinese-definition>瑪利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ša‘</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֖שַׁע</hebrew>
				<english>nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共九座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶקְר֥וֹן</hebrew>
				<english>Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and with its towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和屬以革倫的鎮市</chinese>
				<chinese-definition>鄉村、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣê·re·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצֵרֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>and villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>מֵעֶקְר֖וֹן</hebrew>
				<english>from Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·yām·māh;</transliteration>
				<hebrew>וָיָ֑מָּה</hebrew>
				<english>and to the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֛ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [lay]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֥ד</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>795</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·dō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁדּ֖וֹד</hebrew>
				<english>Ashdod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並屬其地的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>795</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·dō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁדּ֞וֹד</hebrew>
				<english>Ashdod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>with its towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和屬亞實突的鎮市</chinese>
				<chinese-definition>鄉村、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣê·re·hā,</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצֵרֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>and villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zāh</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֥ה</hebrew>
				<english>Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>with its towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和屬迦薩的鎮市</chinese>
				<chinese-definition>鄉村、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣê·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצֵרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yām</transliteration>
				<hebrew>וְהַיָּ֥ם</hebrew>
				<english>and the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḇō·wl</transliteration>
				<hebrew>[הגבול]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>(הַגָּד֖וֹל)</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和靠近大海之地</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl.</transliteration>
				<hebrew>וּגְבֽוּל׃</hebrew>
				<english>and with [its] coastline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和靠近大海之地</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·hār;</transliteration>
				<hebrew>וּבָהָ֑ר</hebrew>
				<english>And in the mountain country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>8069</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>שָׁמִ֥יר</hebrew>
				<english>Shamir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有沙密</chinese>
				<chinese-definition>沙密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>3492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yat·tîr</transliteration>
				<hebrew>וְיַתִּ֖יר</hebrew>
				<english>and Jattir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅提珥</chinese>
				<chinese-definition>雅提珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>7755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śō·w·ḵōh.</transliteration>
				<hebrew>וְשׂוֹכֹֽה׃</hebrew>
				<english>and Sochoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">梭哥</chinese>
				<chinese-definition>梭哥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>1837</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏan·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְדַנָּ֥ה</hebrew>
				<english>and Dannah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大拿</chinese>
				<chinese-definition>大拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְיַת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧薩拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>7158</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>san·nāh</transliteration>
				<hebrew>סַנָּ֖ה</hebrew>
				<english>Kirjath Sannah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列薩拿</chinese>
				<chinese-definition>基列‧薩拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列薩拿就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇir.</transliteration>
				<hebrew>דְבִֽר׃</hebrew>
				<english>Debir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底璧</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>6024</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנָ֥ב</hebrew>
				<english>and Anab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿伯</chinese>
				<chinese-definition>亞拿伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>851</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·tə·mōh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה</hebrew>
				<english>and Eshtemoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實提莫</chinese>
				<chinese-definition>以實提莫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>6044</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>וְעָנִֽים׃</hebrew>
				<english>and Anim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞念</chinese>
				<chinese-definition>亞念</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·šen</transliteration>
				<hebrew>וְגֹ֥שֶׁן</hebrew>
				<english>and Goshen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌珊</chinese>
				<chinese-definition>歌珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>2473</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·lōn</transliteration>
				<hebrew>וְחֹלֹ֖ן</hebrew>
				<english>and Holon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何倫</chinese>
				<chinese-definition>何崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>1542</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡi·lōh;</transliteration>
				<hebrew>וְגִלֹ֑ה</hebrew>
				<english>and Giloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基羅</chinese>
				<chinese-definition>基羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>אַֽחַת־</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>694</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·raḇ</transliteration>
				<hebrew>אֲרַ֥ב</hebrew>
				<english>Arab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有亞拉</chinese>
				<chinese-definition>亞拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>1746</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rū·māh</transliteration>
				<hebrew>וְרוּמָ֖ה</hebrew>
				<english>and Dumah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度瑪</chinese>
				<chinese-definition>度瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·‘ān.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁעָֽן׃</hebrew>
				<english>and Eshean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以珊</chinese>
				<chinese-definition>以珊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="53" id="v53">
			<word num="1" id="v53-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·nîm</transliteration>
				<hebrew>[וינים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雅農</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v53-w2">
				<strongs>3241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·nūm</transliteration>
				<hebrew>(וְיָנ֥וּם)</hebrew>
				<english>Janum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅農</chinese>
				<chinese-definition>雅農</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v53-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵית־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧他普亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v53-w4">
				<strongs>1054</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tap·pū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>תַּפּ֖וּחַ</hebrew>
				<english>Beth Tappuah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯他普亞</chinese>
				<chinese-definition>伯‧他普亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v53-w5">
				<strongs>664</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·p̄ê·qāh.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲפֵֽקָה׃</hebrew>
				<english>and Aphekah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞非加</chinese>
				<chinese-definition>亞非加</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="54" id="v54">
			<word num="1" id="v54-w1">
				<strongs>2547</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥum·ṭāh,</transliteration>
				<hebrew>וְחֻמְטָ֗ה</hebrew>
				<english>and Humtah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宏他</chinese>
				<chinese-definition>宏他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v54-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְיַ֥ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧亞巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v54-w3">
				<strongs>7153</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּ֛ע</hebrew>
				<english>Kirjath Arba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亞巴</chinese>
				<chinese-definition>基列‧亞巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v54-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亞巴就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v54-w5">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֖וֹן</hebrew>
				<english>Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v54-w6">
				<strongs>6730</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣî·‘ōr;</transliteration>
				<hebrew>וְצִיעֹ֑ר</hebrew>
				<english>and Zior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗珥</chinese>
				<chinese-definition>洗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v54-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v54-w8">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ša‘</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֖שַׁע</hebrew>
				<english>nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共九座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v54-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v54-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="55" id="v55">
			<word num="1" id="v55-w1">
				<strongs>4584</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָע֥וֹן ׀</hebrew>
				<english>Maon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有瑪雲</chinese>
				<chinese-definition>瑪雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v55-w2">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kar·mel</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמֶ֖ל</hebrew>
				<english>Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v55-w3">
				<strongs>2128</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·zîp̄</transliteration>
				<hebrew>וָזִ֥יף</hebrew>
				<english>and Ziph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西弗</chinese>
				<chinese-definition>西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v55-w4">
				<strongs>3194</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yūṭ·ṭāh.</transliteration>
				<hebrew>וְיוּטָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Juttah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淤他</chinese>
				<chinese-definition>淤他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="56" id="v56">
			<word num="1" id="v56-w1">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiz·rə·‘el</transliteration>
				<hebrew>וְיִזְרְעֶ֥אל</hebrew>
				<english>and Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶斯列</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v56-w2">
				<strongs>3347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·qə·ḏə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְיָקְדְעָ֖ם</hebrew>
				<english>and Jokdeam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約甸</chinese>
				<chinese-definition>約甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v56-w3">
				<strongs>2182</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·nō·w·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>וְזָנֽוֹחַ׃</hebrew>
				<english>and Zanoah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒挪亞</chinese>
				<chinese-definition>撒挪亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="57" id="v57">
			<word num="1" id="v57-w1">
				<strongs>7014</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qa·yin</transliteration>
				<hebrew>הַקַּ֖יִן</hebrew>
				<english>Kain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該隱</chinese>
				<chinese-definition>該隱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v57-w2">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v57-w3">
				<strongs>8553</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯim·nāh;</transliteration>
				<hebrew>וְתִמְנָ֑ה</hebrew>
				<english>and Timnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亭納</chinese>
				<chinese-definition>亭拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v57-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v57-w5">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘e·śer</transliteration>
				<hebrew>עֶ֖שֶׂר</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v57-w6">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="58" id="v58">
			<word num="1" id="v58-w1">
				<strongs>2478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥal·ḥūl</transliteration>
				<hebrew>חַלְח֥וּל</hebrew>
				<english>Halhul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有哈忽</chinese>
				<chinese-definition>哈忽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v58-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧夙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v58-w3">
				<strongs>1049</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֖וּר</hebrew>
				<english>Beth Zur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯夙</chinese>
				<chinese-definition>伯‧夙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v58-w4">
				<strongs>1446</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏō·wr.</transliteration>
				<hebrew>וּגְדֽוֹר׃</hebrew>
				<english>and Gedor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基突</chinese>
				<chinese-definition>基多、基突</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="59" id="v59">
			<word num="1" id="v59-w1">
				<strongs>4638</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲרָ֥ת</hebrew>
				<english>and Maarath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪臘</chinese>
				<chinese-definition>瑪臘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v59-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵית־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧亞諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v59-w3">
				<strongs>1042</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲנ֖וֹת</hebrew>
				<english>Beth Anoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞諾</chinese>
				<chinese-definition>伯‧亞諾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v59-w4">
				<strongs>515</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·tə·qōn;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְתְּקֹ֑ן</hebrew>
				<english>and Eltekon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊勒提君</chinese>
				<chinese-definition>伊勒提君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v59-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v59-w6">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šêš</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖שׁ</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共六座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v59-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="60" id="v60">
			<word num="1" id="v60-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v60-w2">
				<strongs>7154</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֗עַל</hebrew>
				<english>Kirjath Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有基列巴力</chinese>
				<chinese-definition>基列‧巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v60-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֛יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列巴力就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v60-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v60-w5">
				<strongs>7157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>Kirjath Jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列耶琳</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v60-w6">
				<strongs>7237</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rab·bāh;</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽרַבָּ֑ה</hebrew>
				<english>and Rabbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉巴</chinese>
				<chinese-definition>拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v60-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v60-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁתַּ֖יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共兩座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v60-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v60-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="61" id="v61">
			<word num="1" id="v61-w1">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>In the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v61-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯．亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v61-w3">
				<strongs>1026</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרָבָ֔ה</hebrew>
				<english>Beth Arabah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有伯亞拉巴</chinese>
				<chinese-definition>伯．亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v61-w4">
				<strongs>4081</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dîn</transliteration>
				<hebrew>מִדִּ֖ין</hebrew>
				<english>Middin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密丁</chinese>
				<chinese-definition>密丁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v61-w5">
				<strongs>5527</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḵā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>וּסְכָכָֽה׃</hebrew>
				<english>and Secacah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西迦迦</chinese>
				<chinese-definition>西迦迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="62" id="v62">
			<word num="1" id="v62-w1">
				<strongs>5044</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·niḇ·šān</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּבְשָׁ֥ן</hebrew>
				<english>and Nibshan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匿珊</chinese>
				<chinese-definition>匿珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v62-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘îr-</transliteration>
				<hebrew>וְעִיר־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鹽城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v62-w3">
				<strongs>5898</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·laḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לַח</hebrew>
				<english>the City of Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽城</chinese>
				<chinese-definition>鹽城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v62-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱‧基底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v62-w5">
				<strongs>5872</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֑דִי</hebrew>
				<english>En Gedi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱基底</chinese>
				<chinese-definition>隱‧基底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v62-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v62-w7">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šêš</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖שׁ</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共六座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v62-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="63" id="v63">
			<word num="1" id="v63-w1">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And as for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v63-w2">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִי֙</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v63-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v63-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v63-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v63-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>[יוכלו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v63-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>(יָכְל֥וּ)</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v63-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v63-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v63-w10">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·rî·šām;</transliteration>
				<hebrew>לְהֽוֹרִישָׁ֑ם</hebrew>
				<english>drive them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們趕出去</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v63-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨שֶׁב</hebrew>
				<english>but dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v63-w12">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִ֜י</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v63-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v63-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v63-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v63-w16">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v63-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v63-w18">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v63-w19">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v63-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>