<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joshua" id="6" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="19" id="c19">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֞א</hebrew>
				<english>And came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֤ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִי֙</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二</chinese>
				<chinese-definition>序數的第二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šim·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁמְע֔וֹן</hebrew>
				<english>for Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>for the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֖וֹן</hebrew>
				<english>of Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>and was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>נַֽחֲלָתָ֔ם</hebrew>
				<english>their inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֥ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥă·lā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בְּנַֽחֲלָתָ֑ם</hebrew>
				<english>in their inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·’êr-</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵֽר־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥בַע</hebrew>
				<english>Beersheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別是巴</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7652</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>and Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或名示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·lā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹלָדָֽה׃</hebrew>
				<english>and Moladah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩拉大</chinese>
				<chinese-definition>摩拉大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצַ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧書阿勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2705</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·‘āl</transliteration>
				<hebrew>שׁוּעָ֛ל</hebrew>
				<english>Hazar Shual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈薩書亞</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧書阿勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1088</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּבָלָ֖ה</hebrew>
				<english>and Balah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6107</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ā·ṣem.</transliteration>
				<hebrew>וָעָֽצֶם׃</hebrew>
				<english>and Ezem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以森</chinese>
				<chinese-definition>以森</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>513</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·tō·w·laḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְתּוֹלַ֥ד</hebrew>
				<english>and Eltolad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊利多拉</chinese>
				<chinese-definition>伊勒多臘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1329</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯūl</transliteration>
				<hebrew>וּבְת֖וּל</hebrew>
				<english>and Bethul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比土力</chinese>
				<chinese-definition>比土力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2767</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rə·māh.</transliteration>
				<hebrew>וְחָרְמָֽה׃</hebrew>
				<english>and Hormah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何珥瑪</chinese>
				<chinese-definition>何珥瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6860</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiq·laḡ</transliteration>
				<hebrew>וְצִֽקְלַ֥ג</hebrew>
				<english>and Ziklag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗革拉</chinese>
				<chinese-definition>洗革拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵית־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧瑪加博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1024</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mar·kā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּרְכָּב֖וֹת</hebrew>
				<english>Beth Marcaboth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯瑪加博</chinese>
				<chinese-definition>伯‧瑪加博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצַ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧蘇撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·sāh.</transliteration>
				<hebrew>סוּסָֽה׃</hebrew>
				<english>Hazar Susah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈薩蘇撒</chinese>
				<chinese-definition>哈薩‧蘇撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利巴勿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>Beth Lebaoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利巴勿</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利巴勿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8287</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·rū·ḥen;</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁרוּחֶ֑ן</hebrew>
				<english>and Sharuhen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙魯險</chinese>
				<chinese-definition>沙魯險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשׁ־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5871</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘a·yin</transliteration>
				<hebrew>עַ֥יִן ׀</hebrew>
				<english>Ain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有亞因</chinese>
				<chinese-definition>亞因</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7417</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rim·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>רִמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Rimmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利門</chinese>
				<chinese-definition>臨門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6281</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘e·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וָעֶ֣תֶר</hebrew>
				<english>and Ether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以帖</chinese>
				<chinese-definition>以帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6228</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·šān;</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׁ֑ן</hebrew>
				<english>and Ashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞珊</chinese>
				<chinese-definition>亞珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּ֖ע</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共四座</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·ṣê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲצֵרִ֗ים</hebrew>
				<english>the villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבוֹת֙</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָרִ֣ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּֽעֲלַ֥ת</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴拉‧比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1192</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’êr</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֖ר</hebrew>
				<english>Baalath Beer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉比珥</chinese>
				<chinese-definition>巴拉‧比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·maṯ</transliteration>
				<hebrew>רָ֣אמַת</hebrew>
				<english>Ramah of the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪‧尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḇ;</transliteration>
				<hebrew>נֶ֑גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是南地</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪‧尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>This [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֛ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֖וֹן</hebrew>
				<english>of Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>מֵחֶ֙בֶל֙</hebrew>
				<english>In the share</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地業</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֖ת</hebrew>
				<english>the inheritance [was included]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֑וֹן</hebrew>
				<english>of Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中得來的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֞ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֤לֶק</hebrew>
				<english>the share</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֣ב</hebrew>
				<english>too much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yin·ḥă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנְחֲל֥וּ</hebrew>
				<english>therefore had [their] inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֖וֹן</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתָֽם׃</hebrew>
				<english>the inheritance of that people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֙עַל֙</hebrew>
				<english>And came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈出</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֣ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֔י</hebrew>
				<english>third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>for the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֖ן</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתָ֖ם</hebrew>
				<english>of their inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8301</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·rîḏ.</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִֽיד׃</hebrew>
				<english>Sarid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒立</chinese>
				<chinese-definition>撒立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֨ה</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·ḇū·lām</transliteration>
				<hebrew>גְבוּלָ֧ם ׀</hebrew>
				<english>their border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lay·yām·māh</transliteration>
				<hebrew>לַיָּ֛מָּה</hebrew>
				<english>toward the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4831</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mar·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַרְעֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>and to Maralah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到瑪拉拉</chinese>
				<chinese-definition>瑪拉拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַ֣ע</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1708</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏab·bā·šeṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּדַבָּ֑שֶׁת</hebrew>
				<english>to Dabbasheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到大巴設</chinese>
				<chinese-definition>大巴設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַע֙</hebrew>
				<english>and extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又達</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·ḥal,</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֔חַל</hebrew>
				<english>the brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3362</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·qə·nə·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>יָקְנְעָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jokneam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約念</chinese>
				<chinese-definition>約念</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ב</hebrew>
				<english>and it went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8301</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miś·śā·rîḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׂרִ֗יד</hebrew>
				<english>from Sarid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從撒立</chinese>
				<chinese-definition>撒立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh</transliteration>
				<hebrew>קֵ֚דְמָה</hebrew>
				<english>eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往東</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרַ֣ח</hebrew>
				<english>toward the sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出之地</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>the toward sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kis·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּסְלֹ֖ת</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吉斯綠‧他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3696</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇōr;</transliteration>
				<hebrew>תָּבֹ֑ר</hebrew>
				<english>Chisloth Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉斯綠他泊</chinese>
				<chinese-definition>吉斯綠‧他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥א</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1705</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇə·raṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדָּֽבְרַ֖ת</hebrew>
				<english>Daberath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大比拉</chinese>
				<chinese-definition>大比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֥ה</hebrew>
				<english>and bypassing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3309</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄î·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יָפִֽיעַ׃</hebrew>
				<english>Japhia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到雅非亞</chinese>
				<chinese-definition>雅非亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·miš·šām</transliteration>
				<hebrew>וּמִשָּׁ֤ם</hebrew>
				<english>and from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>עָבַר֙</hebrew>
				<english>it passed along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏə·māh</transliteration>
				<hebrew>קֵ֣דְמָה</hebrew>
				<english>on the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往東</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老、前面、從前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֔חָה</hebrew>
				<english>on the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往東</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>git·tāh</transliteration>
				<hebrew>גִּתָּ֥ה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦特‧希弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1662</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖פֶר</hebrew>
				<english>of Gath Hepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到迦特希弗</chinese>
				<chinese-definition>迦特‧希弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘it·tāh</transliteration>
				<hebrew>עִתָּ֣ה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以特‧加汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6278</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîn;</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֑ין</hebrew>
				<english>toward Eth Kazin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至以特加汛</chinese>
				<chinese-definition>以特‧加汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֛א</hebrew>
				<english>and extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7417</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rim·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>רִמּ֥וֹן</hebrew>
				<english>to Rimmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到臨門</chinese>
				<chinese-definition>臨門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7417</strongs>
				<pos>Art | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·ṯō·’ār</transliteration>
				<hebrew>הַמְּתֹאָ֖ר</hebrew>
				<english>which borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到臨門</chinese>
				<chinese-definition>臨門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5269</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nê·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הַנֵּעָֽה׃</hebrew>
				<english>on Neah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼亞</chinese>
				<chinese-definition>尼亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·saḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֤ב</hebrew>
				<english>and went around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又繞過</chinese>
				<chinese-definition>步行環繞、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼亞</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl,</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֔וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣə·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצְּפ֖וֹן</hebrew>
				<english>on the north side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的北邊</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2615</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥan·nā·ṯōn;</transliteration>
				<hebrew>חַנָּתֹ֑ן</hebrew>
				<english>of Hannathon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉到哈拿頓</chinese>
				<chinese-definition>哈拿頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָיוּ֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·ṣə·’ō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>תֹּֽצְאֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>it ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通到</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֖י</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yip̄·taḥ-</transliteration>
				<hebrew>יִפְתַּח־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊弗他．伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3317</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Jiphthah El</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊弗他伊勒</chinese>
				<chinese-definition>伊弗他．伊勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7005</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qaṭ·ṭāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקַטָּ֤ת</hebrew>
				<english>And Included were Kattath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有加他</chinese>
				<chinese-definition>加他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5096</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·hă·lāl</transliteration>
				<hebrew>וְנַֽהֲלָל֙</hebrew>
				<english>and Nahalal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿哈拉</chinese>
				<chinese-definition>拿哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8110</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>and Shimron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸崙</chinese>
				<chinese-definition>伸崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3030</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiḏ·’ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְיִדְאֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>and Idalah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以大拉</chinese>
				<chinese-definition>以大拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·têm-</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּים־</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֛את</hebrew>
				<english>This [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֥ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֖ן</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·śā·š·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר</hebrew>
				<english>To Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֖א</hebrew>
				<english>came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֣ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḇî·‘î;</transliteration>
				<hebrew>הָֽרְבִיעִ֑י</hebrew>
				<english>fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>for the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·š·ḵār</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂשכָ֖ר</hebrew>
				<english>of Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām;</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָ֑ם</hebrew>
				<english>their territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yiz·rə·‘e·lāh</transliteration>
				<hebrew>יִזְרְעֶ֥אלָה</hebrew>
				<english>to Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到耶斯列</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·sū·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַכְּסוּלֹ֖ת</hebrew>
				<english>and [included] Chesulloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基蘇律</chinese>
				<chinese-definition>基蘇律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7766</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šū·nêm.</transliteration>
				<hebrew>וְשׁוּנֵֽם׃</hebrew>
				<english>and Shunem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書念</chinese>
				<chinese-definition>書念</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2663</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·p̄ā·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וַחֲפָרַ֥יִם</hebrew>
				<english>and Haphraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈弗連</chinese>
				<chinese-definition>哈弗連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7866</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šî·’ōn</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁיאֹ֖ן</hebrew>
				<english>and Shion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示按</chinese>
				<chinese-definition>示按</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>588</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·ḥă·raṯ.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָחֲרַֽת׃</hebrew>
				<english>and Anaharath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿哈拉</chinese>
				<chinese-definition>亞拿哈拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rab·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽרַבִּ֥ית</hebrew>
				<english>and Rabbith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉璧</chinese>
				<chinese-definition>拉璧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7191</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qiš·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְקִשְׁי֖וֹן</hebrew>
				<english>and Kishion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基善</chinese>
				<chinese-definition>基善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>77</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·ḇeṣ.</transliteration>
				<hebrew>וָאָֽבֶץ׃</hebrew>
				<english>and Abez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞別</chinese>
				<chinese-definition>亞別</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7432</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·re·meṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֧מֶת</hebrew>
				<english>and Remeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利篾</chinese>
				<chinese-definition>利篾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ên-</transliteration>
				<hebrew>וְעֵין־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱‧干寧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5873</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gan·nîm</transliteration>
				<hebrew>גַּנִּ֛ים</hebrew>
				<english>En Gannim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱干寧</chinese>
				<chinese-definition>隱‧干寧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱‧哈大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5876</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥad·dāh</transliteration>
				<hebrew>חַדָּ֖ה</hebrew>
				<english>En Haddah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱哈大</chinese>
				<chinese-definition>隱‧哈大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧帕薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1048</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>paṣ·ṣêṣ.</transliteration>
				<hebrew>פַּצֵּֽץ׃</hebrew>
				<english>Beth Pazzez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯帕薛</chinese>
				<chinese-definition>伯‧帕薛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַע֩</hebrew>
				<english>and reached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又達</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֨וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯā·ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּתָב֤וֹר</hebrew>
				<english>to Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他泊</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·ḥă·ṣū·māh</transliteration>
				<hebrew>[ושחצומה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>沙哈洗瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7831</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·ḥă·ṣî·māh</transliteration>
				<hebrew>(וְשַׁחֲצִ֙ימָה֙)</hebrew>
				<english>Shahazimah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙哈洗瑪</chinese>
				<chinese-definition>沙哈洗瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1053</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·meš,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>Beth Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯示麥</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֛וּ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·ṣə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תֹּצְא֥וֹת</hebrew>
				<english>ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָ֖ם</hebrew>
				<english>their border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>at the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šêš-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁשׁ־</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為止共十六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為止共十六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>This [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֛ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·š·ḵār</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂשכָ֖ר</hebrew>
				<english>of Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֙</hebrew>
				<english>And came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֣ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mî·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲמִישִׁ֔י</hebrew>
				<english>fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第五</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>for the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為亞設</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֖ר</hebrew>
				<english>of Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>And included</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām;</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָ֑ם</hebrew>
				<english>their territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2520</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקַ֥ת</hebrew>
				<english>Helkath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑甲</chinese>
				<chinese-definition>黑甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2482</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·lî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲלִ֖י</hebrew>
				<english>and Hali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈利</chinese>
				<chinese-definition>哈利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḇe·ṭen</transliteration>
				<hebrew>וָבֶ֥טֶן</hebrew>
				<english>and Beten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比田</chinese>
				<chinese-definition>比田</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>407</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḵ·šāp̄.</transliteration>
				<hebrew>וְאַכְשָֽׁף׃</hebrew>
				<english>and Achshaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押煞</chinese>
				<chinese-definition>押煞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>487</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·lam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאַֽלַמֶּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and Alammelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞拉米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>6008</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַמְעָ֖ד</hebrew>
				<english>and Amad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞末</chinese>
				<chinese-definition>亞末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4861</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·’āl;</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁאָ֑ל</hebrew>
				<english>and Mishal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米沙勒</chinese>
				<chinese-definition>米沙勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַ֤ע</hebrew>
				<english>and it reached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵar·mel</transliteration>
				<hebrew>בְּכַרְמֶל֙</hebrew>
				<english>to [Mount] Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔מָּה</hebrew>
				<english>westward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇə·šî·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>וּבְשִׁיח֖וֹר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>西曷‧立納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>7884</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·nāṯ.</transliteration>
				<hebrew>לִבְנָֽת׃</hebrew>
				<english>along [the Brook] Shihor Libnath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到希曷立納</chinese>
				<chinese-definition>西曷‧立納</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֨ב</hebrew>
				<english>and it turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרַ֣ח</hebrew>
				<english>toward the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出之地</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁמֶשׁ֮</hebrew>
				<english>the toward sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯．大袞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1016</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡōn</transliteration>
				<hebrew>דָּגֹן֒</hebrew>
				<english>Beth Dagon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伯大袞</chinese>
				<chinese-definition>伯．大袞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַ֣ע</hebrew>
				<english>and it reached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>biz·ḇu·lūn</transliteration>
				<hebrew>בִּ֠זְבֻלוּן</hebrew>
				<english>to Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到細步綸</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḡê</transliteration>
				<hebrew>וּבְגֵ֨י</hebrew>
				<english>and to the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yip̄·taḥ-</transliteration>
				<hebrew>יִפְתַּח־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊弗他．伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3317</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ל</hebrew>
				<english>of Iphtah-el</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伊弗他伊勒</chinese>
				<chinese-definition>伊弗他．伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>צָפ֛וֹנָה</hebrew>
				<english>then northward beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯．以墨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>1025</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֖מֶק</hebrew>
				<english>Beth Emek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伯以墨</chinese>
				<chinese-definition>伯．以墨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>5272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·‘î·’êl;</transliteration>
				<hebrew>וּנְעִיאֵ֑ל</hebrew>
				<english>and Neiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尼業</chinese>
				<chinese-definition>尼業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥א</hebrew>
				<english>and bypassing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>3521</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>כָּב֖וּל</hebrew>
				<english>Cabul [which was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦步勒</chinese>
				<chinese-definition>迦步勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·śə·mōl.</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂמֹֽאל׃</hebrew>
				<english>on the left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的左邊</chinese>
				<chinese-definition>北邊、左手、左邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5683</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eḇ·rōn</transliteration>
				<hebrew>וְעֶבְרֹ֥ן</hebrew>
				<english>and including Ebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到義伯崙</chinese>
				<chinese-definition>義伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>7340</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḥōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּרְחֹ֖ב</hebrew>
				<english>and Rehob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利合</chinese>
				<chinese-definition>利合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper</parse>
				<transliteration>wə·ḥam·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְחַמּ֣וֹן</hebrew>
				<english>and Hammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈們</chinese>
				<chinese-definition>哈們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>7071</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>וְקָנָ֑ה</hebrew>
				<english>and Kanah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加拿</chinese>
				<chinese-definition>加拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיד֥וֹן</hebrew>
				<english>Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bāh.</transliteration>
				<hebrew>רַבָּֽה׃</hebrew>
				<english>Greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大城</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֤ב</hebrew>
				<english>And turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָמָ֔ה</hebrew>
				<english>to Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣar-</transliteration>
				<hebrew>מִבְצַר־</hebrew>
				<english>of fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr;</transliteration>
				<hebrew>צֹ֑ר</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֤ב</hebrew>
				<english>then turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבוּל֙</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2621</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·sāh,</transliteration>
				<hebrew>חֹסָ֔ה</hebrew>
				<english>to Hosah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到何薩</chinese>
				<chinese-definition>何薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>[ויהיו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>(וְהָי֧וּ)</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·ṣə·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>תֹצְאֹתָ֛יו</hebrew>
				<english>ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直通</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām·māh</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֖מָּה</hebrew>
				<english>at the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>מֵחֶ֥בֶל</hebrew>
				<english>by the region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶地方</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>392</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zî·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>אַכְזִֽיבָה׃</hebrew>
				<english>of Achzib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近亞革悉</chinese>
				<chinese-definition>亞革悉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>5981</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘u·māh</transliteration>
				<hebrew>וְעֻמָ֥ה</hebrew>
				<english>And [were included] Ummah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有烏瑪</chinese>
				<chinese-definition>烏瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>663</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·p̄êq</transliteration>
				<hebrew>וַאֲפֵ֖ק</hebrew>
				<english>and Aphek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞弗</chinese>
				<chinese-definition>亞弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>7340</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḥōḇ;</transliteration>
				<hebrew>וּרְחֹ֑ב</hebrew>
				<english>and Rehob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利合</chinese>
				<chinese-definition>利合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֛ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתַּ֖יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>This [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֛ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֖ר</hebrew>
				<english>of Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>To the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֔י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֖א</hebrew>
				<english>came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֣ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8345</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šiš·šî;</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁשִּׁ֑י</hebrew>
				<english>sixth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第六</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>for the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֖י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·ḇū·lām,</transliteration>
				<hebrew>גְבוּלָ֗ם</hebrew>
				<english>their border [enclosing the territory]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2501</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥê·lep̄</transliteration>
				<hebrew>מֵחֵ֨לֶף</hebrew>
				<english>at Heleph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從希利弗</chinese>
				<chinese-definition>希利弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>438</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ê·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֵל֜וֹן</hebrew>
				<english>from the great tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>橡樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>6815</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣa·‘ă·nan·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בְּצַעֲנַנִּ֗ים</hebrew>
				<english>in Zaanannim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從撒拿音</chinese>
				<chinese-definition>撒拿音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>129</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḏā·mî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲדָמִ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞大米</chinese>
				<chinese-definition>亞大米‧尼吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>5346</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֛קֶב</hebrew>
				<english>Adami Nekeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼吉</chinese>
				<chinese-definition>亞大米‧尼吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2995</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaḇ·nə·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיַבְנְאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Jabneel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和雅比聶</chinese>
				<chinese-definition>雅比聶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3946</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>laq·qūm;</transliteration>
				<hebrew>לַקּ֑וּם</hebrew>
				<english>Lakkum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉共</chinese>
				<chinese-definition>拉共</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·ṣə·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>תֹצְאֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>it ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通到</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>at the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֨ב</hebrew>
				<english>And [From Heleph] extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh</transliteration>
				<hebrew>יָ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>westward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向西</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’az·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַזְנ֣וֹת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞斯納‧他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·wr,</transliteration>
				<hebrew>תָּב֔וֹר</hebrew>
				<english>to Aznoth Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到亞斯納他泊</chinese>
				<chinese-definition>亞斯納‧他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥א</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2712</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·qō·qāh;</transliteration>
				<hebrew>חוּקֹ֑קָה</hebrew>
				<english>toward Helkath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到戶割</chinese>
				<chinese-definition>戶割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>וּפָגַ֨ע</hebrew>
				<english>and it adjoined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>biz·ḇu·lūn</transliteration>
				<hebrew>בִּזְבֻל֜וּן</hebrew>
				<english>Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֗גֶב</hebrew>
				<english>on the south side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南邊</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>וּבְאָשֵׁר֙</hebrew>
				<english>and Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>פָּגַ֣ע</hebrew>
				<english>reaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām,</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֔ם</hebrew>
				<english>on the west side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西邊</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבִ֣יהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>and ended at Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡的猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>the by Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרַ֥ח</hebrew>
				<english>toward the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出之地</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the toward sunrise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又向日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֵ֖י</hebrew>
				<english>And the cities [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣār;</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָ֑ר</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固的</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>6661</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣid·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַצִּדִּ֣ים</hebrew>
				<english>Ziddim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是西丁</chinese>
				<chinese-definition>西丁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>6863</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣêr,</transliteration>
				<hebrew>צֵ֔ר</hebrew>
				<english>Zer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">側耳</chinese>
				<chinese-definition>側耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>2575</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥam·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחַמַּ֖ת</hebrew>
				<english>and Hammath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈末</chinese>
				<chinese-definition>哈末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>7557</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>raq·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>רַקַּ֥ת</hebrew>
				<english>Rakkath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉甲</chinese>
				<chinese-definition>拉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3672</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵin·nā·reṯ.</transliteration>
				<hebrew>וְכִנָּֽרֶת׃</hebrew>
				<english>and Chinnereth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼烈</chinese>
				<chinese-definition>基尼烈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>128</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲדָמָ֥ה</hebrew>
				<english>and Adamah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大瑪</chinese>
				<chinese-definition>亞大瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rā·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָמָ֖ה</hebrew>
				<english>and Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>2674</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>וְחָצֽוֹר׃</hebrew>
				<english>and Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qe·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>וְקֶ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>and Kedesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḏ·re·‘î</transliteration>
				<hebrew>וְאֶדְרֶ֖עִי</hebrew>
				<english>and Edrei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以得來</chinese>
				<chinese-definition>以得來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱‧夏瑣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>5877</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>חָצֽוֹר׃</hebrew>
				<english>En Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>隱‧夏瑣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3375</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yir·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְאוֹן֙</hebrew>
				<english>and Iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利穩</chinese>
				<chinese-definition>以利穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>וּמִגְדַּל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>密大•伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>4027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>Migdal El</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密大伊勒</chinese>
				<chinese-definition>密大•伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>2765</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥo·rêm</transliteration>
				<hebrew>חֳרֵ֥ם</hebrew>
				<english>Horem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和璉</chinese>
				<chinese-definition>和璉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵית־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1043</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nāṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲנָ֖ת</hebrew>
				<english>Beth Anath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞納</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>1053</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>Beth Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯示麥</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ša‘-</transliteration>
				<hebrew>תְּשַֽׁע־</hebrew>
				<english>nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十九</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十九</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>This [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֛ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֖י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>For the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為但</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָ֖ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֖א</hebrew>
				<english>Came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹרָ֥ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִֽי׃</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>the territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתָ֑ם</hebrew>
				<english>of their inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>6881</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>צָרְעָ֥ה</hebrew>
				<english>Zorah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣拉</chinese>
				<chinese-definition>瑣拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>847</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·tā·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁתָּא֖וֹל</hebrew>
				<english>and Eshtaol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實陶</chinese>
				<chinese-definition>以實陶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְעִ֥יר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊珥‧示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>5905</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>Ir Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊珥示麥</chinese>
				<chinese-definition>伊珥‧示麥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>8169</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·‘ă·lab·bîn</transliteration>
				<hebrew>וְשַֽׁעֲלַבִּ֥ין</hebrew>
				<english>and Shaalabbin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙拉賓</chinese>
				<chinese-definition>沙拉賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>357</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ay·yā·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאַיָּל֖וֹן</hebrew>
				<english>and Aijalon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞雅崙</chinese>
				<chinese-definition>亞雅崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3494</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·lāh.</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְלָֽה׃</hebrew>
				<english>and Jethlah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊提拉</chinese>
				<chinese-definition>伊提拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>356</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאֵיל֥וֹן</hebrew>
				<english>and Elon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以倫</chinese>
				<chinese-definition>以倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>8553</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯim·nā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְתִמְנָ֖תָה</hebrew>
				<english>and Timnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亭拿他</chinese>
				<chinese-definition>亭拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eq·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>וְעֶקְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>and Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>514</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·tə·qêh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְתְּקֵ֥ה</hebrew>
				<english>and Eltekeh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊利提基</chinese>
				<chinese-definition>伊利提基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>1405</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡib·bə·ṯō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְגִבְּת֖וֹן</hebrew>
				<english>and Gibbethon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基比頓</chinese>
				<chinese-definition>基比頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>1191</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘ă·lāṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבַעֲלָֽת׃</hebrew>
				<english>and Baalath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>3055</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·huḏ</transliteration>
				<hebrew>וִיהֻ֥ד</hebrew>
				<english>Jehud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊胡得</chinese>
				<chinese-definition>伊胡得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵֽי־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比尼‧比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1139</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·raq</transliteration>
				<hebrew>בְרַ֖ק</hebrew>
				<english>Bene-berak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比尼比拉</chinese>
				<chinese-definition>比尼‧比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·ḡaṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְגַת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦特‧臨門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>1667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rim·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>רִמּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Gath Rimmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦特臨門</chinese>
				<chinese-definition>迦特‧臨門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·mê</transliteration>
				<hebrew>וּמֵ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>美‧耶昆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>4313</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·qō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְק֖וֹן</hebrew>
				<english>Me Jarkon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美耶昆</chinese>
				<chinese-definition>美‧耶昆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>7542</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·raq·qō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽרַקּ֑וֹן</hebrew>
				<english>and Rakkon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉昆</chinese>
				<chinese-definition>拉昆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִֽם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>הַגְּב֖וּל</hebrew>
				<english>the region</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mūl</transliteration>
				<hebrew>מ֥וּל</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面的</chinese>
				<chinese-definition>朝向前方、從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>3305</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄ōw.</transliteration>
				<hebrew>יָפֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Joppa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約帕</chinese>
				<chinese-definition>約帕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֥א</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越過</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡə·ḇūl-</transliteration>
				<hebrew>גְבוּל־</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָ֖ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>beyond these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֣וּ</hebrew>
				<english>and because went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָ֠ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּחֲמ֨וּ</hebrew>
				<english>and to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>3959</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·šem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֜שֶׁם</hebrew>
				<english>Leshem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利善</chinese>
				<chinese-definition>利善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכְּד֥וּ</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֣הּ ׀</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中的人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֧וּ</hebrew>
				<english>and they struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֣הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v47-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v47-w18">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽרְשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>and took possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v47-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָהּ֙</hebrew>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v47-w20">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣שְׁבוּ</hebrew>
				<english>and dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v47-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v47-w22">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרְא֤וּ</hebrew>
				<english>and they called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">改名</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v47-w23">
				<strongs>3959</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·le·šem</transliteration>
				<hebrew>לְלֶ֙שֶׁם֙</hebrew>
				<english>Leshem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將利善</chinese>
				<chinese-definition>利善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v47-w24">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān,</transliteration>
				<hebrew>דָּ֔ן</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v47-w25">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·šêm</transliteration>
				<hebrew>כְּשֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>after the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v47-w26">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān</transliteration>
				<hebrew>דָּ֥ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v47-w27">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以他們先祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֛ת</hebrew>
				<english>the inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֥ה</hebrew>
				<english>of the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָ֖ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pə·ḥō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṣ·rê·hen.</transliteration>
				<hebrew>וְחַצְרֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>and with their villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並屬城的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḵal·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַלּ֥וּ</hebrew>
				<english>And when they had made an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·ḥōl-</transliteration>
				<hebrew>לִנְחֹל־</hebrew>
				<english>of dividing as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liḡ·ḇū·lō·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>according to their borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著境界</chinese>
				<chinese-definition>地界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנ֨וּ</hebrew>
				<english>and gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將地給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֧ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָ֛ה</hebrew>
				<english>an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִיהוֹשֻׁ֥עַ</hebrew>
				<english>to Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn</transliteration>
				<hebrew>נ֖וּן</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵām.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָֽם׃</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">業就在他們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>According to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是照</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֨י</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的吩咐</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָ֣תְנוּ</hebrew>
				<english>they gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給了</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’āl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁאָ֔ל</hebrew>
				<english>he asked for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>tim·naṯ-</transliteration>
				<hebrew>תִּמְנַת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亭拿‧西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v50-w12">
				<strongs>8556</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>se·raḥ</transliteration>
				<hebrew>סֶ֖רַח</hebrew>
				<english>Timnath Serah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亭拿西拉城</chinese>
				<chinese-definition>亭拿‧西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v50-w13">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v50-w14">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v50-w15">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְנֶ֥ה</hebrew>
				<english>And he built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就修</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v50-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v50-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v50-w18">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>and dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v50-w19">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥā·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחָלֹ֡ת</hebrew>
				<english>the inheritances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ni·ḥă·lū</transliteration>
				<hebrew>נִחֲל֣וּ</hebrew>
				<english>divided as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·zār</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָזָ֣ר</hebrew>
				<english>Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֣ן ׀</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>וִיהוֹשֻׁ֪עַ</hebrew>
				<english>Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn</transliteration>
				<hebrew>נ֟וּן</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·rā·šê</transliteration>
				<hebrew>וְרָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>and the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָב֣וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַטּוֹת֩</hebrew>
				<english>of the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v51-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以色列</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v51-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֨ל ׀</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v51-w15">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>בְּגוֹרָ֤ל ׀</hebrew>
				<english>by lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v51-w16">
				<strongs>7887</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ši·lōh</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁלֹה֙</hebrew>
				<english>in Shiloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在示羅</chinese>
				<chinese-definition>示羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v51-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v51-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v51-w19">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>at the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v51-w20">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v51-w21">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֑ד</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v51-w22">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḵal·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַלּ֕וּ</hebrew>
				<english>So they made an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v51-w23">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>מֵֽחַלֵּ֖ק</hebrew>
				<english>of dividing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v51-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣他們把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v51-w25">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v51-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>