<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Judges" id="7" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>the death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֔עַ</hebrew>
				<english>of Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·’ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙</hebrew>
				<english>that asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh-</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶה־</hebrew>
				<english>shall go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֧נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֛י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·ḥil·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּחִלָּ֖ה</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當首先</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּ֥חֶם</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֣ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֑ה</hebrew>
				<english>shall go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當先上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>I have delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已將那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>into his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֩</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁמְע֨וֹן</hebrew>
				<english>to Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֜יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֧ה</hebrew>
				<english>come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֣י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你同我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḡō·w·rā·lî,</transliteration>
				<hebrew>בְגוֹרָלִ֗י</hebrew>
				<english>to my allotted territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈鬮所得之地</chinese>
				<chinese-definition>報應、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·lā·ḥă·māh</transliteration>
				<hebrew>וְנִֽלָּחֲמָה֙</hebrew>
				<english>that we may fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bak·kə·na·‘ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽכְּנַעֲנִ֔י</hebrew>
				<english>against the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去好與迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַכְתִּ֧י</hebrew>
				<english>and will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֖</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w·rā·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּגוֹרָלֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>to your allotted territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你拈鬮所得之地</chinese>
				<chinese-definition>報應、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去於是西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֧ן</hebrew>
				<english>and delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַכְּנַעֲנִ֥י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hap·pə·riz·zî</transliteration>
				<hebrew>וְהַפְּרִזִּ֖י</hebrew>
				<english>and the Perizzite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和比利洗人</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֑ם</hebrew>
				<english>into their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kūm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֣וּם</hebrew>
				<english>and they killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>966</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇe·zeq,</transliteration>
				<hebrew>בְּבֶ֔זֶק</hebrew>
				<english>at Bezek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在比色</chinese>
				<chinese-definition>比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשֶׂ֥רֶת</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֖ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš.</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֠יִּמְצְאוּ</hebrew>
				<english>And they found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在那裡遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼‧比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·zeq</transliteration>
				<hebrew>בֶ֙זֶק֙</hebrew>
				<english>Adoni-bezek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞多尼比色</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼‧比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>966</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇe·zeq,</transliteration>
				<hebrew>בְּבֶ֔זֶק</hebrew>
				<english>in Bezek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ</hebrew>
				<english>and fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֕וּ</hebrew>
				<english>and they defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺敗</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺、征服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·riz·zî.</transliteration>
				<hebrew>הַפְּרִזִּֽי׃</hebrew>
				<english>the Perizzites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比利洗人</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·nās</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙נָס֙</hebrew>
				<english>And fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹ֣נִי</hebrew>
				<english>Adoni-bezek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼‧比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>137</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇe·zeq,</transliteration>
				<hebrew>בֶ֔זֶק</hebrew>
				<english>and they pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞多尼比色</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼‧比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·də·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּרְדְּפ֖וּ</hebrew>
				<english>and him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們追</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֑יו</hebrew>
				<english>and caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḥă·zū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאחֲז֣וּ</hebrew>
				<english>and him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿住</chinese>
				<chinese-definition>抓牢、握住、緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹת֔וֹ</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7112</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>way·qaṣ·ṣə·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְקַצְּצ֔וּ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍斷</chinese>
				<chinese-definition>剪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>931</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּהֹנ֥וֹת</hebrew>
				<english>his thumbs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大拇指</chinese>
				<chinese-definition>手或腳的大姆指</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖יו</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·raḡ·lāw.</transliteration>
				<hebrew>וְרַגְלָֽיו׃</hebrew>
				<english>and big toes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹֽנִי־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼‧比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·zeq,</transliteration>
				<hebrew>בֶ֗זֶק</hebrew>
				<english>Adoni-bezek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞多尼比色</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼‧比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>Seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֡ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>931</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·hō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּֽהֹנוֹת֩</hebrew>
				<english>with their thumbs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大拇指</chinese>
				<chinese-definition>手或腳的大姆指</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·hem</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיהֶ֨ם</hebrew>
				<english>with their thumbs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·raḡ·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְרַגְלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>and big toes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7112</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·quṣ·ṣā·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>מְקֻצָּצִ֗ים</hebrew>
				<english>cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被我砍斷</chinese>
				<chinese-definition>剪、切半、切塊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֤וּ</hebrew>
				<english>become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·laq·qə·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>מְלַקְּטִים֙</hebrew>
				<english>used to gather [scraps]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šul·ḥā·nî,</transliteration>
				<hebrew>שֻׁלְחָנִ֔י</hebrew>
				<english>my table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我桌子</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">零碎食物現在</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·lam-</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּם־</hebrew>
				<english>has repaid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇî·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבִיאֻ֥הוּ</hebrew>
				<english>and they brought him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是他們將亞多尼比色帶到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥מָת</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就死在</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּחֲמ֤וּ</hebrew>
				<english>And fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>against Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכְּד֣וּ</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kū·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֖וּהָ</hebrew>
				<english>and they struck it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šil·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְּח֥וּ</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>on fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火燒</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar,</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֗ר</hebrew>
				<english>And afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יָֽרְדוּ֙</hebrew>
				<english>went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֖ם</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bak·kə·na·‘ă·nî;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽכְּנַעֲנִ֑י</hebrew>
				<english>against the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהַנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>and in the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南地</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8219</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·p̄ê·lāh.</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁפֵלָֽה׃</hebrew>
				<english>and in the lowland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和高原</chinese>
				<chinese-definition>1. 低地；2. 專有名詞：雪非拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְר֔וֹן</hebrew>
				<english>in Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm-</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם־</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֥וֹן</hebrew>
				<english>of Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>לְפָנִ֖ים</hebrew>
				<english>[was] formerly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧亞巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7153</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘;</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּ֑ע</hebrew>
				<english>Kirjath Arba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亞巴</chinese>
				<chinese-definition>基列‧亞巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֛וּ</hebrew>
				<english>and they killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>8344</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·šay</transliteration>
				<hebrew>שֵׁשַׁ֥י</hebrew>
				<english>Sheshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示篩</chinese>
				<chinese-definition>示篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>289</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·man</transliteration>
				<hebrew>אֲחִימַ֖ן</hebrew>
				<english>Ahiman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希幔</chinese>
				<chinese-definition>亞希幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>8526</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>tal·māy.</transliteration>
				<hebrew>תַּלְמָֽי׃</hebrew>
				<english>Talmai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撻買</chinese>
				<chinese-definition>達買</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇîr;</transliteration>
				<hebrew>דְּבִ֑יר</hebrew>
				<english>of Debir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底壁</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm-</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם־</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1688</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>דְּבִ֥יר</hebrew>
				<english>of Debir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底壁</chinese>
				<chinese-definition>底壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>לְפָנִ֖ים</hebrew>
				<english>[was] formerly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7158</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er.</transliteration>
				<hebrew>סֵֽפֶר׃</hebrew>
				<english>Kirjath Sepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列西弗</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֔ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·keh</transliteration>
				<hebrew>יַכֶּ֥ה</hebrew>
				<english>attacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能攻打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7158</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֖פֶר</hebrew>
				<english>Kirjath Sepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列西弗</chinese>
				<chinese-definition>基列‧西弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָדָ֑הּ</hebrew>
				<english>and takes it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城奪取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>and I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5915</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aḵ·sāh</transliteration>
				<hebrew>עַכְסָ֥ה</hebrew>
				<english>Acsah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒</chinese>
				<chinese-definition>押撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇit·tî</transliteration>
				<hebrew>בִתִּ֖י</hebrew>
				<english>my daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּלְכְּדָהּ֙</hebrew>
				<english>And took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṯə·nî·’êl</transliteration>
				<hebrew>עָתְנִיאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Othniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄陀聶</chinese>
				<chinese-definition>俄陀聶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7073</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·naz,</transliteration>
				<hebrew>קְנַ֔ז</hebrew>
				<english>of Kenaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基納斯</chinese>
				<chinese-definition>基納斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֥י</hebrew>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָלֵ֖ב</hebrew>
				<english>of Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹ֣ן</hebrew>
				<english>younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>so he gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">了那城迦勒就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5915</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aḵ·sāh</transliteration>
				<hebrew>עַכְסָ֥ה</hebrew>
				<english>Acsah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒</chinese>
				<chinese-definition>押撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇit·tōw</transliteration>
				<hebrew>בִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇō·w·’āh,</transliteration>
				<hebrew>בְּבוֹאָ֗הּ</hebrew>
				<english>when she came [to him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒過門</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5496</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·sî·ṯê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>that she urged him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候勸</chinese>
				<chinese-definition>唆使、引誘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁא֤וֹל</hebrew>
				<english>to ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֵת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·hā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>her father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>for a field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6795</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·naḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְנַ֖ח</hebrew>
				<english>And she dismounted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押撒一下</chinese>
				<chinese-definition>下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·wr;</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמ֑וֹר</hebrew>
				<english>[her] donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer-</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמֶר־</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֥הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֖ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>do you wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>So she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֜וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇāh-</transliteration>
				<hebrew>הָֽבָה־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你賜</chinese>
				<chinese-definition>給、提供、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בְרָכָ֗ה</hebrew>
				<english>a blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֙גֶב֙</hebrew>
				<english>of the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tā·nî,</transliteration>
				<hebrew>נְתַתָּ֔נִי</hebrew>
				<english>you have given me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我安置在</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>and give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你也給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gul·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גֻּלֹּ֣ת</hebrew>
				<english>springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆、水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>And gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָּלֵ֗ב</hebrew>
				<english>Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gul·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גֻּלֹּ֣ת</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆、水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5942</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘il·lîṯ,</transliteration>
				<hebrew>עִלִּ֔ית</hebrew>
				<english>upper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把上</chinese>
				<chinese-definition>上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1543</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gul·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גֻּלֹּ֥ת</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆、水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>8482</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tîṯ.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתִּֽית׃</hebrew>
				<english>lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>Now the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7017</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qê·nî</transliteration>
				<hebrew>קֵינִי֩</hebrew>
				<english>of the Kenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是基尼人</chinese>
				<chinese-definition>基尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2859</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>חֹתֵ֨ן</hebrew>
				<english>father-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的內兄或譯岳父</chinese>
				<chinese-definition>動詞：聯姻、成為某人的女婿；名詞；岳父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֜ה</hebrew>
				<english>Moses’</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָל֨וּ</hebrew>
				<english>went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同離了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֤יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>棕樹城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8558</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·mā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַתְּמָרִים֙</hebrew>
				<english>from Palm City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棕樹</chinese>
				<chinese-definition>棕樹城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּ֣ר</hebrew>
				<english>into the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>which [lies]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּנֶ֣גֶב</hebrew>
				<english>in the Negev [near]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>6166</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rāḏ;</transliteration>
				<hebrew>עֲרָ֑ד</hebrew>
				<english>Arad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往亞拉得</chinese>
				<chinese-definition>亞拉得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>and dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֣וֹן</hebrew>
				<english>Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw,</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֔יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֕וּ</hebrew>
				<english>and they attacked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6857</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄aṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְפַ֑ת</hebrew>
				<english>Zephath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗法</chinese>
				<chinese-definition>洗法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·rî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחֲרִ֣ימוּ</hebrew>
				<english>and utterly destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡行毀滅</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>so was called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2767</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·māh.</transliteration>
				<hebrew>חָרְמָֽה׃</hebrew>
				<english>Hormah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何珥瑪</chinese>
				<chinese-definition>何珥瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכֹּ֤ד</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又取了</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zāh</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֣ה</hebrew>
				<english>Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָ֔הּ</hebrew>
				<english>its territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩的四境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·qə·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁקְל֖וֹן</hebrew>
				<english>Ashkelon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實基倫</chinese>
				<chinese-definition>亞實基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָ֑הּ</hebrew>
				<english>its territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實基倫的四境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eq·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶקְר֖וֹן</hebrew>
				<english>Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lāh.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫的四境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>So was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶתּ־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה‪‬</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·reš</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖רֶשׁ</hebrew>
				<english>and they took possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大就趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār;</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֑ר</hebrew>
				<english>of the hill country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民只是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·rîš</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹרִישׁ֙</hebrew>
				<english>they could drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·meq,</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֔מֶק</hebrew>
				<english>of the lowland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>山谷、平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֥כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֖ל</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>they had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנ֤וּ</hebrew>
				<english>And they gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給了</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3612</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לְכָלֵב֙</hebrew>
				<english>to Caleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֔וֹן</hebrew>
				<english>Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֣ר</hebrew>
				<english>had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人照摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·reš</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֣וֹרֶשׁ</hebrew>
				<english>and he expelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒就從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族長</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>6061</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nāq.</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנָֽק׃</hebrew>
				<english>the Anak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞衲族</chinese>
				<chinese-definition>亞衲族</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִי֙</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·rî·šū</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִ֖ישׁוּ</hebrew>
				<english>did drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨שֶׁב</hebrew>
				<english>so dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִ֜י</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִן֙</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֧וּ</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֛ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖ם</hebrew>
				<english>they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>and Yahweh [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽם׃</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8446</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ṯî·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּתִ֥ירוּ</hebrew>
				<english>So sent men to spy out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發人去窺探</chinese>
				<chinese-definition>尋找、挑選、探查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֖ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm-</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם־</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>לְפָנִ֖ים</hebrew>
				<english>[was] formerly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起先</chinese>
				<chinese-definition>面、臉面、前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lūz.</transliteration>
				<hebrew>לֽוּז׃</hebrew>
				<english>Luz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫路斯</chinese>
				<chinese-definition>路斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְאוּ֙</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·mə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים</hebrew>
				<english>the spies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探的人</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְרוּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>har·’ê·nū</transliteration>
				<hebrew>הַרְאֵ֤נוּ</hebrew>
				<english>show us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>מְב֣וֹא</hebrew>
				<english>the entrance to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֥ינוּ</hebrew>
				<english>and we will show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֖</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽסֶד׃</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們必恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yar·’êm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְאֵם֙</hebrew>
				<english>So he showed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>מְב֣וֹא</hebrew>
				<english>the entrance to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֥וּ</hebrew>
				<english>and they struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的居民但將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就用</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·paḥ·tōw</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šil·lê·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>שִׁלֵּֽחוּ׃</hebrew>
				<english>they let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>to the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tîm;</transliteration>
				<hebrew>הַחִתִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the Hittites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣בֶן</hebrew>
				<english>and built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築了</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr,</transliteration>
				<hebrew>עִ֗יר</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֤א</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָהּ֙</hebrew>
				<english>its name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lūz,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וּז</hebrew>
				<english>Luz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫路斯</chinese>
				<chinese-definition>路斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָ֔הּ</hebrew>
				<english>its name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還叫這名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>And However not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rîš</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>did drive out [the inhabitants of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֗ה</hebrew>
				<english>Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1052</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ān</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֣ן</hebrew>
				<english>Beth Shean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯善</chinese>
				<chinese-definition>伯‧善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֶיהָ֮</hebrew>
				<english>its villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬伯善鄉村</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>8590</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ta‘·naḵ</transliteration>
				<hebrew>תַּעְנַ֣ךְ</hebrew>
				<english>Taanach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民他納</chinese>
				<chinese-definition>他納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֶיהָ֒</hebrew>
				<english>its villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬他納鄉村</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>[ישב]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>(יֹשְׁבֵ֨י)</hebrew>
				<english>the inhabitants of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>1756</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>ד֜וֹר</hebrew>
				<english>Dor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民多珥</chinese>
				<chinese-definition>多珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>its villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬多珥鄉村</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֤י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>2991</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·lə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יִבְלְעָם֙</hebrew>
				<english>of Ibleam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以伯蓮</chinese>
				<chinese-definition>以伯蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>its villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬以伯蓮鄉村</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v27-w25">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v27-w26">
				<strongs>4023</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḡid·dōw</transliteration>
				<hebrew>מְגִדּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of Megiddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米吉多</chinese>
				<chinese-definition>米吉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v27-w27">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v27-w28">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>its villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬米吉多鄉村</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v27-w29">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·’el</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֙וֹאֶל֙</hebrew>
				<english>for were determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻執意</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 開始、著手去做、願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v27-w30">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֔י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v27-w31">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֖בֶת</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v27-w32">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v27-w33">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及至</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及至</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zaq</transliteration>
				<hebrew>חָזַ֣ק</hebrew>
				<english>was strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盛了</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שֶׂם</hebrew>
				<english>that they put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就使</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·mas;</transliteration>
				<hebrew>לָמַ֑ס</hebrew>
				<english>under tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做苦工</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·rêš</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרֵ֖ישׁ</hebrew>
				<english>but completely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們全然</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rî·šōw.</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִישֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>did drive them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְאֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>And Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rîš,</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>did drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1507</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·zer;</transliteration>
				<hebrew>בְּגָ֑זֶר</hebrew>
				<english>in Gezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基色</chinese>
				<chinese-definition>基色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֧שֶׁב</hebrew>
				<english>so dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֛י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以法蓮中間</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1507</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·zer.</transliteration>
				<hebrew>בְּגָֽזֶר׃</hebrew>
				<english>in Gezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基色</chinese>
				<chinese-definition>基色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun,</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֗ן</hebrew>
				<english>Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rîš</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִישׁ֙</hebrew>
				<english>did drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiṭ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>קִטְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Kitron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基倫</chinese>
				<chinese-definition>基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>5096</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·hă·lōl;</transliteration>
				<hebrew>נַהֲלֹ֑ל</hebrew>
				<english>of Nahalol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿哈拉</chinese>
				<chinese-definition>拿哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤שֶׁב</hebrew>
				<english>so dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִי֙</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫中間</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽהְי֖וּ</hebrew>
				<english>and were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·mas.</transliteration>
				<hebrew>לָמַֽס׃</hebrew>
				<english>put under tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服苦的人</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr,</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֗ר</hebrew>
				<english>Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rîš</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִישׁ֙</hebrew>
				<english>did drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5910</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ak·kōw,</transliteration>
				<hebrew>עַכּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of Acco</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞柯</chinese>
				<chinese-definition>亞柯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צִיד֑וֹן</hebrew>
				<english>of Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>303</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·lāḇ</transliteration>
				<hebrew>אַחְלָ֤ב</hebrew>
				<english>of Ahlab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞黑拉</chinese>
				<chinese-definition>亞黑拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>392</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zîḇ</transliteration>
				<hebrew>אַכְזִיב֙</hebrew>
				<english>Achzib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞革悉</chinese>
				<chinese-definition>亞革悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>2462</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·bāh,</transliteration>
				<hebrew>חֶלְבָּ֔ה</hebrew>
				<english>Helbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民黑巴</chinese>
				<chinese-definition>黑巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>663</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄îq</transliteration>
				<hebrew>אֲפִ֖יק</hebrew>
				<english>Aphek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞弗革</chinese>
				<chinese-definition>亞弗革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>7340</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥōḇ.</transliteration>
				<hebrew>רְחֹֽב׃</hebrew>
				<english>Rehob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利合的居民</chinese>
				<chinese-definition>利合</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֙שֶׁב֙</hebrew>
				<english>So dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>843</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·šê·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣שֵׁרִ֔י</hebrew>
				<english>the Asherites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rî·šōw.</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִישֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>they did drive them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֗י</hebrew>
				<english>Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rîš</transliteration>
				<hebrew>הוֹרִ֞ישׁ</hebrew>
				<english>did drive out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֤י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1053</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>Beth Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯示麥</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是拿弗他利就住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1043</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nāṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲנָ֔ת</hebrew>
				<english>Beth Anath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞納</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֕שֶׁב</hebrew>
				<english>but they dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>當中, 在...之中, 內部, 中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>הַֽכְּנַעֲנִ֖י</hebrew>
				<english>the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשְׁבֵ֤י</hebrew>
				<english>and nevertheless the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>1053</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>Beth Shemesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而伯示麥</chinese>
				<chinese-definition>伯•示麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>1043</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nāṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲנָ֔ת</hebrew>
				<english>Beth Anath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和伯亞納</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v33-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v33-w24">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·mas.</transliteration>
				<hebrew>לָמַֽס׃</hebrew>
				<english>put under tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服苦的人</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v33-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·ḥă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְחֲצ֧וּ</hebrew>
				<english>And forced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強逼</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֛י</hebrew>
				<english>the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏān</transliteration>
				<hebrew>דָ֖ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·hā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֑רָה</hebrew>
				<english>into the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nōw</transliteration>
				<hebrew>נְתָנ֖וֹ</hebrew>
				<english>they would allow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֥דֶת</hebrew>
				<english>to come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ê·meq.</transliteration>
				<hebrew>לָעֵֽמֶק׃</hebrew>
				<english>to the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到平原</chinese>
				<chinese-definition>山谷、平原</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·’el</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֤וֹאֶל</hebrew>
				<english>and were determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻執意</chinese>
				<chinese-definition>開始、著手去做、願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֹרִי֙</hebrew>
				<english>the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har-</transliteration>
				<hebrew>בְּהַר־</hebrew>
				<english>in Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>2776</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·res,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶס</hebrew>
				<english>Heres</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希烈</chinese>
				<chinese-definition>希烈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>357</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ay·yā·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּאַיָּל֖וֹן</hebrew>
				<english>in Aijalon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞雅倫</chinese>
				<chinese-definition>亞雅崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>8169</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ša·‘al·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים</hebrew>
				<english>and in Shaalbim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沙賓</chinese>
				<chinese-definition>沙賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḵ·baḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּכְבַּד֙</hebrew>
				<english>and yet when became greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֣ד</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֖וּ</hebrew>
				<english>and they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使他們成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·mas.</transliteration>
				<hebrew>לָמַֽס׃</hebrew>
				<english>put under tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服苦的人</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>וּגְבוּל֙</hebrew>
				<english>And the boundary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>מִֽמַּעֲלֵ֖ה</hebrew>
				<english>[was] from the Ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞克拉濱坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>4610</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aq·rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>עַקְרַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>of Akrabbim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從亞克拉濱坡</chinese>
				<chinese-definition>亞克拉濱坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·has·se·la‘</transliteration>
				<hebrew>מֵהַסֶּ֖לַע</hebrew>
				<english>from Sela</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>וָמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>and upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而上</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>