<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Judges" id="7" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·si·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּסִ֙פוּ֙</hebrew>
				<english>And again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡的事</chinese>
				<chinese-definition>禍患、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>164</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·hūḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵה֖וּד</hebrew>
				<english>and when Ehud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以笏</chinese>
				<chinese-definition>以笏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵֽת׃</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死後</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·kə·rêm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְכְּרֵ֣ם</hebrew>
				<english>So sold them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把他們付與</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֣ין</hebrew>
				<english>of Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶賓</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֔עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2674</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·ṣō·wr;</transliteration>
				<hebrew>בְּחָצ֑וֹר</hebrew>
				<english>in Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śar-</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂר־</hebrew>
				<english>and the commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的將</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ōw</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹ֙</hebrew>
				<english>of his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā,</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָ֔א</hebrew>
				<english>[was] Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>2800</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·rō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲרֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>in Harosheth Hagoyim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的夏羅設</chinese>
				<chinese-definition>夏羅設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְעֲק֥וּ</hebrew>
				<english>And cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就呼求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ša‘</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁ֨ע</hebrew>
				<english>nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֤וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ-</transliteration>
				<hebrew>רֶֽכֶב־</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶל֙</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>Jabin had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הוּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>לָחַ֞ץ</hebrew>
				<english>oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֧י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2394</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·zə·qāh</transliteration>
				<hebrew>בְּחָזְקָ֖ה</hebrew>
				<english>Harshly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>用力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>for years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּדְבוֹרָה֙</hebrew>
				<english>Now Deborah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫底波拉</chinese>
				<chinese-definition>底波拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一位女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5031</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’āh,</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאָ֔ה</hebrew>
				<english>a prophetess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>女先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lap·pî·ḏō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>לַפִּיד֑וֹת</hebrew>
				<english>of Lapidoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拉比多</chinese>
				<chinese-definition>拉比多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֛יא</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפְטָ֥ה</hebrew>
				<english>was judging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî.</transliteration>
				<hebrew>הַהִֽיא׃</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hî</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הִיא</hebrew>
				<english>And she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֨בֶת</hebrew>
				<english>would sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽחַת־</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8560</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·mer</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֜מֶר</hebrew>
				<english>the palm tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的棕樹</chinese>
				<chinese-definition>棕樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇō·w·rāh,</transliteration>
				<hebrew>דְּבוֹרָ֗ה</hebrew>
				<english>of Deborah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在底波拉</chinese>
				<chinese-definition>底波拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֧ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָרָמָ֛ה</hebrew>
				<english>Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֥וּ</hebrew>
				<english>and came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她那裡</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>לַמִּשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>for judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去聽判斷</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁלַ֗ח</hebrew>
				<english>And she sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָא֙</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召了來</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·rāq</transliteration>
				<hebrew>לְבָרָ֣ק</hebrew>
				<english>for Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>42</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·nō·‘am,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִינֹ֔עַם</hebrew>
				<english>of Abinoam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將亞比挪菴</chinese>
				<chinese-definition>亞比挪菴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qe·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֖דֶשׁ</hebrew>
				<english>from Kedesh in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֑י</hebrew>
				<english>Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人從拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֥א</hebrew>
				<english>Has not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šaḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>וּמָֽשַׁכְתָּ֙</hebrew>
				<english>and deploy [troops]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你說你率</chinese>
				<chinese-definition>拖、拉、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>at Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·wr,</transliteration>
				<hebrew>תָּב֔וֹר</hebrew>
				<english>Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他泊</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַחְתָּ֣</hebrew>
				<english>and take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֗</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשֶׂ֤רֶת</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִים֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִ֖י</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>and of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇu·lūn.</transliteration>
				<hebrew>זְבֻלֽוּן׃</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šaḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּמָשַׁכְתִּ֨י</hebrew>
				<english>and I will deploy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>拖、拉、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你那裡去</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7028</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qî·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>קִישׁ֗וֹן</hebrew>
				<english>Kishon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基順</chinese>
				<chinese-definition>基順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָא֙</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śar-</transliteration>
				<hebrew>שַׂר־</hebrew>
				<english>the commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將</chinese>
				<chinese-definition>領袖、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֣א</hebrew>
				<english>of army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֔ין</hebrew>
				<english>of Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶賓</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>riḵ·bōw</transliteration>
				<hebrew>רִכְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·mō·w·nōw;</transliteration>
				<hebrew>הֲמוֹנ֑וֹ</hebrew>
				<english>his multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全軍</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·hū</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֖יהוּ</hebrew>
				<english>and I will deliver him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將他交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq,</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֔ק</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>תֵּלְכִ֥י</hebrew>
				<english>you will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·lā·ḵə·tî;</transliteration>
				<hebrew>וְהָלָ֑כְתִּי</hebrew>
				<english>then I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>but if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>תֵלְכִ֛י</hebrew>
				<english>you will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>So she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底波拉說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלֹ֧ךְ</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֗ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚פֶס</hebrew>
				<english>nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֜ה</hebrew>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ar·tə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽפְאַרְתְּךָ֗</hebrew>
				<english>glory for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著榮耀</chinese>
				<chinese-definition>華美、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>the journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>הוֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>are taking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְֽיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>of a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一個婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·kōr</transliteration>
				<hebrew>יִמְכֹּ֥ר</hebrew>
				<english>Will sell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā;</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָ֑א</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֧קָם</hebrew>
				<english>and arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>דְּבוֹרָ֛ה</hebrew>
				<english>Deborah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是底波拉</chinese>
				<chinese-definition>底波拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥לֶך‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v9-w26">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ק</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v9-w27">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qeḏ·šāh.</transliteration>
				<hebrew>קֶֽדְשָׁה׃</hebrew>
				<english>to Kedesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同往基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaz·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיַּזְעֵ֨ק</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就招聚</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告、召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֜ק</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·lun</transliteration>
				<hebrew>זְבוּלֻ֤ן</hebrew>
				<english>Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布倫人</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִי֙</hebrew>
				<english>Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利人</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qeḏ·šāh,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔דְשָׁה</hebrew>
				<english>to Kedesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>and he went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלָ֔יו</hebrew>
				<english>under his command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟他</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשֶׂ֥רֶת</hebrew>
				<english>[with] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有一萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mpc</pos>
				<parse>Number - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’al·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>אַלְפֵ֖י</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֥עַל</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也同他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>דְּבוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>Deborah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底波拉</chinese>
				<chinese-definition>底波拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֤בֶר</hebrew>
				<english>Now Heber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希百</chinese>
				<chinese-definition>希百</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7017</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַקֵּינִי֙</hebrew>
				<english>the Kenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼</chinese>
				<chinese-definition>基尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>נִפְרָ֣ד</hebrew>
				<english>had separated himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾離開</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7017</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qa·yin,</transliteration>
				<hebrew>מִקַּ֔יִן</hebrew>
				<english>from the Kenites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼族</chinese>
				<chinese-definition>基尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2246</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹבָ֖ב</hebrew>
				<english>of Hobab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯內兄何巴</chinese>
				<chinese-definition>何巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2859</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>חֹתֵ֣ן</hebrew>
				<english>the father-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岳父</chinese>
				<chinese-definition>動詞：聯姻、成為某人的女婿；名詞；岳父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣ט</hebrew>
				<english>and pitched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁支搭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lōw,</transliteration>
				<hebrew>אָהֳל֔וֹ</hebrew>
				<english>his tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֵל֥וֹן</hebrew>
				<english>the terebinth tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橡樹</chinese>
				<chinese-definition>橡樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·‘an·nîm</transliteration>
				<hebrew>[בצענים]</hebrew>
				<english>Zaanannim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>撒拿音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>6815</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣa·‘ă·nan·nîm</transliteration>
				<hebrew>(בְּצַעֲנַנִּ֖ים)</hebrew>
				<english>at Zaanannim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拿音</chinese>
				<chinese-definition>撒拿音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6943</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>קֶֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>Kedesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基低斯</chinese>
				<chinese-definition>基低斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֖דוּ</hebrew>
				<english>And they reported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·sî·sə·rā;</transliteration>
				<hebrew>לְסִֽיסְרָ֑א</hebrew>
				<english>to Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֛ה</hebrew>
				<english>had gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֥ק</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>42</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·nō·‘am</transliteration>
				<hebrew>אֲבִינֹ֖עַם</hebrew>
				<english>of Abinoam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說亞比挪菴</chinese>
				<chinese-definition>亞比挪菴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>to Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山了</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·wr.</transliteration>
				<hebrew>תָּבֽוֹר׃</hebrew>
				<english>Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他泊</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaz·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיַּזְעֵ֨ק</hebrew>
				<english>So gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就聚集</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָ֜א</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>riḵ·bōw,</transliteration>
				<hebrew>רִכְבּ֗וֹ</hebrew>
				<english>his chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ša‘</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁ֤ע</hebrew>
				<english>nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹת֙</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel,</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֔ל</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw;</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2800</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥă·rō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֲרֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>from Harosheth Hagoyim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的夏羅設</chinese>
				<chinese-definition>夏羅設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來到了</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֥חַל</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>7028</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qî·šō·wn.</transliteration>
				<hebrew>קִישֽׁוֹן׃</hebrew>
				<english>Kishon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基順</chinese>
				<chinese-definition>基順</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇō·rāh</transliteration>
				<hebrew>דְּבֹרָ֨ה</hebrew>
				<english>Deborah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底波拉</chinese>
				<chinese-definition>底波拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֜ק</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm,</transliteration>
				<hebrew>ק֗וּם</hebrew>
				<english>Up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨ן</hebrew>
				<english>has delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָא֙</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֥א</hebrew>
				<english>Has not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你前頭</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤רֶד</hebrew>
				<english>so went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּרָק֙</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎於是巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֣ר</hebrew>
				<english>from Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·wr,</transliteration>
				<hebrew>תָּב֔וֹר</hebrew>
				<english>Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他泊</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֶׂ֧רֶת</hebrew>
				<english>and with ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֛ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָֽיו׃</hebrew>
				<english>following him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2000</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·hām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣הָם</hebrew>
				<english>And routed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潰亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂地移動、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֠הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָ֨א</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֧כֶב</hebrew>
				<english>[his] chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֛ה</hebrew>
				<english>[his] army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rāq;</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֑ק</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֧רֶד</hebrew>
				<english>and alighted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָ֛א</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺敗西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּרְכָּבָ֖ה</hebrew>
				<english>[his] chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·nās</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥נָס</hebrew>
				<english>and fled away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלָֽיו׃</hebrew>
				<english>on foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">步行</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rāq,</transliteration>
				<hebrew>וּבָרָ֗ק</hebrew>
				<english>But Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḏap̄</transliteration>
				<hebrew>רָדַ֞ף</hebrew>
				<english>pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֤י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֙כֶב֙</hebrew>
				<english>the chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֔ה</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2800</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲרֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>Harosheth Hagoyim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的夏羅設</chinese>
				<chinese-definition>夏羅設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֞ל</hebrew>
				<english>and fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֤ה</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָא֙</hebrew>
				<english>of Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>by the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·’ar</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֖ר</hebrew>
				<english>was left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>וְסִֽיסְרָא֙</hebrew>
				<english>And However Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nās</transliteration>
				<hebrew>נָ֣ס</hebrew>
				<english>had fled away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלָ֔יו</hebrew>
				<english>on foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">步行</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>the tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3278</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘êl,</transliteration>
				<hebrew>יָעֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Jael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億</chinese>
				<chinese-definition>雅億</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שֶּׁת‪‬‪‬</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣בֶר</hebrew>
				<english>of Heber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希百</chinese>
				<chinese-definition>希百</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7017</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qê·nî;</transliteration>
				<hebrew>הַקֵּינִ֑י</hebrew>
				<english>the Kenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼人</chinese>
				<chinese-definition>基尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֗וֹם</hebrew>
				<english>[there was] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和好</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֣ין</hebrew>
				<english>Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶賓</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2674</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣō·wr,</transliteration>
				<hebrew>חָצ֔וֹר</hebrew>
				<english>of Hazor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏瑣</chinese>
				<chinese-definition>夏瑣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֕ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥בֶר</hebrew>
				<english>of Heber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希百</chinese>
				<chinese-definition>希百</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>7017</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qê·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַקֵּינִֽי׃</hebrew>
				<english>the Kenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基尼人</chinese>
				<chinese-definition>基尼人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3278</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘êl</transliteration>
				<hebrew>יָעֵל֮</hebrew>
				<english>Jael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億</chinese>
				<chinese-definition>雅億</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָא֒</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·rāh</transliteration>
				<hebrew>סוּרָ֧ה</hebrew>
				<english>Turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֛י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·rāh</transliteration>
				<hebrew>סוּרָ֥ה</hebrew>
				<english>turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉就進</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā;</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֑א</hebrew>
				<english>Do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·sar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤סַר</hebrew>
				<english>and when he had turned aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉就進</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hĕ·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹ֔הֱלָה</hebrew>
				<english>into the tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了她的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḵas·sê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּכַסֵּ֖הוּ</hebrew>
				<english>and she covered him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>8063</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baś·śə·mî·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׂמִיכָֽה׃</hebrew>
				<english>with a blanket</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億用被</chinese>
				<chinese-definition>毯子、覆蓋物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haš·qî·nî-</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁקִינִי־</hebrew>
				<english>give me to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>給飲料喝、灌溉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ-</transliteration>
				<hebrew>מְעַט־</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我一點</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>a water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>6770</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣā·mê·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>צָמֵ֑אתִי</hebrew>
				<english>I am thirsty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我渴了</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפְתַּ֞ח</hebrew>
				<english>So she opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億就打開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4997</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֧אוד</hebrew>
				<english>a jug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮袋</chinese>
				<chinese-definition>皮袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·lāḇ</transliteration>
				<hebrew>הֶחָלָ֛ב</hebrew>
				<english>of milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他奶子</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·taš·qê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁקֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and gave him a drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>給飲料喝、灌溉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḵas·sê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַתְּכַסֵּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and covered him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍舊把他遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉又對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹ֖ד</hebrew>
				<english>Stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֣תַח</hebrew>
				<english>at the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hel;</transliteration>
				<hebrew>הָאֹ֑הֶל</hebrew>
				<english>of the tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֩</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>any man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֜וֹא</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ê·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאֵלֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>and inquires of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問你</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֛ר</hebrew>
				<english>and says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš-</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵֽשׁ־</hebrew>
				<english>is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>any man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mart</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֥רְתְּ</hebrew>
				<english>and you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有你就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·yin.</transliteration>
				<hebrew>אָֽיִן׃</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3278</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘êl</transliteration>
				<hebrew>יָעֵ֣ל</hebrew>
				<english>Jael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅億</chinese>
				<chinese-definition>雅億</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>חֶ֠בֶר</hebrew>
				<english>of Heber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希百的</chinese>
				<chinese-definition>希百</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·ṯaḏ</transliteration>
				<hebrew>יְתַ֨ד</hebrew>
				<english>a peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>הָאֹ֜הֶל</hebrew>
				<english>tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֧שֶׂם</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4718</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maq·qe·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּקֶּ֣בֶת</hebrew>
				<english>a hammer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錘子</chinese>
				<chinese-definition>鎚子、洞、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֗הּ</hebrew>
				<english>in her hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַתָּב֤וֹא</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他旁邊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3909</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lāṭ,</transliteration>
				<hebrew>בַּלָּ֔אט</hebrew>
				<english>softly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>秘密、神秘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṯ·qa‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתְקַ֤ע</hebrew>
				<english>and drove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·ṯêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיָּתֵד֙</hebrew>
				<english>the peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>7541</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raq·qā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרַקָּת֔וֹ</hebrew>
				<english>into his temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他鬢邊</chinese>
				<chinese-definition>太陽穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>6795</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·naḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְנַ֖ח</hebrew>
				<english>and it went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去釘入</chinese>
				<chinese-definition>往下、下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>into the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地裡</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>for he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>7290</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nir·dām</transliteration>
				<hebrew>נִרְדָּ֥ם</hebrew>
				<english>was fast asleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉睡</chinese>
				<chinese-definition>沉睡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖עַף</hebrew>
				<english>and weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發昏、疲倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·mōṯ.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמֹֽת׃</hebrew>
				<english>So he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉就死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>And then as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚看見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1301</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָרָק֮</hebrew>
				<english>Barak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏêp̄</transliteration>
				<hebrew>רֹדֵ֣ף</hebrew>
				<english>pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָא֒</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֵ֤א</hebrew>
				<english>and came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3278</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘êl</transliteration>
				<hebrew>יָעֵל֙</hebrew>
				<english>Jael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候雅億</chinese>
				<chinese-definition>雅億</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאת֔וֹ</hebrew>
				<english>to meet him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接他</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·’e·kā,</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְאֶ֔ךָּ</hebrew>
				<english>and I will show you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·qêš;</transliteration>
				<hebrew>מְבַקֵּ֑שׁ</hebrew>
				<english>seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And when he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>into her [tent]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚看見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>סִֽיסְרָא֙</hebrew>
				<english>Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄êl</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵ֣ל</hebrew>
				<english>lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒在</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֔ת</hebrew>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·ṯêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַיָּתֵ֖ד</hebrew>
				<english>and the with peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>7541</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raq·qā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרַקָּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還在他鬢中</chinese>
				<chinese-definition>太陽穴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ·na‘</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכְנַ֤ע</hebrew>
				<english>So subdued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">制伏了</chinese>
				<chinese-definition>制止、使變低微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֣ין</hebrew>
				<english>Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶賓</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>in the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>And grew stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֤ד</hebrew>
				<english>the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֣וֹךְ</hebrew>
				<english>heavier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·šāh,</transliteration>
				<hebrew>וְקָשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>and stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>暴烈的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֣ין</hebrew>
				<english>Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶賓</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiḵ·rî·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>הִכְרִ֔יתוּ</hebrew>
				<english>they had destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他滅絕了</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֥ין</hebrew>
				<english>Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶賓</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָֽעַן׃</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>