<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Judges" id="7" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכֵּ֨ם</hebrew>
				<english>And rose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֜עַל</hebrew>
				<english>Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡiḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִדְע֗וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨的</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>and encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉旁安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ין</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈律泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5878</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rōḏ;</transliteration>
				<hebrew>חֲרֹ֑ד</hebrew>
				<english>the well of Harod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈律</chinese>
				<chinese-definition>哈律泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַחֲנֵ֤ה</hebrew>
				<english>so that the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָן֙</hebrew>
				<english>of the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸、米甸人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh-</transliteration>
				<hebrew>הָיָה־</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֔וֹן</hebrew>
				<english>on the north side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北邊</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mig·giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>מִגִּבְעַ֥ת</hebrew>
				<english>by the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岡</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>4176</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹרֶ֖ה</hebrew>
				<english>of Moreh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近摩利</chinese>
				<chinese-definition>摩利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ê·meq.</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵֽמֶק׃</hebrew>
				<english>in the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的平原</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֔וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ,</transliteration>
				<hebrew>רַ֗ב</hebrew>
				<english>[are] too many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mit·tit·tî</transliteration>
				<hebrew>מִתִּתִּ֥י</hebrew>
				<english>for Me to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不能將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֖ן</hebrew>
				<english>the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸、米甸人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֑ם</hebrew>
				<english>into their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>恐怕、免得、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·pā·’êr</transliteration>
				<hebrew>יִתְפָּאֵ֨ר</hebrew>
				<english>claim glory for itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇大</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֤י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֖י</hebrew>
				<english>My own hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我們自己的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁ֥יעָה</hebrew>
				<english>has saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִּֽי׃</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā</transliteration>
				<hebrew>קְרָ֨א</hebrew>
				<english>proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֜א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֤י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向這些人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֣א</hebrew>
				<english>fearful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rêḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְחָרֵ֔ד</hebrew>
				<english>and afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膽怯</chinese>
				<chinese-definition>戰兢的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשֹׁ֥ב</hebrew>
				<english>let him turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6852</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṣ·pōr</transliteration>
				<hebrew>וְיִצְפֹּ֖ר</hebrew>
				<english>and depart at once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的可以離開</chinese>
				<chinese-definition>早點離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֣ר</hebrew>
				<english>from Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָ֑ד</hebrew>
				<english>Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שָׁב</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֤ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬二千</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬二千</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬二千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֶׂ֥רֶת</hebrew>
				<english>and ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֖ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·’ā·rū.</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下、遺留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֗וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֮</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>the people [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָב֒</hebrew>
				<english>[too] many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹרֵ֤ד</hebrew>
				<english>bring them down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָם֙</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要帶他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eṣ·rə·p̄en·nū</transliteration>
				<hebrew>וְאֶצְרְפֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>and I will test them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試試他們</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁我好在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֡ה</hebrew>
				<english>And it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>[that] of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指點誰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>אֹמַ֨ר</hebrew>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה ׀</hebrew>
				<english>this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走、去，Hitpa'el 來來去去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֗ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以同你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走、去，Hitpa'el 來來去去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以同你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֨ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指點誰</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>of whomever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指點誰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>אֹמַ֜ר</hebrew>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֚ה</hebrew>
				<english>this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v4-w31">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走、去，Hitpa'el 來來去去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v4-w32">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v4-w33">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v4-w34">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v4-w35">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走、去，Hitpa'el 來來去去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֥וֹרֶד</hebrew>
				<english>So he brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸就帶他們</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֗וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ל</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3952</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lōq</transliteration>
				<hebrew>יָלֹק֩</hebrew>
				<english>laps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舔</chinese>
				<chinese-definition>舔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·šō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>בִּלְשׁוֹנ֨וֹ</hebrew>
				<english>with his tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֜יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3952</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lōq</transliteration>
				<hebrew>יָלֹ֣ק</hebrew>
				<english>laps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舔</chinese>
				<chinese-definition>舔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·leḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֗לֶב</hebrew>
				<english>a dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3322</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taṣ·ṣîḡ</transliteration>
				<hebrew>תַּצִּ֤יג</hebrew>
				<english>you shall set apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>放、擺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹתוֹ֙</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇāḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְבָ֔ד</hebrew>
				<english>by himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">單</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֛ל</hebrew>
				<english>and likewise everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一處凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水的也要使他單站在一處</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v5-w25">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḵ·ra‘</transliteration>
				<hebrew>יִכְרַ֥ע</hebrew>
				<english>gets down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪下</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v5-w26">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v5-w27">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bir·kāw</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכָּ֖יו</hebrew>
				<english>his knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v5-w28">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水的有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֞ר</hebrew>
				<english>the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>計量、計數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3952</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·mă·laq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמֲלַקְקִ֤ים</hebrew>
				<english>of those who lapped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捧著舔</chinese>
				<chinese-definition>舔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָם֙</hebrew>
				<english>[putting] their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem,</transliteration>
				<hebrew>פִּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֖וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>but all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֣תֶר</hebrew>
				<english>the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>כָּרְע֥וּ</hebrew>
				<english>got down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪下</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bir·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּ֥וֹת</hebrew>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֗וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·lōš</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלֹשׁ֩</hebrew>
				<english>by the three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水的三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֨וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3952</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·mă·laq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמֲלַקְקִים֙</hebrew>
				<english>who lapped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要用這舔</chinese>
				<chinese-definition>舔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>אוֹשִׁ֣יעַ</hebrew>
				<english>I will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֖ן</hebrew>
				<english>the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the [other] people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>let go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·qō·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לִמְקֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸各處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֣וּ</hebrew>
				<english>So took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就帶著</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6720</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>צֵדָה֩</hebrew>
				<english>provisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֨ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三百人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֜ם</hebrew>
				<english>in their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·wp̄·rō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>[the [rest of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּח֙</hebrew>
				<english>he sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·hā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>לְאֹֽהָלָ֔יו</hebrew>
				<english>to his tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們各歸各的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇiš·lōš-</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְׁלֹשׁ־</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֥וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>those men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zîq;</transliteration>
				<hebrew>הֶֽחֱזִ֑יק</hebrew>
				<english>retained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只留下</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>and the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān,</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֔ן</hebrew>
				<english>of Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֥יָה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתַּ֥חַת</hebrew>
				<english>below</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下邊的</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ê·meq.</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵֽמֶק׃</hebrew>
				<english>in the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原裡</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֣יְלָה</hebrew>
				<english>on night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐基甸</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֖וּם</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rêḏ</transliteration>
				<hebrew>רֵ֣ד</hebrew>
				<english>go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>against the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到米甸營裡</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tîw</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֖יו</hebrew>
				<english>I have delivered it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已將他們交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֥א</hebrew>
				<english>are afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·ḏeṯ;</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֑דֶת</hebrew>
				<english>to go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rêḏ</transliteration>
				<hebrew>רֵ֥ד</hebrew>
				<english>go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6513</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄u·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּפֻרָ֥ה</hebrew>
				<english>and Purah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">普拉</chinese>
				<chinese-definition>普拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ar·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַעַרְךָ֖</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就帶你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那營裡去</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁמַעְתָּ֙</hebrew>
				<english>and you shall hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū,</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֔רוּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַר֙</hebrew>
				<english>and afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的然後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·zaq·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱזַ֣קְנָה</hebrew>
				<english>shall be strengthened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有膽量</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַדְתָּ֖</hebrew>
				<english>and to go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>against the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤רֶד</hebrew>
				<english>And went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是基甸</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6513</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄u·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּפֻרָ֣ה</hebrew>
				<english>and with Purah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">普拉</chinese>
				<chinese-definition>普拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rōw,</transliteration>
				<hebrew>נַעֲר֔וֹ</hebrew>
				<english>his servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>the outpost</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2571</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mu·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמֻשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>of the armed men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>武裝的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營旁</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>וּמִדְיָ֨ן</hebrew>
				<english>Now the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mā·lêq</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמָלֵ֤ק</hebrew>
				<english>and Amalekites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪力人</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>קֶ֙דֶם֙</hebrew>
				<english>of the East</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東方</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·p̄ə·lîm</transliteration>
				<hebrew>נֹפְלִ֣ים</hebrew>
				<english>were lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都布散</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ê·meq,</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֔מֶק</hebrew>
				<english>in the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在平原</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ar·beh</transliteration>
				<hebrew>כָּאַרְבֶּ֖ה</hebrew>
				<english>as numerous as locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ;</transliteration>
				<hebrew>לָרֹ֑ב</hebrew>
				<english>as numerous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·liḡ·mal·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְלִגְמַלֵּיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their camels [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār,</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֔ר</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>計量、計數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>כַּח֛וֹל</hebrew>
				<english>as the sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙</chinese>
				<chinese-definition>沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Pro‑r | Prep</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Preposition</parse>
				<transliteration>še·‘al-</transliteration>
				<hebrew>שֶׁעַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׂפַ֥ת</hebrew>
				<english>side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֖ם</hebrew>
				<english>the seashore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ.</transliteration>
				<hebrew>לָרֹֽב׃</hebrew>
				<english>in multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And when had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡiḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִדְע֔וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֨נֵּה־</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就聽見一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·sap·pêr</transliteration>
				<hebrew>מְסַפֵּ֥ר</hebrew>
				<english>telling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>לְרֵעֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>to his companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同伴</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lō·wm;</transliteration>
				<hebrew>חֲל֑וֹם</hebrew>
				<english>a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>and He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֧ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>חֲל֣וֹם</hebrew>
				<english>a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2492</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lam·tî,</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֗מְתִּי</hebrew>
				<english>I have had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我做了</chinese>
				<chinese-definition>作夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and [To my] surprise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·lō·wl</transliteration>
				<hebrew>[צלול]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6742</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·lîl</transliteration>
				<hebrew>(צְלִ֜יל)</hebrew>
				<english>a loaf of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֤חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個大麥</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>śə·‘ō·rîm</transliteration>
				<hebrew>שְׂעֹרִים֙</hebrew>
				<english>barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·hap·pêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתְהַפֵּךְ֙</hebrew>
				<english>tumbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滾</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>בְּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>into the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營中</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān,</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֔ן</hebrew>
				<english>of Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>and it came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>הָ֠אֹהֶל</hebrew>
				<english>a tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֧הוּ</hebrew>
				<english>and struck it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將帳幕撞</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֛ל</hebrew>
				<english>so that it fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·hap̄·ḵê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהַפְכֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>and overturned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就翻</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma‘·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עְלָה</hebrew>
				<english>upside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>וְנָפַ֥ל</hebrew>
				<english>and collapsed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v13-w28">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hel.</transliteration>
				<hebrew>הָאֹֽהֶל׃</hebrew>
				<english>the tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֤הוּ</hebrew>
				<english>his companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那同伴</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֗י</hebrew>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֛רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֥וֹן</hebrew>
				<english>of Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āš</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֖שׁ</hebrew>
				<english>of Joash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約阿施</chinese>
				<chinese-definition>約阿施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>has delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都交在</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֔וֹ</hebrew>
				<english>Into his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">已將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֖ן</hebrew>
				<english>Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>And so it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḵiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>כִשְׁמֹ֨עַ</hebrew>
				<english>when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֜וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֧ר</hebrew>
				<english>the telling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢的講</chinese>
				<chinese-definition>數目、無數」詳述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַחֲל֛וֹם</hebrew>
				<english>of the dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·rōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְר֖וֹ</hebrew>
				<english>its interpretation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎、破解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·tā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתָּ֑חוּ</hebrew>
				<english>that he worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙שָׁב֙</hebrew>
				<english>and He returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·mū,</transliteration>
				<hebrew>ק֔וּמוּ</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֧ן</hebrew>
				<english>has delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交在</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yeḏ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּיֶדְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們手中了</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">已將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֥ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān.</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָֽן׃</hebrew>
				<english>of Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֛חַץ</hebrew>
				<english>And he divided [into]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>一分為二、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是基甸將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשׁ־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֥וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>and he put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָר֤וֹת</hebrew>
				<english>a trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>of every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3537</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵad·dîm</transliteration>
				<hebrew>וְכַדִּ֣ים</hebrew>
				<english>and with pitchers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶</chinese>
				<chinese-definition>瓶、罐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>7386</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rê·qîm,</transliteration>
				<hebrew>רֵקִ֔ים</hebrew>
				<english>empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和空</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3940</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lap·pi·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַפִּדִ֖ים</hebrew>
				<english>and torches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都藏著火把</chinese>
				<chinese-definition>火炬、火把</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>inside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3537</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hak·kad·dîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכַּדִּֽים׃</hebrew>
				<english>the pitchers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶</chinese>
				<chinese-definition>瓶、罐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֥נִּי</hebrew>
				<english>at me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֖וּ</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְכֵ֣ן</hebrew>
				<english>and likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>Do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and when watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָא֙</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>to the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旁邊</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֔ה</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ḵa·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śūn.</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֽׂוּן׃</hebrew>
				<english>you shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·qa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>וְתָקַעְתִּי֙</hebrew>
				<english>And when I blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָ֔ר</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî;</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֑י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וּתְקַעְתֶּ֨ם</hebrew>
				<english>then blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָר֜וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבוֹת֙</hebrew>
				<english>on every side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֔ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַרְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֥ה</hebrew>
				<english>[The sword of] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḡiḏ·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>וּלְגִדְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>and of Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和基甸的刀</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡiḏ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִ֠דְעוֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh-</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָה־</hebrew>
				<english>and hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֜וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>to the outpost</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֗ה</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֚אשׁ</hebrew>
				<english>at the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之初</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>821</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’aš·mō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאַשְׁמֹ֣רֶת</hebrew>
				<english>of the watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>夜更</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>8484</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tî·ḵō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַתִּֽיכוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在三</chinese>
				<chinese-definition>中間的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֛ךְ</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·qêm</transliteration>
				<hebrew>הָקֵ֥ם</hebrew>
				<english>newly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">換</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·qî·mū</transliteration>
				<hebrew>הֵקִ֖ימוּ</hebrew>
				<english>they had posted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">換</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·mə·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּֽׁמְרִ֑ים</hebrew>
				<english>the watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְקְעוּ֙</hebrew>
				<english>and they blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁ֣וֹפָר֔וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ō·wṣ</transliteration>
				<hebrew>וְנָפ֥וֹץ</hebrew>
				<english>and broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打破</chinese>
				<chinese-definition>打碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3537</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hak·kad·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַכַּדִּ֖ים</hebrew>
				<english>the pitchers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶</chinese>
				<chinese-definition>瓶、罐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָֽם׃</hebrew>
				<english>in their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֠יִּתְקְעוּ</hebrew>
				<english>And blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就都吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֨שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָרָאשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>the companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּשּֽׁוֹפָרוֹת֮</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>and broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打破</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3537</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hak·kad·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַכַּדִּים֒</hebrew>
				<english>the pitchers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶子</chinese>
				<chinese-definition>瓶、罐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·zî·qū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחֲזִ֤יקוּ</hebrew>
				<english>and they held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְיַד־</hebrew>
				<english>in hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·m·’ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>שְׂמאוֹלָם֙‪‬</hebrew>
				<english>their left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左</chinese>
				<chinese-definition>左手、左邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3940</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bal·lap·pi·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּפִּדִ֔ים</hebrew>
				<english>the torches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火把</chinese>
				<chinese-definition>火炬、火把</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֨ד־</hebrew>
				<english>and in hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·mî·nām,</transliteration>
				<hebrew>יְמִינָ֔ם</hebrew>
				<english>their right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוֹפָר֖וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liṯ·qō·w·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לִתְק֑וֹעַ</hebrew>
				<english>for blowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就都吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּקְרְא֔וּ</hebrew>
				<english>and they cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḡiḏ·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>וּלְגִדְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>and of Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעַמְדוּ֙</hebrew>
				<english>And stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּ֔יו</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各的地方</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֖יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lam·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·rāṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧רָץ</hebrew>
				<english>and ran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都亂竄</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֛ה</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּרִ֖יעוּ</hebrew>
				<english>and cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三百人吶喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·nî·sū</transliteration>
				<hebrew>[ויניסו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·nū·sū.</transliteration>
				<hebrew>(וַיָּנֽוּסוּ׃)</hebrew>
				<english>and fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃跑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְקְעוּ֮</hebrew>
				<english>And when blew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשׁ־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֣וֹת</hebrew>
				<english>the hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוֹפָרוֹת֒</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שֶׂם</hebrew>
				<english>and set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>of every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵעֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>against his companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and throughout whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·nās</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֨נָס</hebrew>
				<english>and fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺逃</chinese>
				<chinese-definition>逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֜ה</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧哈示他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1029</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šiṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁטָּה֙</hebrew>
				<english>Beth Acacia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伯哈示他</chinese>
				<chinese-definition>伯‧哈示他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>6888</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rê·rā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>צְֽרֵרָ֔תָה</hebrew>
				<english>toward Zererah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西利拉</chinese>
				<chinese-definition>西利拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直逃到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·p̄aṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׂפַת־</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ā·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>אָבֵ֥ל</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯‧米何拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>65</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>מְחוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>Abel Meholah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞伯米何拉</chinese>
				<chinese-definition>亞伯‧米何拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>2888</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭab·bāṯ.</transliteration>
				<hebrew>טַבָּֽת׃</hebrew>
				<english>Tabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他巴</chinese>
				<chinese-definition>他巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·ṣā·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצָּעֵ֧ק</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nap̄·tā·lî</transliteration>
				<hebrew>מִנַּפְתָּלִ֥י</hebrew>
				<english>from Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>836</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šêr</transliteration>
				<hebrew>אָשֵׁ֖ר</hebrew>
				<english>Asher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞設</chinese>
				<chinese-definition>亞設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֑ה</hebrew>
				<english>Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·də·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּרְדְּפ֖וּ</hebrew>
				<english>and pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來追</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān.</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָֽן׃</hebrew>
				<english>the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאָכִ֡ים</hebrew>
				<english>And messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִּדְעוֹן֩</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走遍</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֨ר</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֜יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>רְד֞וּ</hebrew>
				<english>come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們下來</chinese>
				<chinese-definition>下來、倒在地上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֤את</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>遭遇、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָן֙</hebrew>
				<english>the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·liḵ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְלִכְד֤וּ</hebrew>
				<english>and seize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭先把守</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the watering places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渡口</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>1012</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ה</hebrew>
				<english>Beth Barah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯巴拉</chinese>
				<chinese-definition>伯‧巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·ṣā·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצָּעֵ֞ק</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכְּד֣וּ</hebrew>
				<english>and seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把守</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v24-w26">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the watering places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渡口</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v24-w27">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v24-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v24-w29">
				<strongs>1012</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ה</hebrew>
				<english>Beth Barah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯巴拉</chinese>
				<chinese-definition>伯‧巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v24-w30">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v24-w31">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּלְכְּד֡וּ</hebrew>
				<english>And they captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捉住</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵֽי־</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֨י</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֜ן</hebrew>
				<english>of the Midianites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>6159</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>עֹרֵ֣ב</hebrew>
				<english>Oreb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一名俄立</chinese>
				<chinese-definition>俄立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2062</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·’êḇ,</transliteration>
				<hebrew>זְאֵ֗ב</hebrew>
				<english>Zeeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一名西伊伯</chinese>
				<chinese-definition>西伊伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·har·ḡū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהַרְג֨וּ</hebrew>
				<english>and they killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>6159</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵ֤ב</hebrew>
				<english>Oreb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄立</chinese>
				<chinese-definition>俄立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣūr-</transliteration>
				<hebrew>בְּצוּר־</hebrew>
				<english>at the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>6159</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵב֙</hebrew>
				<english>of Oreb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在俄立</chinese>
				<chinese-definition>俄立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2062</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·’êḇ</transliteration>
				<hebrew>זְאֵב֙</hebrew>
				<english>Zeeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西伊伯</chinese>
				<chinese-definition>西伊伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḡū</transliteration>
				<hebrew>הָרְג֣וּ</hebrew>
				<english>they killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ye·qeḇ-</transliteration>
				<hebrew>בְיֶֽקֶב־</hebrew>
				<english>at the winepress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒醡</chinese>
				<chinese-definition>酒池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2062</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·’êḇ,</transliteration>
				<hebrew>זְאֵ֔ב</hebrew>
				<english>of Zeeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在西伊伯</chinese>
				<chinese-definition>西伊伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·də·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּרְדְּפ֖וּ</hebrew>
				<english>and they pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡又追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān;</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֑ן</hebrew>
				<english>Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōš-</transliteration>
				<hebrew>וְרֹאשׁ־</hebrew>
				<english>and the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首級</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>6159</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>עֹרֵ֣ב</hebrew>
				<english>of Oreb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將俄立</chinese>
				<chinese-definition>俄立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>2062</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·’êḇ,</transliteration>
				<hebrew>וּזְאֵ֔ב</hebrew>
				<english>and Zeeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西伊伯</chinese>
				<chinese-definition>西伊伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֙יאוּ֙</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>1439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>giḏ·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גִּדְע֔וֹן</hebrew>
				<english>Gideon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基甸那裡</chinese>
				<chinese-definition>基甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v25-w28">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>on the other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v25-w29">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>לַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>