<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Judges" id="7" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֙עַל֙</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵe·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔מָה</hebrew>
				<english>to Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵ֖י</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眾母舅</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>of his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眾母舅</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>and spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·pa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֛חַת</hebrew>
				<english>the family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֥י</hebrew>
				<english>of father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他外</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·bə·rū-</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּרוּ־</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֞א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֨י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶם֮</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們問示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>טּ֣וֹב</hebrew>
				<english>better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֒</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ham·šōl</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁ֨ל</hebrew>
				<english>[that] reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都管理</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֜ם</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢還是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mə·šōl</transliteration>
				<hebrew>מְשֹׁ֥ל</hebrew>
				<english>[that] reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḵar·tem</transliteration>
				<hebrew>וּזְכַרְתֶּ֕ם</hebrew>
				<english>and Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好呢你們又要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עַצְמֵכֶם‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>your own bone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śar·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּבְשַׂרְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî.</transliteration>
				<hebrew>אָנִֽי׃‪‬</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבְּר֨וּ</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵֽי־</hebrew>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眾母舅</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֜וֹ</hebrew>
				<english>of his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眾母舅</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֗יו</hebrew>
				<english>concerning him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵי֙</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">便將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、職業、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤ט</hebrew>
				<english>and was inclined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸向</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּם֙</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽示劍人的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>to follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸向</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֖וּ</hebrew>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>our brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他原是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנוּ־</hebrew>
				<english>So they gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中取了七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֔סֶף</hebrew>
				<english>[shekels] of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֖יתּ‪‬</hebrew>
				<english>from the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的廟</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַ֣עַל‪‬</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力‧比利土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1170</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֑ית</hebrew>
				<english>Baal-berith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從巴力比利土</chinese>
				<chinese-definition>巴力‧比利土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7936</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂכֹּ֨ר</hebrew>
				<english>and hired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雇</chinese>
				<chinese-definition>雇用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֜ם</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徒</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7386</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rê·qîm</transliteration>
				<hebrew>רֵיקִים֙</hebrew>
				<english>worthless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了些匪</chinese>
				<chinese-definition>空虛的、無用的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6348</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·ḥă·zîm,</transliteration>
				<hebrew>וּפֹ֣חֲזִ֔ים</hebrew>
				<english>and reckless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>虛浮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and they followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָֽיו׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>And he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他往</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִיו֙</hebrew>
				<english>of to his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他父親的</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6084</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ə·rā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>עָפְרָ֔תָה</hebrew>
				<english>at Ophrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄弗拉</chinese>
				<chinese-definition>俄弗拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·hă·rōḡ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּהֲרֹ֞ג</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֧יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֛עַל</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְּעִ֥ים‪‬</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>persons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塊磐石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ת</hebrew>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiw·wā·ṯêr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּוָּתֵ֞ר</hebrew>
				<english>but was left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上只剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֧ם</hebrew>
				<english>Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֛עַל</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹ֖ן</hebrew>
				<english>the youngest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḥ·bā.</transliteration>
				<hebrew>נֶחְבָּֽא׃</hebrew>
				<english>he hid himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他躲藏了</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都一同聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、收回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֤י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶם֙</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4407</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·lō·w,</transliteration>
				<hebrew>מִלּ֔וֹא</hebrew>
				<english>Beth Millo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米羅</chinese>
				<chinese-definition>伯‧米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לְכ֔וּ</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yam·lî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְלִ֥יכוּ</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡立</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֵל֥וֹן</hebrew>
				<english>the terebinth tree at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橡樹</chinese>
				<chinese-definition>橡樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>muṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>מֻצָּ֖ב</hebrew>
				<english>the pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱子</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>biš·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁכֶֽם׃</hebrew>
				<english>in Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֣דוּ</hebrew>
				<english>And when they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人將這事告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>and he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֹד֙</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>of Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1630</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ri·zîm,</transliteration>
				<hebrew>גְּרִזִ֔ים</hebrew>
				<english>Gerizim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基利心</chinese>
				<chinese-definition>基利心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and lifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lōw</transliteration>
				<hebrew>קוֹל֖וֹ</hebrew>
				<english>his voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֑א</hebrew>
				<english>and cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>you men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>that may listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也就聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的話</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֤וֹךְ</hebrew>
				<english>Once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理他們就去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָֽלְכוּ֙</hebrew>
				<english>went forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理他們就去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֔ים</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一時樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·šō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִמְשֹׁ֥חַ</hebrew>
				<english>to anoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的王</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樹為王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laz·za·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>לַזַּ֖יִת</hebrew>
				<english>to the olive tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lō·w·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>[מלוכה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>(מָלְכָ֥ה)</hebrew>
				<english>Reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你作</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的王</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·za·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזַּ֔יִת</hebrew>
				<english>the olive tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥo·ḏal·tî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֳדַ֙לְתִּי֙</hebrew>
				<english>Should I cease giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈肯止住</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1880</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>diš·nî,</transliteration>
				<hebrew>דִּשְׁנִ֔י</hebrew>
				<english>my oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>肥油、福氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֛י</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḵab·bə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יְכַבְּד֥וּ</hebrew>
				<english>they honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尊重</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供奉神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣לַכְתִּ֔י</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nū·a‘</transliteration>
				<hebrew>לָנ֖וּעַ</hebrew>
				<english>to sway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颻</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִֽים׃</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾樹之上呢</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֖ים</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lat·tə·’ê·nāh;</transliteration>
				<hebrew>לַתְּאֵנָ֑ה</hebrew>
				<english>to the fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>לְכִי־</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֖תְּ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你</chinese>
				<chinese-definition>你；妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>מָלְכִ֥י</hebrew>
				<english>[and] reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的王</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·’ê·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַתְּאֵנָ֔ה</hebrew>
				<english>the fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥo·ḏal·tî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֳדַ֙לְתִּי֙</hebrew>
				<english>Should I cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈肯止住</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4987</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·qî,</transliteration>
				<hebrew>מָתְקִ֔י</hebrew>
				<english>my sweetness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結甜</chinese>
				<chinese-definition>甜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8570</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·nū·ḇā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּבָתִ֖י</hebrew>
				<english>my fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֑ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣לַכְתִּ֔י</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nū·a‘</transliteration>
				<hebrew>לָנ֖וּעַ</hebrew>
				<english>to sway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颻</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִֽים׃</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾樹之上呢</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֖ים</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lag·gā·p̄en;</transliteration>
				<hebrew>לַגָּ֑פֶן</hebrew>
				<english>to the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>לְכִי־</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֖תְּ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你</chinese>
				<chinese-definition>你；妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lō·w·ḵî</transliteration>
				<hebrew>[מלוכי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>(מָלְכִ֥י)</hebrew>
				<english>[and] reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的王</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·p̄en,</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֔פֶן</hebrew>
				<english>the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥo·ḏal·tî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֳדַ֙לְתִּי֙</hebrew>
				<english>Should I cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈肯止住</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tî·rō·wō·šî,</transliteration>
				<hebrew>תִּ֣ירוֹשִׁ֔י</hebrew>
				<english>my new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·śam·mê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>which cheers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>[both] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣לַכְתִּ֔י</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nū·a‘</transliteration>
				<hebrew>לָנ֖וּעַ</hebrew>
				<english>to sway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颻</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִֽים׃</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾樹之上呢</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֖ים</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>329</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ṭāḏ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָטָ֑ד</hebrew>
				<english>the bramble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·lāḵ-</transliteration>
				<hebrew>מְלָךְ־</hebrew>
				<english>[and] reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的王</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>329</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ṭāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאָטָד֮</hebrew>
				<english>the bramble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִים֒</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֡ם</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֣ת</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠誠實實地</chinese>
				<chinese-definition>正確地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּם֩</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·šə·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>מֹשְׁחִ֨ים</hebrew>
				<english>anoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֤י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>as king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖אוּ</hebrew>
				<english>[Then] come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·sū</transliteration>
				<hebrew>חֲס֣וּ</hebrew>
				<english>[and] take shelter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要投</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣil·lî;</transliteration>
				<hebrew>בְצִלִּ֑י</hebrew>
				<english>in my shade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我的蔭下</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>but if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin</transliteration>
				<hebrew>אַ֕יִן</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֤צֵא</hebrew>
				<english>let come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡出來</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>329</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ṭāḏ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אָטָ֔ד</hebrew>
				<english>the bramble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וְתֹאכַ֖ל</hebrew>
				<english>and devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·zê</transliteration>
				<hebrew>אַרְזֵ֥י</hebrew>
				<english>cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn.</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of the Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֤ת</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按誠實</chinese>
				<chinese-definition>正確地、真實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְתָמִים֙</hebrew>
				<english>and sincerity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>健康的、健全的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתֶ֔ם</hebrew>
				<english>you have acted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tam·lî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּמְלִ֖יכוּ</hebrew>
				<english>and in making king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們立</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֤ה</hebrew>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתֶם֙</hebrew>
				<english>you have dealt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酬</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֣עַל</hebrew>
				<english>Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֔וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的全家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḡ·mūl</transliteration>
				<hebrew>כִּגְמ֥וּל</hebrew>
				<english>as deserves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞</chinese>
				<chinese-definition>行事、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖יו</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂ֥יתֶם</hebrew>
				<english>have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酬</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥam</transliteration>
				<hebrew>נִלְחַ֥ם</hebrew>
				<english>fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>and risked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁוֹ֙</hebrew>
				<english>his life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֔גֶד</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצֵּ֥ל</hebrew>
				<english>and delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>out of the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān.</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָֽן׃</hebrew>
				<english>of Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֞ם</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>qam·tem</transliteration>
				<hebrew>קַמְתֶּ֨ם</hebrew>
				<english>have risen up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִי֙</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·har·ḡū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּהַרְג֧וּ</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֛יו</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>persons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塊磐石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tam·lî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּמְלִ֜יכוּ</hebrew>
				<english>and made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上又立</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֲמָתוֹ֙</hebrew>
				<english>of his maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他婢女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And if then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֨ת</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְתָמִ֧ים</hebrew>
				<english>and sincerity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>健康的、健全的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתֶ֛ם</hebrew>
				<english>you have acted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֥עַל</hebrew>
				<english>Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֖וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們如</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śim·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחוּ֙</hebrew>
				<english>[then] rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲבִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>in Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可因亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂמַ֥ח</hebrew>
				<english>and let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin</transliteration>
				<hebrew>אַ֕יִן</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֤צֵא</hebrew>
				<english>let come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲבִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>from Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וְתֹאכַ֛ל</hebrew>
				<english>And devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>伯‧米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>4407</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·lō·w;</transliteration>
				<hebrew>מִלּ֑וֹא</hebrew>
				<english>Beth Millo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米羅</chinese>
				<chinese-definition>伯‧米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וְתֵצֵ֨א</hebrew>
				<english>and let come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中出來</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֜שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又願火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>מִבַּעֲלֵ֤י</hebrew>
				<english>from the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶם֙</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>伯‧米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>4407</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·lō·w,</transliteration>
				<hebrew>מִלּ֔וֹא</hebrew>
				<english>Beth Millo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和米羅</chinese>
				<chinese-definition>伯‧米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וְתֹאכַ֖ל</hebrew>
				<english>and devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·nās</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣נָס</hebrew>
				<english>And ran away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְרַ֖ח</hebrew>
				<english>and fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跑</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>876</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ê·rāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֑רָה</hebrew>
				<english>to Beer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到比珥</chinese>
				<chinese-definition>比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>and dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>for fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因怕他</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>of Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw.</transliteration>
				<hebrew>אָחִֽיו׃</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7786</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧שַׂר</hebrew>
				<english>And after had reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>爭勝、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִֽים׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>a spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魔</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֔ה</hebrew>
				<english>of ill will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֖ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·gə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְגְּד֥וּ</hebrew>
				<english>and dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>בַעֲלֵי־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·ḇî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>with Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֕וֹא</hebrew>
				<english>that might be settled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所受</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mas</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֖ס</hebrew>
				<english>the crime [done] to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殘害</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·bā·‘al;</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבָּ֑עַל</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是要叫耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·mām,</transliteration>
				<hebrew>וְדָמָ֗ם</hebrew>
				<english>and their blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֞וּם</hebrew>
				<english>be laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיהֶם֙</hebrew>
				<english>their brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又叫那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·raḡ</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֣ג</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֙</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪歸與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又叫那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥiz·zə·qū</transliteration>
				<hebrew>חִזְּק֥וּ</hebrew>
				<english>aided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖יו</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·hă·rōḡ</transliteration>
				<hebrew>לַהֲרֹ֥ג</hebrew>
				<english>in the killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽיו׃</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֣ימוּ</hebrew>
				<english>And set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上設</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֩</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַעֲלֵ֨י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֜ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·’ā·rə·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>מְאָרְבִ֗ים</hebrew>
				<english>men in ambush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the tops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·zə·lū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְזְל֗וּ</hebrew>
				<english>and they robbed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人他們就搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֥ר</hebrew>
				<english>passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>by them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>along that way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yug·gaḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֻּגַּ֖ד</hebrew>
				<english>and it was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人將這事告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֞א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּ֤עַל</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5651</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֙בֶד֙</hebrew>
				<english>of Ebed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以別</chinese>
				<chinese-definition>以別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָ֔יו</hebrew>
				<english>and with his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְר֖וּ</hebrew>
				<english>and went over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>biš·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·ṭə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְטְחוּ־</hebrew>
				<english>and put their confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都信靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֖וֹ</hebrew>
				<english>in him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצְא֨וּ</hebrew>
				<english>So they went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍人出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֜ה</hebrew>
				<english>into the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城到田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·ṣə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּבְצְר֤וּ</hebrew>
				<english>and gathered [grapes]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去摘下</chinese>
				<chinese-definition>收集、攔阻、堅固</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kar·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>from their vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḏ·rə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּדְרְכ֔וּ</hebrew>
				<english>and trod [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒設擺</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1974</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hil·lū·lîm;</transliteration>
				<hebrew>הִלּוּלִ֑ים</hebrew>
				<english>merry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵宴</chinese>
				<chinese-definition>頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>and they went into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的廟</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹֽהֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>of their god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאכְלוּ֙</hebrew>
				<english>and ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·tū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתּ֔וּ</hebrew>
				<english>and drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·qal·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְקַלְל֖וּ</hebrew>
				<english>and cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Nif'al 看為輕、輕視，Pi'el 詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר ׀</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣עַל</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5651</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֶ֗בֶד</hebrew>
				<english>of Ebed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以別</chinese>
				<chinese-definition>以別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî-</transliteration>
				<hebrew>וּמִֽי־</hebrew>
				<english>and who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶם֙</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘aḇ·ḏen·nū,</transliteration>
				<hebrew>נַעַבְדֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>we should serve him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們服事他</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֥א</hebrew>
				<english>[is he] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他不是耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2083</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>וּזְבֻ֣ל</hebrew>
				<english>and [is not] Zebul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布勒</chinese>
				<chinese-definition>西布勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>6496</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qî·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>פְּקִיד֑וֹ</hebrew>
				<english>his officer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他的幫手</chinese>
				<chinese-definition>官員、總管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>עִבְד֗וּ</hebrew>
				<english>Serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你們可以服事</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>2544</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹר֙</hebrew>
				<english>of Hamor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈抹</chinese>
				<chinese-definition>哈抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֣י</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּמַדּ֖וּעַ</hebrew>
				<english>but why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘aḇ·ḏen·nū</transliteration>
				<hebrew>נַעַבְדֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>should serve him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事亞比米勒呢</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·ḥə·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֲנָֽחְנוּ׃</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֨י</hebrew>
				<english>And Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֜ן</hebrew>
				<english>were under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֤ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדִ֔י</hebrew>
				<english>were under my authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的手下</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sî·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָסִ֖ירָה</hebrew>
				<english>and I would remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>to Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒又對亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rab·beh</transliteration>
				<hebrew>רַבֶּ֥ה</hebrew>
				<english>Increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֲךָ֖</hebrew>
				<english>your army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṣê·’āh.</transliteration>
				<hebrew>וָצֵֽאָה׃</hebrew>
				<english>and come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來吧</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>2083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>זְבֻל֙</hebrew>
				<english>Zebul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布勒</chinese>
				<chinese-definition>西布勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śar-</transliteration>
				<hebrew>שַׂר־</hebrew>
				<english>the ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֖י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣עַל</hebrew>
				<english>of Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>5651</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇeḏ;</transliteration>
				<hebrew>עָ֑בֶד</hebrew>
				<english>of Ebed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以別</chinese>
				<chinese-definition>以別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֖חַר</hebrew>
				<english>and was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就發</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw.</transliteration>
				<hebrew>אַפּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֧ח</hebrew>
				<english>And he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֛ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>8649</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯā·rə·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּתָרְמָ֣ה</hebrew>
				<english>secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悄悄地</chinese>
				<chinese-definition>詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֩</hebrew>
				<english>take note</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡa·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַ֨עַל</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>5651</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֤בֶד</hebrew>
				<english>of Ebed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以別</chinese>
				<chinese-definition>以別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָיו֙</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֣ים</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵe·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔מָה</hebrew>
				<english>to Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hin·nām</transliteration>
				<hebrew>וְהִנָּ֛ם</hebrew>
				<english>and here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>צָרִ֥ים</hebrew>
				<english>they are fortifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煽惑</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的民攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֣וּם</hebrew>
				<english>get up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>לַ֔יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֣ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱרֹ֖ב</hebrew>
				<english>and lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kiz·rō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כִּזְרֹ֣חַ</hebrew>
				<english>as soon as is up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一出</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taš·kîm</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁכִּ֖ים</hebrew>
				<english>[that] you shall rise early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·šaṭ·tā</transliteration>
				<hebrew>וּפָשַׁטְתָּ֣</hebrew>
				<english>and rush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">闖</chinese>
				<chinese-definition>猛衝、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and [when]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֞וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֤ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּוֹ֙</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’îm</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאִ֣ים</hebrew>
				<english>come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֣יתָ</hebrew>
				<english>then you may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>לּ֔וֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">機</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>תִּמְצָ֥א</hebrew>
				<english>you find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יָדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧קָם</hebrew>
				<english>So rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·’er·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֶרְב֣וּ</hebrew>
				<english>and lay in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍人</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֖ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分作四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm.</transliteration>
				<hebrew>רָאשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>in companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֙</hebrew>
				<english>And when went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣עַל</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>5651</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֶ֔בֶד</hebrew>
				<english>of Ebed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以別</chinese>
				<chinese-definition>以別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמֹ֕ד</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>in the entrance to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧קָם</hebrew>
				<english>and rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֥ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>3993</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma’·rāḇ.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּאְרָֽב׃</hebrew>
				<english>lying in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏之處</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא־</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּעַל֮</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֒</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>2083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇul,</transliteration>
				<hebrew>זְבֻ֔ל</hebrew>
				<english>Zebul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布勒</chinese>
				<chinese-definition>西布勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām</transliteration>
				<hebrew>עָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·rêḏ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹרֵ֔ד</hebrew>
				<english>are coming down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上下來</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·rā·šê</transliteration>
				<hebrew>מֵרָאשֵׁ֖י</hebrew>
				<english>from the tops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֑ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>2083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇul,</transliteration>
				<hebrew>זְבֻ֔ל</hebrew>
				<english>Zebul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了西布勒</chinese>
				<chinese-definition>西布勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣêl</transliteration>
				<hebrew>צֵ֧ל</hebrew>
				<english>the shadows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的影子</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֛ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v36-w20">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’eh</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶ֖ה</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v36-w21">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·’ă·nā·šîm.</transliteration>
				<hebrew>כָּאֲנָשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>as [if they were] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v36-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨סֶף</hebrew>
				<english>So again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֣וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּעַל֮</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּר֒</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām</transliteration>
				<hebrew>עָם֙</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wr·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹרְדִ֔ים</hebrew>
				<english>are coming down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֖ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>2872</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭab·būr</transliteration>
				<hebrew>טַבּ֣וּר</hebrew>
				<english>the center</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>中間、中央</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rōš-</transliteration>
				<hebrew>וְרֹאשׁ־</hebrew>
				<english>and company</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֣ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔א</hebrew>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mid·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>מִדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֵל֥וֹן</hebrew>
				<english>the Terebinth Tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橡樹</chinese>
				<chinese-definition>橡樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>6049</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·wn·nîm.</transliteration>
				<hebrew>מְעוֹנְנִֽים׃</hebrew>
				<english>Diviners'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從米惡尼尼</chinese>
				<chinese-definition>觀兆、行巫術</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>2083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇul,</transliteration>
				<hebrew>זְבֻ֗ל</hebrew>
				<english>Zebul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布勒</chinese>
				<chinese-definition>西布勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֨ה</hebrew>
				<english>where now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>645</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ō·w</transliteration>
				<hebrew>אֵפ֥וֹא</hebrew>
				<english>indeed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄î·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所誇的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar,</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַ֔ר</hebrew>
				<english>you said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘aḇ·ḏen·nū;</transliteration>
				<hebrew>נַעַבְדֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>we should serve him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們服事他</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֨א</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’as·tāh</transliteration>
				<hebrew>מָאַ֣סְתָּה</hebrew>
				<english>you despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視的</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v38-w19">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê-</transliteration>
				<hebrew>צֵא־</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v38-w20">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>if you will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你現在</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v38-w21">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v38-w22">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וְהִלָּ֥חֶם</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交戰吧</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v38-w23">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v38-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣צֵא</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡa·‘al,</transliteration>
				<hebrew>גַ֔עַל</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>leading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּ֖חֶם</hebrew>
				<english>and fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·ḇî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>with Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·də·p̄ê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>And chased him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·nās</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖נָס</hebrew>
				<english>and he fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנָ֑יו</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒迦勒在他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְּל֛וּ</hebrew>
				<english>and fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלִ֥ים</hebrew>
				<english>wounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受傷</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥תַח</hebrew>
				<english>the [very] entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁעַר׃</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>And dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rū·māh;</transliteration>
				<hebrew>בָּארוּמָ֑ה</hebrew>
				<english>at Arumah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞魯瑪</chinese>
				<chinese-definition>亞魯瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḡā·reš</transliteration>
				<hebrew>וַיְגָ֧רֶשׁ</hebrew>
				<english>and drove out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>2083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>זְבֻ֛ל</hebrew>
				<english>Zebul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布勒</chinese>
				<chinese-definition>西布勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>1603</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘al</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥עַל</hebrew>
				<english>Gaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒</chinese>
				<chinese-definition>迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miš·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשֶּׁ֥בֶת</hebrew>
				<english>so that they would not dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不准他們住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>biš·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁכֶֽם׃</hebrew>
				<english>in Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>4283</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·ḥo·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִֽמָּחֳרָ֔ת</hebrew>
				<english>on the next day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日</chinese>
				<chinese-definition>翌日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֥א</hebrew>
				<english>that went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出到</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>into the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֖דוּ</hebrew>
				<english>and they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>So he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分作</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥĕ·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיֶּחֱצֵם֙</hebrew>
				<english>and divided them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分作</chinese>
				<chinese-definition>一分為二、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>into three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱרֹ֖ב</hebrew>
				<english>and lay in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֑ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֗רְא</hebrew>
				<english>and he looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>were coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從城裡</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從城裡</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥קָם</hebrew>
				<english>and he rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kêm.</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּֽם׃</hebrew>
				<english>and attacked them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִימֶ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>And Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָאשִׁים֙</hebrew>
				<english>and the company</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·šə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>פָּשְׁט֕וּ</hebrew>
				<english>rushed forward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向前闖去</chinese>
				<chinese-definition>猛衝、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַמְד֔וּ</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>at the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>and the [other] two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָאשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·šə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>פָּֽשְׁט֛וּ</hebrew>
				<english>rushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直闖</chinese>
				<chinese-definition>猛衝、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>in the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v44-w17">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kūm.</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּֽוּם׃</hebrew>
				<english>and killed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִימֶ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>So Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥām</transliteration>
				<hebrew>נִלְחָ֣ם</hebrew>
				<english>fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֗יר</hebrew>
				<english>against the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">整</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">整</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכֹּד֙</hebrew>
				<english>and he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāḡ;</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֑ג</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tōṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֹּץ֙</hebrew>
				<english>and he demolished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v45-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v45-w18">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·rā·‘e·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְרָעֶ֖הָ</hebrew>
				<english>and sowed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒上</chinese>
				<chinese-definition>栽種、散播</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v45-w19">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·laḥ.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלַח׃</hebrew>
				<english>with salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v45-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁמְע֔וּ</hebrew>
				<english>And when had heard [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֖י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>מִֽגְדַּל־</hebrew>
				<english>of the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>and they entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就躲</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>6877</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·rî·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>צְרִ֔יחַ</hebrew>
				<english>the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衛所</chinese>
				<chinese-definition>隱密處、地窖、地下室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ל</hebrew>
				<english>of the god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•比利土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>1286</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽית׃</hebrew>
				<english>Berith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力比利土</chinese>
				<chinese-definition>巴力•比利土</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yug·gaḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֻּגַּ֖ד</hebrew>
				<english>And it was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·qab·bə·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְקַבְּצ֔וּ</hebrew>
				<english>were gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚在一處</chinese>
				<chinese-definition>聚積、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֖י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>מִֽגְדַּל־</hebrew>
				<english>of the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַל</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>to Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>6756</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣal·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צַלְמ֗וֹן</hebrew>
				<english>Zalmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒們</chinese>
				<chinese-definition>撒們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֮</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּוֹ֒</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּח֩</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v48-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v48-w13">
				<strongs>7134</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haq·qar·dum·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקַּרְדֻּמּ֜וֹת</hebrew>
				<english>an ax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斧子</chinese>
				<chinese-definition>斧頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v48-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֗וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v48-w15">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹת֙</hebrew>
				<english>and cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v48-w16">
				<strongs>7754</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śō·w·ḵaṯ</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹכַ֣ת</hebrew>
				<english>a bough from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v48-w17">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֔ים</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一根樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v48-w18">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā·’e·hā,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֨שָּׂאֶ֔הָ</hebrew>
				<english>and took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扛</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v48-w19">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שֶׂם</hebrew>
				<english>and laid [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v48-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v48-w21">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמ֑וֹ</hebrew>
				<english>his shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀、背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v48-w22">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>then he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v48-w23">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v48-w24">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v48-w25">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v48-w26">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֗וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v48-w27">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֤ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v48-w28">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>רְאִיתֶם֙</hebrew>
				<english>you have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v48-w29">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתִי</hebrew>
				<english>me do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v48-w30">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>מַהֲר֖וּ</hebrew>
				<english>make haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當趕緊</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v48-w31">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֥וּ</hebrew>
				<english>[and] do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v48-w32">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>כָמֽוֹנִי׃</hebrew>
				<english>as I [have done]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרְת֨וּ</hebrew>
				<english>So cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>7754</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·w·ḵōh,</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹכֹ֗ה</hebrew>
				<english>of his own bough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לְכ֜וּ</hebrew>
				<english>and followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֤י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֣ימוּ</hebrew>
				<english>and put [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把樹枝堆</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>6877</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·rî·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הַצְּרִ֔יחַ</hebrew>
				<english>the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衛所</chinese>
				<chinese-definition>隱密處、地窖、地下室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣî·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצִּ֧יתוּ</hebrew>
				<english>and set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍放</chinese>
				<chinese-definition>著火、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v49-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>above them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v49-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v49-w16">
				<strongs>6877</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·rî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַצְּרִ֖יחַ</hebrew>
				<english>the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衛所</chinese>
				<chinese-definition>隱密處、地窖、地下室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v49-w17">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>on fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v49-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·mu·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמֻ֜תוּ</hebrew>
				<english>so that died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v49-w19">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v49-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v49-w21">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֧י</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v49-w22">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>מִֽגְדַּל־</hebrew>
				<english>of the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v49-w23">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֛ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v49-w24">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>כְּאֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>about a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有一千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v49-w25">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v49-w26">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v49-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>8405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêṣ;</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֑ץ</hebrew>
				<english>Thebez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提備斯</chinese>
				<chinese-definition>提備斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥan</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֥חַן</hebrew>
				<english>and he encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>8405</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯê·ḇêṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּתֵבֵ֖ץ</hebrew>
				<english>against Thebez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向提備斯</chinese>
				<chinese-definition>提備斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kə·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃</hebrew>
				<english>and took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就攻取了那城</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>וּמִגְדַּל־</hebrew>
				<english>But a tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹז֮</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座堅固的</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·wḵ-</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹךְ־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֒</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·nu·sū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּנֻ֨סוּ</hebrew>
				<english>and fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃進</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֜מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓去</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנָּשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v51-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v51-w14">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·gə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּסְגְּר֖וּ</hebrew>
				<english>and shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v51-w15">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲדָ֑ם</hebrew>
				<english>themselves in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上門</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v51-w16">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲל֖וּ</hebrew>
				<english>then they went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v51-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v51-w18">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gaḡ</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ג</hebrew>
				<english>the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v51-w19">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḡ·dāl.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּגְדָּֽל׃</hebrew>
				<english>of the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḡ·dāl,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּגְדָּ֔ל</hebrew>
				<english>the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּ֖חֶם</hebrew>
				<english>and fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>against it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yig·gaš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגַּ֛שׁ</hebrew>
				<english>and he drew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挨</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥תַח</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v52-w10">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḡ·dāl</transliteration>
				<hebrew>הַמִּגְדָּ֖ל</hebrew>
				<english>of the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v52-w11">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·rə·p̄ōw</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂרְפ֥וֹ</hebrew>
				<english>to burn it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v52-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="53" id="v53">
			<word num="1" id="v53-w1">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taš·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁלֵ֞ךְ</hebrew>
				<english>But dropped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v53-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֥ה</hebrew>
				<english>woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v53-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֛ת</hebrew>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v53-w4">
				<strongs>6400</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·laḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥לַח</hebrew>
				<english>an upper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把一塊</chinese>
				<chinese-definition>開裂、切片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v53-w5">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֖כֶב</hebrew>
				<english>millstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上磨石</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v53-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v53-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v53-w8">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒的</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v53-w9">
				<strongs>7533</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·riṣ</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֖רִץ</hebrew>
				<english>and crushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上打破</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v53-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v53-w11">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gul·gā·lə·tōw.</transliteration>
				<hebrew>גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his skull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他的腦骨</chinese>
				<chinese-definition>頭顱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="54" id="v54">
			<word num="1" id="v54-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֨א</hebrew>
				<english>And he called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v54-w2">
				<strongs>4120</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·hê·rāh</transliteration>
				<hebrew>מְהֵרָ֜ה</hebrew>
				<english>quickly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就急忙</chinese>
				<chinese-definition>急忙、迅速、立即</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v54-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v54-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֣עַר ׀</hebrew>
				<english>the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v54-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א</hebrew>
				<english>bearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v54-w6">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v54-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v54-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v54-w9">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lōp̄</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֤ף</hebrew>
				<english>Draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔出</chinese>
				<chinese-definition>拔出、脫下、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v54-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַרְבְּךָ֙</hebrew>
				<english>your sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v54-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·wṯ·ṯê·nî,</transliteration>
				<hebrew>וּמ֣וֹתְתֵ֔נִי</hebrew>
				<english>and kill me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來殺了我</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v54-w12">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧免得</chinese>
				<chinese-definition>恐怕、免得、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v54-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥אמְרוּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v54-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v54-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他為一個婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v54-w16">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·rā·ḡā·ṯə·hū;</transliteration>
				<hebrew>הֲרָגָ֑תְהוּ</hebrew>
				<english>killed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v54-w17">
				<strongs>1856</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḏ·qə·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּדְקְרֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>so thrust him through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他刺透</chinese>
				<chinese-definition>刺穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v54-w18">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rōw</transliteration>
				<hebrew>נַעֲר֖וֹ</hebrew>
				<english>his young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v54-w19">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·mōṯ.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמֹֽת׃</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就死了</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="55" id="v55">
			<word num="1" id="v55-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֥וּ</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v55-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v55-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v55-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v55-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣ת</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v55-w6">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v55-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v55-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v55-w9">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·qō·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לִמְקֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的地方去了</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="56" id="v56">
			<word num="1" id="v56-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>Thus repaid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v56-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v56-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v56-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rā·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>רָעַ֣ת</hebrew>
				<english>the wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v56-w5">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v56-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v56-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂה֙</hebrew>
				<english>he had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v56-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>לְאָבִ֔יו</hebrew>
				<english>to his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v56-w9">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·hă·rōḡ</transliteration>
				<hebrew>לַהֲרֹ֖ג</hebrew>
				<english>by killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v56-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v56-w11">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十個人的惡</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v56-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽיו׃</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="57" id="v57">
			<word num="1" id="v57-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֗ת</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v57-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v57-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rā·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>רָעַת֙</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v57-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v57-w5">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v57-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>הֵשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都報應</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v57-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v57-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·šām;</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹאשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>on their own heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v57-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v57-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他們身上了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v57-w11">
				<strongs>7045</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qi·lă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>קִֽלֲלַ֖ת</hebrew>
				<english>the curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v57-w12">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֥ם</hebrew>
				<english>of Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v57-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v57-w14">
				<strongs>3378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rub·bā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>יְרֻבָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>of Jerubbaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路巴力</chinese>
				<chinese-definition>耶路巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v57-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>