<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Judges" id="7" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּקָם֩</hebrew>
				<english>And there arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֨י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִימֶ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>Abimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞比米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִׁ֣יעַ</hebrew>
				<english>to save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8439</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·lā‘</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלָ֧ע</hebrew>
				<english>Tola</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀拉</chinese>
				<chinese-definition>陀拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pū·’āh</transliteration>
				<hebrew>פּוּאָ֛ה</hebrew>
				<english>of Puah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">普瓦</chinese>
				<chinese-definition>普瓦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1734</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>דּוֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>of Dodo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朵多</chinese>
				<chinese-definition>朵多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3485</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·š·ḵār;</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂשכָ֑ר</hebrew>
				<english>of Issachar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有以薩迦</chinese>
				<chinese-definition>以薩迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>8069</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁמִ֖יר</hebrew>
				<english>in Shamir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沙密</chinese>
				<chinese-definition>沙密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֥ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁפֹּט֙</hebrew>
				<english>And He judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀拉作以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלֹ֖שׁ</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖מָת</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就死了</chinese>
				<chinese-definition>死 (如刑罰)、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּבֵ֥ר</hebrew>
				<english>and was buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8069</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·mîr.</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁמִֽיר׃</hebrew>
				<english>in Shamir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在沙密</chinese>
				<chinese-definition>沙密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֔יו</hebrew>
				<english>after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2971</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·’îr</transliteration>
				<hebrew>יָאִ֖יר</hebrew>
				<english>Jair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睚珥</chinese>
				<chinese-definition>睚珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1569</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘ā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָדִ֑י</hebrew>
				<english>a Gileadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有基列人</chinese>
				<chinese-definition>基列人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁפֹּט֙</hebrew>
				<english>and judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתַּ֖יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>And had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֞וֹ</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֗ים</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>רֹֽכְבִים֙</hebrew>
				<english>who rode</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5895</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·yā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>עֲיָרִ֔ים</hebrew>
				<english>donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匹驢駒</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>and thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5895</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·yā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֲיָרִ֖ים</hebrew>
				<english>towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匹驢駒</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>they had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֞ם</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִקְרְא֣וּ ׀</hebrew>
				<english>are called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫作</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaw·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>חַוֺּ֣ת</hebrew>
				<english>Havoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈倭特•睚珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2334</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·’îr,</transliteration>
				<hebrew>יָאִ֗יר</hebrew>
				<english>Jair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈倭特睚珥</chinese>
				<chinese-definition>哈倭特•睚珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>which [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣מָת</hebrew>
				<english>And died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2971</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·’îr,</transliteration>
				<hebrew>יָאִ֔יר</hebrew>
				<english>Jair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睚珥</chinese>
				<chinese-definition>睚珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּבֵ֖ר</hebrew>
				<english>and was buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7056</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּקָמֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in Camon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在加們</chinese>
				<chinese-definition>加們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·si·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּסִ֣פוּ ׀</hebrew>
				<english>And again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַע֮</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֒</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְד֣וּ</hebrew>
				<english>and served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事去事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bə·‘ā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַבְּעָלִ֣ים</hebrew>
				<english>the Baals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6252</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘aš·tā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָעַשְׁתָּר֡וֹת</hebrew>
				<english>the Ashtoreths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞斯他錄</chinese>
				<chinese-definition>亞斯她錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָם֩</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֨י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיד֜וֹן</hebrew>
				<english>of Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֗ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v6-w28">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v6-w29">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘az·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַזְב֥וּ</hebrew>
				<english>and they forsook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v6-w30">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v6-w31">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v6-w32">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v6-w33">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏū·hū.</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֽוּהוּ׃</hebrew>
				<english>did serve Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉他</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>So was hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ף</hebrew>
				<english>the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>against Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·kə·rêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּמְכְּרֵם֙</hebrew>
				<english>and He sold them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把他們交</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֖ד</hebrew>
				<english>and into the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7492</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·‘ă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּרְעֲצ֤וּ</hebrew>
				<english>And they harassed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起他們擾害</chinese>
				<chinese-definition>摔碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7533</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·rō·ṣə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיְרֹֽצְצוּ֙</hebrew>
				<english>and oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>from year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî;</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֑יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנֶ֨ה</hebrew>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֜ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֗ה</hebrew>
				<english>for years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>on the other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邊</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî</transliteration>
				<hebrew>הָאֱמֹרִ֖י</hebrew>
				<english>of the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>in Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְר֤וּ</hebrew>
				<english>Moreover crossed over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又渡過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּוֹן֙</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֛ם</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִּיהוּדָ֥ה</hebrew>
				<english>against Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇin·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>וּבְבִנְיָמִ֖ין</hebrew>
				<english>and against Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and against the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3334</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥צֶר</hebrew>
				<english>so that was distressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺窘迫</chinese>
				<chinese-definition>狹窄、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>severely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּזְעֲקוּ֙</hebrew>
				<english>And cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀求</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֣אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְכִ֤י</hebrew>
				<english>and because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·zaḇ·nū</transliteration>
				<hebrew>עָזַ֙בְנוּ֙</hebrew>
				<english>we have both forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄了</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·na·‘ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽנַּעֲבֹ֖ד</hebrew>
				<english>and served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bə·‘ā·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַבְּעָלִֽים׃</hebrew>
				<english>the Baals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַ֥יֹּאמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֤א</hebrew>
				<english>[Did [I] not [deliver you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救過你們脫離埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及、埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救過你們脫離埃及人</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·mō·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֱמֹרִ֔י</hebrew>
				<english>the Amorites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人嗎</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6722</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣî·ḏō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְצִידוֹנִ֤ים</hebrew>
				<english>and the Sidonians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓人</chinese>
				<chinese-definition>西頓人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mā·lêq</transliteration>
				<hebrew>וַֽעֲמָלֵק֙</hebrew>
				<english>and Amalekites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪力人</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4584</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·‘ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וּמָע֔וֹן</hebrew>
				<english>and Maonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬雲人</chinese>
				<chinese-definition>瑪雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·ḥă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>לָחֲצ֖וּ</hebrew>
				<english>oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְעֲק֣וּ</hebrew>
				<english>and you cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們哀求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·wō·šî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וָאוֹשִׁ֥יעָה</hebrew>
				<english>and I delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדָֽם׃</hebrew>
				<english>from their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離他們的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֙</hebrew>
				<english>And yet you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·zaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>עֲזַבְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>have forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֔י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּעַבְד֖וּ</hebrew>
				<english>and served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·rîm;</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵרִ֑ים</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֥ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>אוֹסִ֖יף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִׁ֥יעַ</hebrew>
				<english>I will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們了</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>לְכ֗וּ</hebrew>
				<english>Go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·za·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>וְזַֽעֲקוּ֙</hebrew>
				<english>and cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀求</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·tem</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>you have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>揀選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛מָּה</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讓他</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁ֥יעוּ</hebrew>
				<english>let deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>in time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·raṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>צָרַתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們遭遇急難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֨וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū,</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֔אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們犯罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh-</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵׂה־</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>whatever seems</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>best</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֛ךְ</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧只</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>הַצִּילֵ֥נוּ</hebrew>
				<english>deliver us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>we pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sî·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסִ֜ירוּ</hebrew>
				<english>So they put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人就除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>הַנֵּכָר֙</hebrew>
				<english>the foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·qir·bām,</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְבָּ֔ם</hebrew>
				<english>from among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְד֖וּ</hebrew>
				<english>and served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְצַ֥ר</hebrew>
				<english>and could no longer endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中擔憂</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄、焦急；II. 收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>His soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·mal</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲמַ֥ל</hebrew>
				<english>the misery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受的苦難</chinese>
				<chinese-definition>災禍、患難、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華因以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·ṣā·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצָּֽעֲקוּ֙</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>and encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·‘āḏ;</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְעָ֑ד</hebrew>
				<english>in Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָֽסְפוּ֙</hebrew>
				<english>And assembled together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>and encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4709</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·miṣ·pāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּצְפָּֽה׃</hebrew>
				<english>in Mizpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在米斯巴</chinese>
				<chinese-definition>米斯巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֨וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民、士兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֤י</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和眾首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִלְעָד֙</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>יָחֵ֔ל</hebrew>
				<english>will begin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能先</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֖ם</hebrew>
				<english>the fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>בִּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>against the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>He shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rōš,</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֔אשׁ</hebrew>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的領袖</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>over all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>גִלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>