<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Judges" id="7" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="16" id="c16">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֑תָה</hebrew>
				<english>to Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא־</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個妓</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與她</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5841</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘az·zā·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>לַֽעַזָּתִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>[the Gazites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴迦薩人</chinese>
				<chinese-definition>迦薩人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>[When were told]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֤א</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁוֹן֙</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֔נָּה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>現在、這裡、到此處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֹ֛בּוּ</hebrew>
				<english>And they surrounded [the place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來了他們就把他團團圍住</chinese>
				<chinese-definition>環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·’er·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֶרְבוּ־</hebrew>
				<english>and lay in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֖יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·ḥā·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְחָרְשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>and they were quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悄悄</chinese>
				<chinese-definition>Qal 耕種、切割、設計、沉默，Hif'il 沉默、安靜，Hitpa'el 保持沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֙יְלָה֙</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹר</hebrew>
				<english>it is daylight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hăr·ḡə·nu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרְגְנֻֽהוּ׃‪‬</hebrew>
				<english>and we will kill him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們便殺他</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֣ב</hebrew>
				<english>And lay [low]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁוֹן֮</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּיְלָה֒</hebrew>
				<english>midnight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם ׀</hebrew>
				<english>then he arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצִ֣י</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֗יְלָה</hebrew>
				<english>midnight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·ḥōz</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱחֹ֞ז</hebrew>
				<english>and took hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>握住、緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏal·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּדַלְת֤וֹת</hebrew>
				<english>of the doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門扇</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Number‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>ū·ḇiš·tê</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>and the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門框</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4201</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·zū·zō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּזוּז֔וֹת</hebrew>
				<english>gateposts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門框</chinese>
				<chinese-definition>門框、門柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·sā·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסָּעֵם֙</hebrew>
				<english>and pulled them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆下來</chinese>
				<chinese-definition>移動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִֽם־</hebrew>
				<english>up along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rî·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֔יחַ</hebrew>
				<english>bar and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門閂</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שֶׂם</hebrew>
				<english>and put [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扛</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯê·p̄āw;</transliteration>
				<hebrew>כְּתֵפָ֑יו</hebrew>
				<english>his shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲלֵם֙</hebrew>
				<english>and carried them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上扛</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔ר</hebrew>
				<english>of the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v3-w28">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>חֶבְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v3-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֔ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·haḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱהַ֥ב</hebrew>
				<english>that he loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>בְּנַ֣חַל</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7796</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śō·rêq;</transliteration>
				<hebrew>שֹׂרֵ֑ק</hebrew>
				<english>of Sorek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫在梭烈</chinese>
				<chinese-definition>梭烈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·māh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָ֖הּ</hebrew>
				<english>and whose name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1807</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lî·lāh.</transliteration>
				<hebrew>דְּלִילָֽה׃</hebrew>
				<english>Delilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫大利拉</chinese>
				<chinese-definition>大利拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֨וּ</hebrew>
				<english>And came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֜יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見那婦人</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sar·nê</transliteration>
				<hebrew>סַרְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמְרוּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֜הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6601</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>pat·tî</transliteration>
				<hebrew>פַּתִּ֣י</hebrew>
				<english>Entice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你誆哄</chinese>
				<chinese-definition>I. 打散、散開；II. 引誘、欺騙、勸服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֗וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>וּרְאִי֙</hebrew>
				<english>and find out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">探探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>bam·meh</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּה֙</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>כֹּח֣וֹ</hebrew>
				<english>his strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力氣</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有這麼大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·meh</transliteration>
				<hebrew>וּבַמֶּה֙</hebrew>
				<english>and by what [means]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們用何法</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נ֣וּכַל</hebrew>
				<english>we may overpower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能勝</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·sar·nu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲסַרְנֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>that we may bind him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘an·nō·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>לְעַנֹּת֑וֹ</hebrew>
				<english>to afflict him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剋制他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֙חְנוּ֙</hebrew>
				<english>and we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tan-</transliteration>
				<hebrew>נִתַּן־</hebrew>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֕ישׁ</hebrew>
				<english>every one of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就每人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָ֖ה</hebrew>
				<english>and a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·sep̄.</transliteration>
				<hebrew>כָּֽסֶף׃</hebrew>
				<english>[pieces] of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1807</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>דְּלִילָה֙</hebrew>
				<english>Delilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉</chinese>
				<chinese-definition>大利拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh-</transliteration>
				<hebrew>הַגִּֽידָה־</hebrew>
				<english>tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>bam·meh</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּ֖ה</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כֹּחֲךָ֣</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力氣</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָד֑וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有這麼大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·meh</transliteration>
				<hebrew>וּבַמֶּ֥ה</hebrew>
				<english>and with what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當用何法</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·’ā·sêr</transliteration>
				<hebrew>תֵאָסֵ֖ר</hebrew>
				<english>you may be bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘an·nō·w·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְעַנּוֹתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>to afflict you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剋制你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ya·’as·ru·nî,</transliteration>
				<hebrew>יַאַסְרֻ֗נִי</hebrew>
				<english>they bind me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁我</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁבְעָ֛ה</hebrew>
				<english>with seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְתָרִ֥ים</hebrew>
				<english>bowstrings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩子</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3892</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>לַחִ֖ים</hebrew>
				<english>fresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青</chinese>
				<chinese-definition>潮濕的、新生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥō·rā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>חֹרָ֑בוּ‪‬</hebrew>
				<english>yet dried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחָלִ֥יתִי</hebrew>
				<english>then I shall become weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֖יתִי</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּאַחַ֥ד</hebrew>
				<english>like one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像別</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of [ordinary] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人一樣</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲלוּ־</hebrew>
				<english>So brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֞הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sar·nê</transliteration>
				<hebrew>סַרְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֛ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְתָרִ֥ים</hebrew>
				<english>bowstrings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩子</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3892</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>לַחִ֖ים</hebrew>
				<english>fresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青</chinese>
				<chinese-definition>潮濕的、新生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥō·rā·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>חֹרָ֑בוּ</hebrew>
				<english>yet dried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·’as·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּאַסְרֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and she bound him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁參孫</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶֽם׃</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ō·rêḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֹרֵ֗ב</hebrew>
				<english>And [men were] lying in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人預先埋</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>staying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֙</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·ḏer,</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֔דֶר</hebrew>
				<english>in the room</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的內室裡</chinese>
				<chinese-definition>最裡面的房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֥ים</hebrew>
				<english>the Philistines [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿你來了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֑וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·nat·têq</transliteration>
				<hebrew>וַיְנַתֵּק֙</hebrew>
				<english>But he broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫就掙斷</chinese>
				<chinese-definition>折斷、拉走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·ṯā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיְתָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the bowstrings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩子</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯêq</transliteration>
				<hebrew>יִנָּתֵ֤ק</hebrew>
				<english>breaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掙斷</chinese>
				<chinese-definition>折斷、拉走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6616</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·ṯîl-</transliteration>
				<hebrew>פְּתִֽיל־</hebrew>
				<english>a strand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">線</chinese>
				<chinese-definition>細繩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5296</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעֹ֙רֶת֙</hebrew>
				<english>of yarn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的麻</chinese>
				<chinese-definition>亞麻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>7306</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·hă·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>בַּהֲרִיח֣וֹ</hebrew>
				<english>when it touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喜悅、聞味</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>So not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根由人還是不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>נוֹדַ֖ע</hebrew>
				<english>was known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>כֹּחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>the secret of his strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一般這樣他力氣</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1807</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>דְּלִילָה֙</hebrew>
				<english>Delilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉</chinese>
				<chinese-definition>大利拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ṯal·tā</transliteration>
				<hebrew>הֵתַ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>you have mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你欺哄</chinese>
				<chinese-definition>I. Pi'el 嘲笑、欺哄；II. Hif'il 嘲笑、欺哄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַתְּדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·zā·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>כְּזָבִ֑ים</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh-</transliteration>
				<hebrew>הַגִּֽידָה־</hebrew>
				<english>tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>bam·meh</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּ֖ה</hebrew>
				<english>with what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當用何法</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·’ā·sêr.</transliteration>
				<hebrew>תֵּאָסֵֽר׃</hebrew>
				<english>you may be bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁你</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·sō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָס֤וֹר</hebrew>
				<english>securely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ya·’as·rū·nî</transliteration>
				<hebrew>יַאַסְר֙וּנִי֙</hebrew>
				<english>they bind me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綁我</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5688</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇō·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבֹתִ֣ים</hebrew>
				<english>with ropes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śāh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>were occupied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>מְלָאכָ֑ה</hebrew>
				<english>have been used</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>工作、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחָלִ֥יתִי</hebrew>
				<english>then I shall become weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֖יתִי</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּאַחַ֥ד</hebrew>
				<english>like one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像別</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of the [ordinary] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人一樣</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>Therefore took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1807</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>דְּלִילָה֩</hebrew>
				<english>Delilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉</chinese>
				<chinese-definition>大利拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5688</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹתִ֨ים</hebrew>
				<english>ropes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·’as·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּאַסְרֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and bound him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁他</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֗ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֤ים</hebrew>
				<english>the Philistines [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿你來了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֹרֵ֖ב</hebrew>
				<english>And [men were] lying in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人預先埋</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>staying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·ḏer;</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָ֑דֶר</hebrew>
				<english>in the room</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在內室裡</chinese>
				<chinese-definition>最裡面的房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·nat·tə·qêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְנַתְּקֵ֛ם</hebrew>
				<english>But he broke them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的繩掙斷了</chinese>
				<chinese-definition>折斷、拉走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿你來了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>his arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫將臂</chinese>
				<chinese-definition>臂、膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2339</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥūṭ.</transliteration>
				<hebrew>כַּחֽוּט׃</hebrew>
				<english>like a thread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如掙斷一條線一樣</chinese>
				<chinese-definition>線</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1807</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>דְּלִילָ֜ה</hebrew>
				<english>Delilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉</chinese>
				<chinese-definition>大利拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֗וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֜נָּה</hebrew>
				<english>Until now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在、這裡、到此處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ṯal·tā</transliteration>
				<hebrew>הֵתַ֤לְתָּ</hebrew>
				<english>you have mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是欺哄</chinese>
				<chinese-definition>I. Pi'el 嘲笑、欺哄；II. Hif'il 嘲笑、欺哄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַתְּדַבֵּ֤ר</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·zā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּזָבִ֔ים</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣ידָה</hebrew>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִּ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>bam·meh</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּ֖ה</hebrew>
				<english>what with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當用何法</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·’ā·sêr;</transliteration>
				<hebrew>תֵּאָסֵ֑ר</hebrew>
				<english>you may be bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你參孫回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·’ar·ḡî,</transliteration>
				<hebrew>תַּאַרְגִ֗י</hebrew>
				<english>you weave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同織就可以了</chinese>
				<chinese-definition>織</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֛בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·lə·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְלְפ֥וֹת</hebrew>
				<english>the locks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條髮綹</chinese>
				<chinese-definition>辮子、一綹鬈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·šî</transliteration>
				<hebrew>רֹאשִׁ֖י</hebrew>
				<english>of my head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>4545</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mas·sā·ḵeṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּסָּֽכֶת׃</hebrew>
				<english>the web of the loom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緯線</chinese>
				<chinese-definition>織線</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṯ·qa‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתְקַע֙</hebrew>
				<english>So she wove [it] tightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘住</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bay·yā·ṯêḏ,</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּתֵ֔ד</hebrew>
				<english>with the batten of the loom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大利拉將他的髮綹與緯線同織用橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֥ים</hebrew>
				<english>the Philistines [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿你來了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֑וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·qaṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּיקַץ֙</hebrew>
				<english>But he awoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒來</chinese>
				<chinese-definition>喚起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8142</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šə·nā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁנָת֔וֹ</hebrew>
				<english>from his sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫從睡中</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסַּ֛ע</hebrew>
				<english>and pulled out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊都拔出來了</chinese>
				<chinese-definition>移動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>Art | N‑fsc</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>hay·ṯaḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיְתַ֥ד</hebrew>
				<english>the batten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>708</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·reḡ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶ֖רֶג</hebrew>
				<english>the loom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">機</chinese>
				<chinese-definition>織布機，梭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4545</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mas·sā·ḵeṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּסָּֽכֶת׃</hebrew>
				<english>the web</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緯線</chinese>
				<chinese-definition>織線</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉對參孫</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚יךְ</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַ֣ר</hebrew>
				<english>can you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·haḇ·tîḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲהַבְתִּ֔יךְ</hebrew>
				<english>I love you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你愛我</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lib·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְלִבְּךָ֖</hebrew>
				<english>and when your heart [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同心</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî;</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֑י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֤שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִים֙</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2048</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ṯal·tā</transliteration>
				<hebrew>הֵתַ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>You have mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺哄</chinese>
				<chinese-definition>I. Pi'el 嘲笑、欺哄；II. Hif'il 嘲笑、欺哄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gaḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>הִגַּ֣דְתָּ</hebrew>
				<english>have told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִּ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>bam·meh</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּ֖ה</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כֹּחֲךָ֥</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力氣</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>גָדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有這麼大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יְהִי</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6693</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·ṣî·qāh</transliteration>
				<hebrew>הֵצִ֨יקָה</hebrew>
				<english>she pestered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼</chinese>
				<chinese-definition>壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לּ֧וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇiḏ·ḇā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>בִדְבָרֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>with her words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉天天</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>daily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉天天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>509</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·’a·lă·ṣê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and pressed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">催</chinese>
				<chinese-definition>催促</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְצַ֥ר</hebrew>
				<english>and [so] that was vexed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡煩悶</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄、焦急；II. 收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至他心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>לָמֽוּת׃</hebrew>
				<english>to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·geḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֶּד־</hebrew>
				<english>that he told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所藏的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw,</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֗וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4177</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>מוֹרָה֙</hebrew>
				<english>razor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用剃頭刀</chinese>
				<chinese-definition>剃刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來人沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣ה</hebrew>
				<english>has ever come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·šî,</transliteration>
				<hebrew>רֹאשִׁ֔י</hebrew>
				<english>my head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5139</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·zîr</transliteration>
				<hebrew>נְזִ֧יר</hebrew>
				<english>a Nazirite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作拿細耳人</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、拿細耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֛ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I [have been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>מִבֶּ֣טֶן</hebrew>
				<english>from womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî;</transliteration>
				<hebrew>אִמִּ֑י</hebrew>
				<english>Of my mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自出母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>1548</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>gul·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>גֻּלַּ֙חְתִּי֙</hebrew>
				<english>I am shaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃了</chinese>
				<chinese-definition>剃毛髮、修面、刮臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sār</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֣ר</hebrew>
				<english>then will leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֣נִּי</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胎</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵō·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>כֹחִ֔י</hebrew>
				<english>my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的頭髮我的力氣</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחָלִ֥יתִי</hebrew>
				<english>and I shall become weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֖יתִי</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>like any [other]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v17-w27">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人一樣</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣רֶא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1807</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·lî·lāh,</transliteration>
				<hebrew>דְלִילָ֗ה</hebrew>
				<english>Delilah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉</chinese>
				<chinese-definition>大利拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֣יד</hebrew>
				<english>he had told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֮</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所藏的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִבּוֹ֒</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁלַ֡ח</hebrew>
				<english>and she sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָא֩</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·sar·nê</transliteration>
				<hebrew>לְסַרְנֵ֨י</hebrew>
				<english>for the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֤ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人到非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֙</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡對他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֣וּ</hebrew>
				<english>come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你們再上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·‘am,</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֔עַם</hebrew>
				<english>once more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֥יד</hebrew>
				<english>he has told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所藏的都告訴了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>[לה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>(לִ֖י)</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已經把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所藏的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw;</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְעָל֤וּ</hebrew>
				<english>So came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到婦人那裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sar·nê</transliteration>
				<hebrew>סַרְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v18-w26">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v18-w27">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֥וּ</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v18-w28">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֖סֶף</hebrew>
				<english>the money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v18-w29">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָֽם׃</hebrew>
				<english>in their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·yaš·šə·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>And she lulled him to sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡覺</chinese>
				<chinese-definition>Qal, Pi'el 睡覺；Nif'al 存留許久、潰爛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉使參孫枕著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bir·ke·hā,</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכֶּ֔יהָ</hebrew>
				<english>her knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֣א</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫了</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>לָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>for a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1548</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḡal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתְּגַלַּ֕ח</hebrew>
				<english>and had him shave off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來剃除</chinese>
				<chinese-definition>剃毛髮、修面、刮臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·lə·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְלְפ֣וֹת</hebrew>
				<english>the locks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條髮綹</chinese>
				<chinese-definition>辮子、一綹鬈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šōw;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>of his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḥel</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֙חֶל֙</hebrew>
				<english>and she began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘an·nō·w·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>לְעַנּוֹת֔וֹ</hebrew>
				<english>to torment him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大利拉剋制他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·sar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥סַר</hebrew>
				<english>and left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就離開</chinese>
				<chinese-definition>Qal 離開、轉離，Hif'il 除去，Po'lel 轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>כֹּח֖וֹ</hebrew>
				<english>his strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的力氣</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利拉說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֥ים</hebrew>
				<english>the Philistines [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿你來了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֑וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·qaṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַ֣ץ</hebrew>
				<english>So he awoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒來</chinese>
				<chinese-definition>喚起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8142</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šə·nā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁנָת֗וֹ</hebrew>
				<english>from his sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫從睡中</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>אֵצֵ֞א</hebrew>
				<english>I will go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄a·‘am</transliteration>
				<hebrew>כְּפַ֤עַם</hebrew>
				<english>as before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要像前</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄a·‘am</transliteration>
				<hebrew>בְּפַ֙עַם֙</hebrew>
				<english>at other times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’in·nā·‘êr,</transliteration>
				<hebrew>וְאִנָּעֵ֔ר</hebrew>
				<english>and shake myself free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活動</chinese>
				<chinese-definition>搖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>But he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔ע</hebrew>
				<english>did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sār</transliteration>
				<hebrew>סָ֥ר</hebrew>
				<english>had departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經離開</chinese>
				<chinese-definition>Qal 離開、轉離，Hif'il 除去，Po'lel 轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḥă·zū·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאחֲז֣וּהוּ</hebrew>
				<english>And took him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他拿住</chinese>
				<chinese-definition>握住、緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5365</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·naq·qə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְנַקְּר֖וּ</hebrew>
				<english>and put out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剜了</chinese>
				<chinese-definition>挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw;</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֑יו</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·rî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹרִ֨ידוּ</hebrew>
				<english>and brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下到</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֜וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֗תָה</hebrew>
				<english>to Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·’as·rū·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּאַסְר֙וּהוּ֙</hebrew>
				<english>and they bound him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拘索他</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fd</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>ban·ḥuš·ta·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם</hebrew>
				<english>with bronze fetters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用銅鍊</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>and he became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḥên</transliteration>
				<hebrew>טוֹחֵ֖ן</hebrew>
				<english>a grinder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡推磨</chinese>
				<chinese-definition>磨、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>家、殿、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·sî·rîm</transliteration>
				<hebrew>[האסירים]</hebrew>
				<english>Prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·sū·rîm.</transliteration>
				<hebrew>(הָאֲסוּרִֽים׃)</hebrew>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḥel</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧חֶל</hebrew>
				<english>And However began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又漸漸</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8181</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>שְׂעַר־</hebrew>
				<english>the hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šōw</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ֛וֹ</hebrew>
				<english>of his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而他的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣam·mê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לְצַמֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>to grow again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長起來了</chinese>
				<chinese-definition>冒出、長出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1548</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gul·lāḥ.</transliteration>
				<hebrew>גֻּלָּֽח׃</hebrew>
				<english>it had been shaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被剃</chinese>
				<chinese-definition>剃毛髮、修面、刮臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·sar·nê</transliteration>
				<hebrew>וְסַרְנֵ֣י</hebrew>
				<english>Now the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕs·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>נֶֽאֱסְפוּ֙‪‬</hebrew>
				<english>gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·bō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִזְבֹּ֧חַ</hebrew>
				<english>to offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ-</transliteration>
				<hebrew>זֶֽבַח־</hebrew>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֛וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1712</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·ḡō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְדָג֥וֹן</hebrew>
				<english>to Dagon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大袞</chinese>
				<chinese-definition>大袞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要給他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·śim·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>וּלְשִׂמְחָ֑ה</hebrew>
				<english>and to rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>has delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>Our god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>into our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們手中了</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֥וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֤וּ</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·hal·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהַלְל֖וּ</hebrew>
				<english>and they praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֗וּ</hebrew>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨ן</hebrew>
				<english>has delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤ינוּ</hebrew>
				<english>Our god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְיָדֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>into our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們手中了</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇê·nū,</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹיְבֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>our enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִ֣יב</hebrew>
				<english>the destroyer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אַרְצֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>of our land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and the one who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·bāh</transliteration>
				<hebrew>הִרְבָּ֖ה</hebrew>
				<english>multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們許多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>I. 名詞，刺殺、致命傷；II. 形容詞，褻瀆的、玷污的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>So it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們正</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>[כי]</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們正</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>[טוב]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>(כְּט֣וֹב)</hebrew>
				<english>when were merry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām,</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֔ם</hebrew>
				<english>their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宴樂的時候</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>that they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְא֥וּ</hebrew>
				<english>Call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁמְשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>for Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·śa·ḥeq-</transliteration>
				<hebrew>וִישַֽׂחֶק־</hebrew>
				<english>that he may perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前戲耍</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>For us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרְא֨וּ</hebrew>
				<english>so they called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡提出來</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁמְשׁ֜וֹן</hebrew>
				<english>for Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲耍於是將參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·sî·rîm</transliteration>
				<hebrew>[האסירים]</hebrew>
				<english>prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>戲弄、玩、開玩笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·sū·rîm,</transliteration>
				<hebrew>(הָאֲסוּרִ֗ים)</hebrew>
				<english>the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>6711</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣa·ḥêq</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַחֵק֙</hebrew>
				<english>and he performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲耍</chinese>
				<chinese-definition>戲弄、玩、開玩笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就在眾人面前</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמִ֥ידוּ</hebrew>
				<english>and they stationed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mū·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעַמּוּדִֽים׃</hebrew>
				<english>the pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在兩柱</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֜וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֨עַר</hebrew>
				<english>the boy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的童子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>הַמַּחֲזִ֣יק</hebrew>
				<english>who held him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדוֹ֮</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nî·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַנִּ֣יחָה</hebrew>
				<english>let</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、讓...繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִי֒</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hê·mi·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>[והימשני]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>感覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3237</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·mi·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>(וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙)</hebrew>
				<english>feel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mu·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמֻּדִ֔ים</hebrew>
				<english>the pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱子</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכ֣וֹן</hebrew>
				<english>support</english>
				<chinese unaudited="unaudited">托</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>whereupon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·šā·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשָּׁעֵ֖ן</hebrew>
				<english>so that I can lean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要靠一靠</chinese>
				<chinese-definition>倚、倚靠、倚賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַבַּ֗יִת</hebrew>
				<english>Now the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時房</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֤א</hebrew>
				<english>was full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנָּשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֕מָּה</hebrew>
				<english>and [were] there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sar·nê</transliteration>
				<hebrew>סַרְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gāḡ,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּ֗ג</hebrew>
				<english>the roof</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房的平頂</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiš·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁלֹ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>about three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִים֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·’îm</transliteration>
				<hebrew>הָרֹאִ֖ים</hebrew>
				<english>watching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>biś·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂח֥וֹק</hebrew>
				<english>while performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲耍</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשֽׁוֹן׃</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֥א</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֛וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יֱהֹוִ֡ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>זָכְרֵ֣נִי</hebrew>
				<english>remember me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你眷念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֩</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥaz·zə·qê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְחַזְּקֵ֨נִי</hebrew>
				<english>and Strengthen me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֜א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֤עַם</hebrew>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你賜我這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神啊</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’in·nā·qə·māh</transliteration>
				<hebrew>וְאִנָּקְמָ֧ה</hebrew>
				<english>that I may take vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上報</chinese>
				<chinese-definition>報仇、遭懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·qam-</transliteration>
				<hebrew>נְקַם־</hebrew>
				<english>[with] vengeful blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֛ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>miš·šə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁתֵ֥י</hebrew>
				<english>for two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剜我雙</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֖י</hebrew>
				<english>my eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>מִפְּלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>on the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3943</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·pōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְפֹּ֨ת</hebrew>
				<english>And took hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就抱住</chinese>
				<chinese-definition>扭轉、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֜וֹן</hebrew>
				<english>of Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַמּוּדֵ֣י</hebrew>
				<english>pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根柱子</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tā·weḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַתָּ֗וֶךְ</hebrew>
				<english>the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֙יִת֙</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכ֣וֹן</hebrew>
				<english>supported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">托</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊，在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sā·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסָּמֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and he braced himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱</chinese>
				<chinese-definition>增補、支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊，在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一根</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·mî·nōw</transliteration>
				<hebrew>בִּימִינ֖וֹ</hebrew>
				<english>on his right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱一根</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biś·mō·lōw.</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂמֹאלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>on his left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左手</chinese>
				<chinese-definition>左手、左邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>8123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשׁ֗וֹן</hebrew>
				<english>Samson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣參孫</chinese>
				<chinese-definition>參孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תָּמ֣וֹת</hebrew>
				<english>let die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֮</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情願與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּים֒</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣ט</hebrew>
				<english>And he pushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈身</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֔חַ</hebrew>
				<english>with [all his] might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就盡力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֤ל</hebrew>
				<english>and fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒塌</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֙יִת֙</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房子</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓住</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>5633</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·rā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַסְּרָנִ֔ים</hebrew>
				<english>the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>君主、統治者、暴君</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֤וּ</hebrew>
				<english>so were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּתִים֙</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺的</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>הֵמִ֣ית</hebrew>
				<english>he killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所殺的</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mō·w·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּמוֹת֔וֹ</hebrew>
				<english>at his death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死時</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v30-w23">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֕ים</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v30-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>mê·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人比</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v30-w25">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>הֵמִ֖ית</hebrew>
				<english>he had killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所殺的</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v30-w26">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥay·yāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּחַיָּֽיו׃</hebrew>
				<english>in his life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活物、生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֨וּ</hebrew>
				<english>And came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都下去</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֜יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·hū</transliteration>
				<hebrew>אָבִיהוּ֮</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֣וּ</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֒</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲל֣וּ ׀</hebrew>
				<english>and brought [him] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屍首抬上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>and buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֗וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>6881</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>צָרְעָה֙</hebrew>
				<english>Zorah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣拉</chinese>
				<chinese-definition>瑣拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>847</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’eš·tā·’ōl,</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁתָּאֹ֔ל</hebrew>
				<english>Eshtaol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以實陶</chinese>
				<chinese-definition>以實陶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֖בֶר</hebrew>
				<english>in the tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳墓裡</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>4495</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·nō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מָנ֣וֹחַ</hebrew>
				<english>of Manoah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪挪亞</chinese>
				<chinese-definition>瑪挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֛וּא</hebrew>
				<english>And He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參孫作</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄aṭ</transliteration>
				<hebrew>שָׁפַ֥ט</hebrew>
				<english>had judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v31-w22">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v31-w23">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v31-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>