<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ruth" id="8" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵי֙</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·p̄ōṭ</transliteration>
				<hebrew>שְׁפֹ֣ט</hebrew>
				<english>when ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·p̄ə·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁפְטִ֔ים</hebrew>
				<english>the judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">秉政</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>that there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֖ב</hebrew>
				<english>a famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>a certain man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֧ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大的</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>לָגוּר֙</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biś·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂדֵ֣י</hebrew>
				<english>in the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>וְאִשְׁתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>and his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著妻子</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵ֥י</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>בָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕlî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלִימֶ֡לֶךְ</hebrew>
				<english>[was] Elimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫以利米勒</chinese>
				<chinese-definition>以利米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם֩</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֨וֹ</hebrew>
				<english>of his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֜י</hebrew>
				<english>[was] Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵֽי־</hebrew>
				<english>of two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָנָ֣יו ׀</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4248</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>מַחְל֤וֹן</hebrew>
				<english>[were] Mahlon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫瑪倫</chinese>
				<chinese-definition>瑪倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3630</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְכִלְיוֹן֙</hebrew>
				<english>and Chilion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個名叫基連</chinese>
				<chinese-definition>基連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>673</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָתִ֔ים</hebrew>
				<english>Ephrathites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以法他人</chinese>
				<chinese-definition>以法他人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śə·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>שְׂדֵי־</hebrew>
				<english>to the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽהְיוּ־</hebrew>
				<english>and remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就住在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥מָת</hebrew>
				<english>And died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֱלִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Elimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利米勒</chinese>
				<chinese-definition>以利米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî;</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֑י</hebrew>
				<english>of Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šā·’êr</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׁאֵ֥ר</hebrew>
				<english>and was left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵ֥י</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人和她兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ne·hā.</transliteration>
				<hebrew>בָנֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֣וּ</hebrew>
				<english>And they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁים֙</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>N‑proper‑fp</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine plural</parse>
				<transliteration>mō·’ă·ḇî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֹֽאֲבִיּ֔וֹת</hebrew>
				<english>of the Moabitesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押女子</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑fs</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַחַת֙</hebrew>
				<english>of the one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6204</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·pāh,</transliteration>
				<hebrew>עָרְפָּ֔ה</hebrew>
				<english>[was] Orpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫俄珥巴</chinese>
				<chinese-definition>俄珥巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֖ית</hebrew>
				<english>of the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ;</transliteration>
				<hebrew>ר֑וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥שְׁבוּ</hebrew>
				<english>And they dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘e·śer</transliteration>
				<hebrew>כְּעֶ֥שֶׂר</hebrew>
				<english>about ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִֽים׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·mū·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמ֥וּתוּ</hebrew>
				<english>And died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4248</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>מַחְל֣וֹן</hebrew>
				<english>Mahlon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪倫</chinese>
				<chinese-definition>瑪倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3630</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְכִלְי֑וֹן</hebrew>
				<english>and Chilion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和基連</chinese>
				<chinese-definition>基連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šā·’êr</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׁאֵר֙</hebrew>
				<english>so survived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑mdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>miš·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁנֵ֥י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏe·hā</transliteration>
				<hebrew>יְלָדֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>her sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有兒子</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’î·šāh.</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאִישָֽׁהּ׃</hebrew>
				<english>and her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米沒有丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֤קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִיא֙</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵal·lō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>וְכַלֹּתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>and with her daughters-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與兩個兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֖שָׁב</hebrew>
				<english>that she might return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miś·śə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂדֵ֣י</hebrew>
				<english>from the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְעָה֙</hebrew>
				<english>she had heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biś·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂדֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她在摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>פָקַ֤ד</hebrew>
				<english>had attended to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>by giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣê,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֵ֗א</hebrew>
				<english>Therefore she went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּקוֹם֙</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh-</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָה־</hebrew>
				<english>she was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·tê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתֵּ֥י</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵal·lō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>כַלֹּתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>her daughters-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māh;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是她和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·laḵ·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּלַ֣כְנָה</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇad·de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>בַדֶּ֔רֶךְ</hebrew>
				<english>on the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>to return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地去</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִי֙</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>liš·tê</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>to two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵal·lō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>כַלֹּתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her daughters-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>lê·ḵə·nāh</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣כְנָה</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇə·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שֹּׁ֔בְנָה</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>to house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·māh;</transliteration>
				<hebrew>אִמָּ֑הּ</hebrew>
				<english>Of her mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娘</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>[יעשה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>(יַ֣עַשׂ)</hebrew>
				<english>deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶם֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔סֶד</hebrew>
				<english>[with] loving faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתֶ֛ם</hebrew>
				<english>you have dealt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們恩待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּתִ֖ים</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已死的人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘im·mā·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>וְעִמָּדִֽי׃</hebrew>
				<english>and with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>Grant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣe·nā</transliteration>
				<hebrew>וּמְצֶ֣אןָ</hebrew>
				<english>that may find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·nū·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מְנוּחָ֔ה</hebrew>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’î·šāh;</transliteration>
				<hebrew>אִישָׁ֑הּ</hebrew>
				<english>of her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在新夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šaq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשַּׁ֣ק</hebrew>
				<english>And she kissed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親嘴</chinese>
				<chinese-definition>I. 放一起、親嘴；II. 配備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>lā·hen,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ן</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiś·śe·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשֶּׂ֥אנָה</hebrew>
				<english>and they lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們就放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lān</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֖ן</hebrew>
				<english>their voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·ke·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְכֶּֽינָה׃</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mar·nāh-</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמַ֖רְנָה־</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֥ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們必與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>נָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>we will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mêḵ.</transliteration>
				<hebrew>לְעַמֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>to your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你本國去</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִי֙</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇə·nāh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣בְנָה</hebrew>
				<english>Turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪回去吧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתַ֔י</hebrew>
				<english>my daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我女兒們</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֥מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·laḵ·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֵלַ֖כְנָה</hebrew>
				<english>will you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî;</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֑י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要跟我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ha·‘ō·wḏ-</transliteration>
				<hebrew>הַֽעֽוֹד־</hebrew>
				<english>[Are] there still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִים֙</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能生子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·mê·‘ay,</transliteration>
				<hebrew>בְּֽמֵעַ֔י</hebrew>
				<english>in my womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>肚腹、腸子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>that they may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šîm.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲנָשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇə·nāh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֤בְנָה</hebrew>
				<english>Turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתַי֙</hebrew>
				<english>my daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我女兒們</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>lê·ḵə·nā,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֔כְןָ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2204</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·qan·tî</transliteration>
				<hebrew>זָקַ֖נְתִּי</hebrew>
				<english>I am too old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我年紀老邁</chinese>
				<chinese-definition>年老、變老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִהְי֣וֹת</hebrew>
				<english>to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能再有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš;</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>a husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>I should say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·wāh,</transliteration>
				<hebrew>תִקְוָ֔ה</hebrew>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֤יתִי</hebrew>
				<english>[if] I should have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֙יְלָה֙</hebrew>
				<english>tonight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今夜</chinese>
				<chinese-definition>夜裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>a husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֖ם</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֥דְתִּי</hebrew>
				<english>should bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>בָנִֽים׃</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hă·lā·hên</transliteration>
				<hebrew>הֲלָהֵ֣ן ׀</hebrew>
				<english>would for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈能</chinese>
				<chinese-definition>因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7663</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·śab·bê·rə·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׂבֵּ֗רְנָה</hebrew>
				<english>you wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等著</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḡ·dā·lū,</transliteration>
				<hebrew>יִגְדָּ֔לוּ</hebrew>
				<english>they were grown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們長大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hă·lā·hên</transliteration>
				<hebrew>הֲלָהֵן֙</hebrew>
				<english>would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你們豈能</chinese>
				<chinese-definition>因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5702</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·ḡê·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תֵּֽעָגֵ֔נָה</hebrew>
				<english>you restrain yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等著他們不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הֱי֣וֹת</hebrew>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš;</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁別人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ל</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתַ֗י</hebrew>
				<english>my daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我女兒們</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mar-</transliteration>
				<hebrew>מַר־</hebrew>
				<english>it grieves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁苦</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹד֙</hebrew>
				<english>very much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故甚是</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem,</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֔ם</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>your sakes that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>יָצְאָ֥ה</hebrew>
				<english>has gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִ֖י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>יַד־</hebrew>
				<english>the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiś·śe·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשֶּׂ֣נָה</hebrew>
				<english>And they lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lān,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֔ן</hebrew>
				<english>their voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·ke·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְכֶּ֖ינָה</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個兒婦又</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šaq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשַּׁ֤ק</hebrew>
				<english>and kissed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親嘴</chinese>
				<chinese-definition>I. 放一起、親嘴；II. 配備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6204</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·pāh</transliteration>
				<hebrew>עָרְפָּה֙</hebrew>
				<english>Orpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄珥巴</chinese>
				<chinese-definition>俄珥巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥă·mō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>לַחֲמוֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>her mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rūṯ</transliteration>
				<hebrew>וְר֖וּת</hebrew>
				<english>but Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而別只是路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇə·qāh</transliteration>
				<hebrew>דָּ֥בְקָה</hebrew>
				<english>clung</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨不得拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣בָה</hebrew>
				<english>has gone back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2994</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇim·têḵ,</transliteration>
				<hebrew>יְבִמְתֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>your sister-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你嫂子</chinese>
				<chinese-definition>嫂嫂、弟媳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘am·māh</transliteration>
				<hebrew>עַמָּ֖הּ</hebrew>
				<english>her people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她本國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·hā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所拜的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁ֖וּבִי</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去吧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去了你也跟著</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2994</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇim·têḵ.</transliteration>
				<hebrew>יְבִמְתֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>your sister-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你嫂子</chinese>
				<chinese-definition>嫂嫂、弟媳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>רוּת֙</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·gə·‘î-</transliteration>
				<hebrew>תִּפְגְּעִי־</hebrew>
				<english>Entreat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">催</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî,</transliteration>
				<hebrew>בִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·zə·ḇêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְעָזְבֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>to leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>[Or [to] turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחֲרָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>from following after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不跟隨你</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你往</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>תֵּלְכִ֜י</hebrew>
				<english>you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וּבַאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>and wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·lî·nî</transliteration>
				<hebrew>תָּלִ֙ינִי֙</hebrew>
				<english>you lodge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·lîn,</transliteration>
				<hebrew>אָלִ֔ין</hebrew>
				<english>I will lodge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也在那裡住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֣ךְ</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>[shall be] my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我的國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·ha·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וֵאלֹהַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ba·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·mū·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תָּמ֙וּתִי֙</hebrew>
				<english>you die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mūṯ,</transliteration>
				<hebrew>אָמ֔וּת</hebrew>
				<english>I will die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也在那裡死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֖ם</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·qā·ḇêr;</transliteration>
				<hebrew>אֶקָּבֵ֑ר</hebrew>
				<english>will I be buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּה֩</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֨ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降罰</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sîp̄,</transliteration>
				<hebrew>יֹסִ֔יף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除非</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֔וֶת</hebrew>
				<english>[anything but] death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yap̄·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַפְרִ֖יד</hebrew>
				<english>parts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相離</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·nî</transliteration>
				<hebrew>בֵּינִ֥י</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能使你</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·nêḵ.</transliteration>
				<hebrew>וּבֵינֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>and me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֕רֶא</hebrew>
				<english>And when she saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·’am·me·ṣeṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתְאַמֶּ֥צֶת</hebrew>
				<english>was determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得定意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֣כֶת</hebrew>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要跟隨自己</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·teḥ·dal</transliteration>
				<hebrew>וַתֶּחְדַּ֖ל</hebrew>
				<english>and she stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不再</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·laḵ·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּלַ֣כְנָה</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·tê·hem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בֹּאָ֖נָה</hebrew>
				<english>they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹאָ֙נָה֙</hebrew>
				<english>when they had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1949</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·hōm</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּהֹ֤ם</hebrew>
				<english>that was excited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就都驚訝</chinese>
				<chinese-definition>抱怨、騷動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hen,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ן</hebrew>
				<english>because of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mar·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמַ֖רְנָה</hebrew>
				<english>and the women said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲזֹ֥את</hebrew>
				<english>[Is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî.</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִֽי׃</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米嗎</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>but she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hen,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ן</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiq·re·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּקְרֶ֥אנָה</hebrew>
				<english>do call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî;</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֑י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine plural</parse>
				<transliteration>qə·re·nā</transliteration>
				<hebrew>קְרֶ֤אןָ</hebrew>
				<english>call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是甜的意思要叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4755</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rā,</transliteration>
				<hebrew>מָרָ֔א</hebrew>
				<english>Mara</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拉</chinese>
				<chinese-definition>瑪拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是苦的意思因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·mar</transliteration>
				<hebrew>הֵמַ֥ר</hebrew>
				<english>has dealt bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֛י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאָ֣ה</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ·tî,</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֔כְתִּי</hebrew>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·rê·qām</transliteration>
				<hebrew>וְרֵיקָ֖ם</hebrew>
				<english>and empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我空空地</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hĕ·šî·ḇa·nî</transliteration>
				<hebrew>הֱשִׁיבַ֣נִי</hebrew>
				<english>Has brought me home again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是這樣你們為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯiq·re·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִקְרֶ֤אנָה</hebrew>
				<english>do you call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî,</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֔י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米呢</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>since Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֣נָה</hebrew>
				<english>has testified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降禍</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî,</transliteration>
				<hebrew>בִ֔י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šad·day</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁדַּ֖י</hebrew>
				<english>and the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥רַֽע</hebrew>
				<english>has afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֣שָׁב</hebrew>
				<english>So returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî,</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֗י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rūṯ</transliteration>
				<hebrew>וְר֨וּת</hebrew>
				<english>and Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה</hebrew>
				<english>the Moabitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押女子</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵal·lā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>כַלָּתָהּ֙</hebrew>
				<english>her daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māh,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和她</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֖בָה</hebrew>
				<english>who returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miś·śə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂדֵ֣י</hebrew>
				<english>from the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>And they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚אוּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biṯ·ḥil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּתְחִלַּ֖ת</hebrew>
				<english>at the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正是動手</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קְצִ֥יר</hebrew>
				<english>of harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>śə·‘ō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>שְׂעֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥的時候</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>