<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ruth" id="8" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְנָעֳמִ֞י</hebrew>
				<english>And Naomi's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·yud·dā‘</transliteration>
				<hebrew>[מידע]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>親戚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>(מוֹדַ֣ע)</hebrew>
				<english>there was a relative</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’î·šāh,</transliteration>
				<hebrew>לְאִישָׁ֗הּ</hebrew>
				<english>of husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֣וֹר</hebrew>
				<english>of great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是個大</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔יִל</hebrew>
				<english>wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財主</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miš·pa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִמִּשְׁפַּ֖חַת</hebrew>
				<english>of the family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的親族中</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֱלִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of Elimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利米勒</chinese>
				<chinese-definition>以利米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>and His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az.</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽעַז׃</hebrew>
				<english>[was] Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>ר֨וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה</hebrew>
				<english>the Moabitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押女子</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî,</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֗י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lə·ḵāh-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלְכָה־</hebrew>
				<english>me go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֤א</hebrew>
				<english>please let</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>to the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我往田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·la·qo·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲלַקֳטָּ֣ה‪‬‪‬</hebrew>
				<english>and glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇaš·šib·bo·lîm,</transliteration>
				<hebrew>בַשִׁבֳּלִ֔ים‪‬‪‬</hebrew>
				<english>heads of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗</chinese>
				<chinese-definition>麥穗、穀粒的頂端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֕ר</hebrew>
				<english>after [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>in whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在誰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’em·ṣā-</transliteration>
				<hebrew>אֶמְצָא־</hebrew>
				<english>I may find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰的恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָ֑יו</hebrew>
				<english>Sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>and she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֖הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>לְכִ֥י</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇit·tî.</transliteration>
				<hebrew>בִתִּֽי׃</hebrew>
				<english>my daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>And she left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבוֹא֙</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·laq·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתְּלַקֵּ֣ט</hebrew>
				<english>and gleaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·ṣə·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּצְרִ֑ים</hebrew>
				<english>the reapers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在收割的人</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7136</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·qer</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣קֶר</hebrew>
				<english>and she happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗她恰巧</chinese>
				<chinese-definition>遇見、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4745</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·re·hā,</transliteration>
				<hebrew>מִקְרֶ֔הָ</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗她恰巧</chinese>
				<chinese-definition>偶遇、機會、命運</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥel·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקַ֤ת</hebrew>
				<english>to the part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那塊田裡</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·‘az,</transliteration>
				<hebrew>לְבֹ֔עַז</hebrew>
				<english>[belonging] to Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miš·pa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִמִּשְׁפַּ֥חַת</hebrew>
				<english>of the family of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族的人</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֱלִימֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>Elimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了以利米勒</chinese>
				<chinese-definition>以利米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>And behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·‘az,</transliteration>
				<hebrew>בֹ֗עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正從伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>laq·qō·wṣ·rîm</transliteration>
				<hebrew>לַקּוֹצְרִ֖ים</hebrew>
				<english>to the reapers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對收割的人</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמְרוּ</hebrew>
				<english>and they answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·reḵ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֶכְךָ֥</hebrew>
				<english>bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福與你</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֙עַז֙</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·na·‘ă·rōw,</transliteration>
				<hebrew>לְנַעֲר֔וֹ</hebrew>
				<english>to his servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנִּצָּ֖ב</hebrew>
				<english>who was in charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問監管</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·wṣ·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַקּֽוֹצְרִ֑ים</hebrew>
				<english>the reapers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割的</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lə·mî</transliteration>
				<hebrew>לְמִ֖י</hebrew>
				<english>to whom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰家的</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַנַּעֲרָ֥ה</hebrew>
				<english>young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֗עַן</hebrew>
				<english>so answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֛עַר</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנִּצָּ֥ב</hebrew>
				<english>who was in charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監管</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·wṣ·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַקּוֹצְרִ֖ים</hebrew>
				<english>the reapers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割的</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרָ֤ה</hebrew>
				<english>young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹאֲבִיָּה֙</hebrew>
				<english>the Moabitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî,</transliteration>
				<hebrew>הִ֔יא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֥בָה</hebrew>
				<english>who came back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִֽם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֖י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miś·śə·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂדֵ֥ה</hebrew>
				<english>from the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·la·qo·ṭāh-</transliteration>
				<hebrew>אֲלַקֳטָה־</hebrew>
				<english>let me glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּא֙</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sap̄·tî</transliteration>
				<hebrew>וְאָסַפְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打捆</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6016</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·‘o·mā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בָֽעֳמָרִ֔ים</hebrew>
				<english>among the sheaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的麥穗</chinese>
				<chinese-definition>1. 麥捆，2. 乾量度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你容我跟著</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·wṣ·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַקּוֹצְרִ֑ים</hebrew>
				<english>the reapers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割的人</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַתָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>so she came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·mō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעֲמ֗וֹד</hebrew>
				<english>and has continued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在這裡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’āz</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֤ז</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她從</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַ֔תָּה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֛ה</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·tāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְתָּ֥הּ</hebrew>
				<english>she rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了在屋子裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘āṭ.</transliteration>
				<hebrew>מְעָֽט׃</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一會兒</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֨עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>ר֜וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֧וֹא</hebrew>
				<english>will you not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma·‘at</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣עַתְּ</hebrew>
				<english>You will listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bit·tî,</transliteration>
				<hebrew>בִּתִּ֗י</hebrew>
				<english>my daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>תֵּלְכִי֙</hebrew>
				<english>do go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lil·qōṭ</transliteration>
				<hebrew>לִלְקֹט֙</hebrew>
				<english>to glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂדֶ֣ה</hebrew>
				<english>in field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田裡</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr,</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֔ר</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֛ם</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇū·rî</transliteration>
				<hebrew>תַעֲבוּרִ֖י</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>from this [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֥ה</hebrew>
				<english>but close</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯiḏ·bā·qîn</transliteration>
				<hebrew>תִדְבָּקִ֖ין</hebrew>
				<english>stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一處</chinese>
				<chinese-definition>黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要常與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rō·ṯāy.</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרֹתָֽי׃</hebrew>
				<english>my servant girls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使女們</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֜יִךְ</hebrew>
				<english>[let] your eyes [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֤ה</hebrew>
				<english>on the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塊田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人在那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiq·ṣō·rūn</transliteration>
				<hebrew>יִקְצֹרוּן֙</hebrew>
				<english>they reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵt</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַ֣כְתִּ‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hen,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶ֔ן</hebrew>
				<english>after them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就跟著他們</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֥וֹא</hebrew>
				<english>have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>צִוִּ֛יתִי</hebrew>
				<english>I commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֣י</hebrew>
				<english>to not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡə·‘êḵ;</transliteration>
				<hebrew>נָגְעֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>touch you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺負你</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6770</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·miṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְצָמִ֗ת</hebrew>
				<english>and when you are thirsty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若渴了</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵt</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַכְתְּ֙</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以到</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֵּלִ֔ים</hebrew>
				<english>the vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁתִ֕ית</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>mê·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>from what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·’ă·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁאֲב֖וּן</hebrew>
				<english>have drawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打來</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִֽים׃</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפֹּל֙</hebrew>
				<english>So she fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得就俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>面、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·ta·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁתַּ֖חוּ</hebrew>
				<english>and bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叩拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רְצָה</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּוּעַ֩</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֨אתִי</hebrew>
				<english>have I found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֤ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>in your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·hak·kî·rê·nî,</transliteration>
				<hebrew>לְהַכִּירֵ֔נִי</hebrew>
				<english>that you should take notice of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣顧恤我呢</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָּנֹכִ֖י‪‬‪‬</hebrew>
				<english>since I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>a foreigner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֤עַן</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֙עַז֙</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hug·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>הֻגֵּ֨ד</hebrew>
				<english>it has fully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中這些事人全都</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hug·gaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֻגַּ֜ד</hebrew>
				<english>been reported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śîṯ</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂית֙</hebrew>
				<english>you have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·w·ṯêḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹתֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>the death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’î·šêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אִישֵׁ֑ךְ</hebrew>
				<english>of your husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從你丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘az·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וַתַּֽעַזְבִ֞י</hebrew>
				<english>and [how] you have left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並你離開</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîḵ</transliteration>
				<hebrew>אָּבִ֣יךְ‪‬‪‬</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’im·mêḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְאִמֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>and your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·laḏ·têḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>of your birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和本</chinese>
				<chinese-definition>親人、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·lə·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לְכִ֔י</hebrew>
				<english>and have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֕ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·‘at</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖עַתְּ</hebrew>
				<english>you did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>8543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>תְּמ֥וֹל</hebrew>
				<english>heretofore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素</chinese>
				<chinese-definition>昨天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשֽׁוֹם׃</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֥ם</hebrew>
				<english>Repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘o·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>פָּעֳלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照你所行的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hî</transliteration>
				<hebrew>וּתְהִ֨י</hebrew>
				<english>and be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4909</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·kur·têḵ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ</hebrew>
				<english>a reward you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的賞賜</chinese>
				<chinese-definition>工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lê·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֵמָ֗ה</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你滿</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֤ם</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖את</hebrew>
				<english>you have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你你來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחֲס֥וֹת</hebrew>
				<english>for refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽחַת־</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·p̄āw.</transliteration>
				<hebrew>כְּנָפָֽיו׃</hebrew>
				<english>whose wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַ֠תֹּאמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’em·ṣā-</transliteration>
				<hebrew>אֶמְצָא־</hebrew>
				<english>let me find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֨ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֤יךָ</hebrew>
				<english>in your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊願在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִי֙</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥam·tā·nî,</transliteration>
				<hebrew>נִֽחַמְתָּ֔נִי</hebrew>
				<english>you have comforted me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷，Pi'el 安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְכִ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>דִבַּ֖רְתָּ</hebrew>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用慈愛的話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>kindly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִי֙</hebrew>
				<english>and though I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh,</transliteration>
				<hebrew>אֶֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּאַחַ֖ת</hebrew>
				<english>like one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥō·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your servant girls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֨ה</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹ֜עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḵel,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹ֗כֶל</hebrew>
				<english>of food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了吃飯</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·šî</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֤שִֽׁי</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你到</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·lōm</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹם֙</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵalt</transliteration>
				<hebrew>וְאָכַ֣לְתְּ</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁邊</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>הַלֶּ֔חֶם</hebrew>
				<english>the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2881</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·ḇalt</transliteration>
				<hebrew>וְטָבַ֥לְתְּ</hebrew>
				<english>and dip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘸</chinese>
				<chinese-definition>蘸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>6595</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>pit·têḵ</transliteration>
				<hebrew>פִּתֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>your piece of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將餅</chinese>
				<chinese-definition>碎片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2558</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·meṣ;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֑מֶץ</hebrew>
				<english>in the vinegar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在醋裡</chinese>
				<chinese-definition>醋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֙שֶׁב֙</hebrew>
				<english>So she sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐下</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6654</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִצַּ֣ד</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁邊</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·wṣ·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַקּֽוֹצְרִ֔ים</hebrew>
				<english>the reapers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得就在收割的人</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>6642</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·bāṭ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְבָּט־</hebrew>
				<english>and he passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遞</chinese>
				<chinese-definition>達到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>7039</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·lî,</transliteration>
				<hebrew>קָלִ֔י</hebrew>
				<english>parched [grain]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們把烘了的穗子</chinese>
				<chinese-definition>烤乾的穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אכַל</hebrew>
				<english>and she ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiś·ba‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׂבַּ֖ע</hebrew>
				<english>and was satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽了</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·ṯar.</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּתַֽר׃</hebrew>
				<english>and kept some back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩、僅存</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֖קָם</hebrew>
				<english>And when she rose up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·laq·qêṭ;</transliteration>
				<hebrew>לְלַקֵּ֑ט</hebrew>
				<english>to glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַו֩</hebrew>
				<english>and commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֨עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·rāw</transliteration>
				<hebrew>נְעָרָ֜יו</hebrew>
				<english>his young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就是</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֧ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6016</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘o·mā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֳמָרִ֛ים</hebrew>
				<english>the sheaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在捆</chinese>
				<chinese-definition>1. 麥捆，2. 乾量度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·laq·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>תְּלַקֵּ֖ט</hebrew>
				<english>let her glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗也可以容她不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯaḵ·lî·mū·hā.</transliteration>
				<hebrew>תַכְלִימֽוּהָ׃</hebrew>
				<english>do reproach her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱她</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֛ם</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7997</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šōl-</transliteration>
				<hebrew>שֹׁל־</hebrew>
				<english>purposely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>抽出、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7997</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·šōl·lū</transliteration>
				<hebrew>תָּשֹׁ֥לּוּ</hebrew>
				<english>let [grain] fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抽出</chinese>
				<chinese-definition>抽出、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֖הּ</hebrew>
				<english>for her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6653</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḇā·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>הַצְּבָתִ֑ים</hebrew>
				<english>the bundles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆裡</chinese>
				<chinese-definition>麥捆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזַבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>and leave [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些來留</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·liq·qə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְלִקְּטָ֖ה</hebrew>
				<english>that she may glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地下任她拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiḡ·‘ă·rū-</transliteration>
				<hebrew>תִגְעֲרוּ־</hebrew>
				<english>do rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叱嚇</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·laq·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתְּלַקֵּ֥ט</hebrew>
				<english>So she gleaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣路得在田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑רֶב</hebrew>
				<english>evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2251</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taḥ·bōṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּחְבֹּט֙</hebrew>
				<english>and beat out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打了</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liq·qê·ṭāh,</transliteration>
				<hebrew>לִקֵּ֔טָה</hebrew>
				<english>she had gleaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取的</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>and it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>374</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ê·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>כְּאֵיפָ֥ה</hebrew>
				<english>about an ephah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一伊法</chinese>
				<chinese-definition>伊法，度量衡單位，約等於四十公升。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>śə·‘ō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>שְׂעֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>of barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׂא֙</hebrew>
				<english>And she took [it] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帶</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַתָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>into the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥רֶא</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>her mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liq·qê·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>לִקֵּ֑טָה</hebrew>
				<english>she had gleaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַתּוֹצֵא֙</hebrew>
				<english>So she brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去給</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתֶּן־</hebrew>
				<english>and gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給了</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṯi·rāh</transliteration>
				<hebrew>הוֹתִ֖רָה</hebrew>
				<english>she had kept back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩、僅存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7648</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miś·śā·ḇə·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׂבְעָֽהּ׃</hebrew>
				<english>after she had been satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她吃飽了</chinese>
				<chinese-definition>滿足、豐富</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֨הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹתָ֜הּ</hebrew>
				<english>her mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ōh</transliteration>
				<hebrew>אֵיפֹ֨ה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>liq·qaṭt</transliteration>
				<hebrew>לִקַּ֤טְתְּ</hebrew>
				<english>have you gleaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֣נָה</hebrew>
				<english>and where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śîṯ,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔ית</hebrew>
				<english>did you work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֥י</hebrew>
				<english>be the one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的得</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kî·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>מַכִּירֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>who took notice of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢願那顧恤你</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָּר֑וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּגֵּ֣ד</hebrew>
				<english>so she told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得就告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥă·mō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>לַחֲמוֹתָ֗הּ</hebrew>
				<english>her mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָשְׂתָה֙</hebrew>
				<english>she had worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一個名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֧יתִי</hebrew>
				<english>I worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֛וֹ</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az.</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽעַז׃</hebrew>
				<english>[is] Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֜י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵal·lā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>לְכַלָּתָ֗הּ</hebrew>
				<english>to her daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֥וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願那人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·zaḇ</transliteration>
				<hebrew>עָזַ֣ב</hebrew>
				<english>has forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷</chinese>
				<chinese-definition>遺留、離開、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw,</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His kindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地恩</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>הַחַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待活人</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּתִ֑ים</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî,</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֗י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֥וֹב</hebrew>
				<english>a relation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>of ours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>this man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mig·gō·’ă·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>one of our kinsman-redeemers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是一個至近的親屬</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה</hebrew>
				<english>the Moabitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押女子</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם ׀</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֤ים</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiḏ·bā·qîn,</transliteration>
				<hebrew>תִּדְבָּקִ֔ין</hebrew>
				<english>You shall stay close</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要緊</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨、黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取麥穗直</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kil·lū,</transliteration>
				<hebrew>כִּלּ֔וּ</hebrew>
				<english>they have finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們收完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>הַקָּצִ֖יר</hebrew>
				<english>harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莊稼</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֖י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kal·lā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>כַּלָּתָ֑הּ</hebrew>
				<english>her daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>[it is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才為好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bit·tî,</transliteration>
				<hebrew>בִּתִּ֗י</hebrew>
				<english>my daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ṣə·’î</transliteration>
				<hebrew>תֵֽצְאִי֙</hebrew>
				<english>you go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你跟著</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rō·w·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>נַ֣עֲרוֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his young women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的使女</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·gə·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>יִפְגְּעוּ־</hebrew>
				<english>people do meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人遇見</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂדֶ֥ה</hebrew>
				<english>in field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>any other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在別人</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḏ·baq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּדְבַּ֞ק</hebrew>
				<english>So she stayed close</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在一處</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨、黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·na·‘ă·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנַעֲר֥וֹת</hebrew>
				<english>by the young women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使女</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֙עַז֙</hebrew>
				<english>of Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是路得與波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·laq·qêṭ,</transliteration>
				<hebrew>לְלַקֵּ֔ט</hebrew>
				<english>to glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥穗直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּל֥וֹת</hebrew>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣîr-</transliteration>
				<hebrew>קְצִֽיר־</hebrew>
				<english>of harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haś·śə·‘ō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂעֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·qə·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>וּקְצִ֣יר</hebrew>
				<english>and harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和小麥</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥiṭ·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִטִּ֑ים</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和小麥</chinese>
				<chinese-definition>小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֖שֶׁב</hebrew>
				<english>and she dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得仍與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·w·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>