<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ruth" id="8" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·‘az</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֨עַז</hebrew>
				<english>And Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣ה</hebrew>
				<english>went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁעַר֮</hebrew>
				<english>to the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>and sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֒</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恰巧</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·’êl</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּאֵ֤ל</hebrew>
				<english>the kinsman-redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那至近的親屬</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵר֙</hebrew>
				<english>came by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber-</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּר־</hebrew>
				<english>had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az,</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֔עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֛אמֶר</hebrew>
				<english>so Boaz said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·rāh</transliteration>
				<hebrew>ס֥וּרָה</hebrew>
				<english>come aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你來</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇāh-</transliteration>
				<hebrew>שְׁבָה־</hebrew>
				<english>sit down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֖ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6423</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·lō·nî</transliteration>
				<hebrew>פְּלֹנִ֣י</hebrew>
				<english>Such [and]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">某人哪</chinese>
				<chinese-definition>某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>492</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’al·mō·nî;</transliteration>
				<hebrew>אַלְמֹנִ֑י</hebrew>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">某人哪</chinese>
				<chinese-definition>某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·sar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖סַר</hebrew>
				<english>so he came aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就來</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>and sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐下</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֞ח</hebrew>
				<english>And he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרָ֧ה</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֛ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miz·ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>מִזִּקְנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老中</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯又從本城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>שְׁבוּ־</hebrew>
				<english>Sit down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你們坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh;</transliteration>
				<hebrew>פֹ֑ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šê·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשֵֽׁבוּ׃</hebrew>
				<english>So they sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就都坐下</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gō·’êl,</transliteration>
				<hebrew>לַגֹּאֵ֔ל</hebrew>
				<english>to the kinsman-redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯對那至近的親屬</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥel·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקַת֙</hebrew>
				<english>the piece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那塊</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>of land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [belonged]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḥî·nū</transliteration>
				<hebrew>לְאָחִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>to our brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們族兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·lî·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Elimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利米勒</chinese>
				<chinese-definition>以利米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḵə·rāh</transliteration>
				<hebrew>מָכְרָ֣ה</hebrew>
				<english>Sold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在要賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî,</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֔י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֖בָה</hebrew>
				<english>who has come back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miś·śə·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂדֵ֥ה</hebrew>
				<english>from the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֨י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֜רְתִּי</hebrew>
				<english>thought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḡ·leh</transliteration>
				<hebrew>אֶגְלֶ֧ה</hebrew>
				<english>to inform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָזְנְךָ֣</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·nêh</transliteration>
				<hebrew>קְ֠נֵה</hebrew>
				<english>Buy [it] back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當贖</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>in presence the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽיֹּשְׁבִים֮</hebrew>
				<english>of the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人了你可以在這裡的人</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֣גֶד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֒</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我本國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḡ·’al</transliteration>
				<hebrew>תִּגְאַל֙</hebrew>
				<english>you will redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·’āl,</transliteration>
				<hebrew>גְּאָ֔ל</hebrew>
				<english>redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>but if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·’al</transliteration>
				<hebrew>יִגְאַ֜ל</hebrew>
				<english>you will redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣ידָה</hebrew>
				<english>[then] tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִּ֗י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>[ואדע]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ḏə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>(וְאֵֽדְעָה֙)</hebrew>
				<english>that I may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ין</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זוּלָֽתְךָ֙</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḡ·’ō·wl,</transliteration>
				<hebrew>לִגְא֔וֹל</hebrew>
				<english>to redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>and I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>next after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那塊地的是你其次</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḡ·’āl.</transliteration>
				<hebrew>אֶגְאָֽל׃</hebrew>
				<english>will redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az,</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֔עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹם־</hebrew>
				<english>On the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·nō·wṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קְנוֹתְךָ֥</hebrew>
				<english>you buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî;</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֑י</hebrew>
				<english>of Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m</parse>
				<transliteration>ū·mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּ֠מֵאֵת</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה</hebrew>
				<english>the Moabitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押女子</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּת֙</hebrew>
				<english>of the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十節同死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>[קניתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>(קָנִ֔יתָה)</hebrew>
				<english>you must buy [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當娶原文是買</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָקִ֥ים</hebrew>
				<english>to perpetuate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上存留</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּ֖ת</hebrew>
				<english>of the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·’êl,</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּאֵ֗ל</hebrew>
				<english>the kinsman-redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖了</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַל֙</hebrew>
				<english>I cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḡ·’ō·wl-</transliteration>
				<hebrew>[לגאול־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḡ·’āl-</transliteration>
				<hebrew>(לִגְאָל־)</hebrew>
				<english>redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration></transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁחִ֖ית</hebrew>
				<english>I ruin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有礙</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתִ֑י</hebrew>
				<english>my own inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·’al-</transliteration>
				<hebrew>גְּאַל־</hebrew>
				<english>Redeem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖了</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1353</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gə·’ul·lā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>גְּאֻלָּתִ֔י</hebrew>
				<english>my right of redemption</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當贖的</chinese>
				<chinese-definition>親戚、贖回、贖回的權利、贖價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַ֖ל</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḡ·’ōl.</transliteration>
				<hebrew>לִגְאֹֽל׃</hebrew>
				<english>redeem [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖了</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹאת֩</hebrew>
				<english>Now this [was the custom]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都以此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>לְפָנִ֨ים</hebrew>
				<english>in former times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1353</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·’ūl·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּאוּלָּ֤ה</hebrew>
				<english>redeeming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖回</chinese>
				<chinese-definition>親戚、贖回、贖回的權利、贖價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8545</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·mū·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּמוּרָה֙</hebrew>
				<english>exchanging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交易</chinese>
				<chinese-definition>交換、交易</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·qay·yêm</transliteration>
				<hebrew>לְקַיֵּ֣ם</hebrew>
				<english>to confirm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要定奪</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lap̄</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֥ף</hebrew>
				<english>took off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就脫</chinese>
				<chinese-definition>脫下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>one man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lōw</transliteration>
				<hebrew>נַעֲל֖וֹ</hebrew>
				<english>his sandal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞋</chinese>
				<chinese-definition>涼鞋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֣ן</hebrew>
				<english>and gave [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rê·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>לְרֵעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>to the other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹ֥את</hebrew>
				<english>and this [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都以此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>8584</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·‘ū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּעוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>a confirmation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為證據</chinese>
				<chinese-definition>見證、先知訓諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>Therefore said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·’êl</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּאֵ֛ל</hebrew>
				<english>the kinsman-redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·‘az</transliteration>
				<hebrew>לְבֹ֖עַז</hebrew>
				<english>to Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人對波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·nêh-</transliteration>
				<hebrew>קְנֵה־</hebrew>
				<english>Buy [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買吧</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·lōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלֹ֖ף</hebrew>
				<english>so he took off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫下來了</chinese>
				<chinese-definition>脫下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lōw.</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his sandal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是將鞋</chinese>
				<chinese-definition>涼鞋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֨עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>laz·zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>לַזְּקֵנִ֜ים</hebrew>
				<english>to the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>עֵדִ֤ים</hebrew>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּם֙</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָנִ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>I have bought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">置買了</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>458</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·lî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>of Elimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬以利米勒</chinese>
				<chinese-definition>以利米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3630</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵil·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְכִלְי֖וֹן</hebrew>
				<english>of Chilion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基連</chinese>
				<chinese-definition>基連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4248</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maḥ·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וּמַחְל֑וֹן</hebrew>
				<english>and Mahlon's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪倫</chinese>
				<chinese-definition>瑪倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֖ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî.</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִֽי׃</hebrew>
				<english>of Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我都從拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֣ם</hebrew>
				<english>Moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּת</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּאֲבִיָּה֩</hebrew>
				<english>the Moabitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押女子</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֨שֶׁת</hebrew>
				<english>the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4248</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>מַחְל֜וֹן</hebrew>
				<english>of Mahlon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪倫</chinese>
				<chinese-definition>瑪倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָנִ֧יתִי</hebrew>
				<english>I have acquired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>as wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָקִ֤ים</hebrew>
				<english>to raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上存留</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּת֙</hebrew>
				<english>of the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חֲלָת֔וֹ</hebrew>
				<english>his inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֧ת</hebrew>
				<english>may be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅沒</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּ֛ת</hebrew>
				<english>of the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֥ם</hebrew>
				<english>from among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וּמִשַּׁ֣עַר</hebrew>
				<english>and from at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本鄉</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mōw;</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמ֑וֹ</hebrew>
				<english>his position</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本鄉</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>עֵדִ֥ים</hebrew>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以作見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמְר֜וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֧ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐著的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֛עַר</hebrew>
				<english>at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haz·zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַזְּקֵנִ֖ים</hebrew>
				<english>and the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏîm;</transliteration>
				<hebrew>עֵדִ֑ים</hebrew>
				<english>[We are] witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們作見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּן֩</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָאִשָּׁ֜ה</hebrew>
				<english>the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·’āh</transliteration>
				<hebrew>הַבָּאָ֣ה</hebrew>
				<english>who is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>כְּרָחֵ֤ל ׀</hebrew>
				<english>like Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3812</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּכְלֵאָה֙</hebrew>
				<english>and Leah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利亞</chinese>
				<chinese-definition>利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּנ֤וּ</hebrew>
				<english>built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像建立</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּיהֶם֙</hebrew>
				<english>the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵׂה־</hebrew>
				<english>and may you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֣יִל</hebrew>
				<english>prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亨通</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>672</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ep̄·rā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶפְרָ֔תָה</hebrew>
				<english>in Ephrathah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣又願你在以法他</chinese>
				<chinese-definition>以法他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·rā-</transliteration>
				<hebrew>וּקְרָא־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>be famous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名聲</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯利恆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִ֤י</hebrew>
				<english>May be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בֵֽיתְךָ֙</hebrew>
				<english>your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>like the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家一般</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6557</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pe·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of Perez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法勒斯</chinese>
				<chinese-definition>法勒斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָלְדָ֥ה</hebrew>
				<english>bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8559</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mār</transliteration>
				<hebrew>תָמָ֖ר</hebrew>
				<english>Tamar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像他瑪</chinese>
				<chinese-definition>她瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>לִֽיהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>to Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·ze·ra‘,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗רַע</hebrew>
				<english>of the offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年女子</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּעֲרָ֖ה</hebrew>
				<english>young woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年女子</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֨ח</hebrew>
				<english>So took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֤עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7327</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rūṯ</transliteration>
				<hebrew>רוּת֙</hebrew>
				<english>Ruth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路得</chinese>
				<chinese-definition>路得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and she became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and when he went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>and gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֛הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2032</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·rā·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֵרָי֖וֹן</hebrew>
				<english>conception</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥לֶד</hebrew>
				<english>and she bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên.</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽן׃</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mar·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמַ֤רְנָה</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁים֙</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人們</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî,</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֔י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֣וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠שֶׁר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁבִּ֥ית</hebrew>
				<english>has left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֛ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·’êl</transliteration>
				<hebrew>גֹּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>without a kinsman-redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至近的親屬</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>וְיִקָּרֵ֥א</hebrew>
				<english>and may be famous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名聲</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願這孩子在以色列中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֤יָה</hebrew>
				<english>And may he be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָךְ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mê·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמֵשִׁ֣יב</hebrew>
				<english>a restorer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֔פֶשׁ</hebrew>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的精神</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵal·kêl</transliteration>
				<hebrew>וּלְכַלְכֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and a nourisher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉養</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7872</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·ḇā·ṯêḵ;</transliteration>
				<hebrew>שֵׂיבָתֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your old age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的老</chinese>
				<chinese-definition>頭髮白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵal·lā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>כַלָּתֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>your daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ăšer-</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hê·ḇa·ṯeḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲהֵבַ֙תֶךְ֙</hebrew>
				<english>loves you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是愛慕你</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏat·tū,</transliteration>
				<hebrew>יְלָדַ֔תּוּ</hebrew>
				<english>has borne him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִיא֙</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹבָה</hebrew>
				<english>better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還好</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>מִשִּׁבְעָ֖ה</hebrew>
				<english>than seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦比有七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>בָּנִֽים׃</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּ֨ח</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘o·mî</transliteration>
				<hebrew>נָעֳמִ֤י</hebrew>
				<english>Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֙לֶד֙</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ši·ṯê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּשִׁתֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and laid him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥê·qāh,</transliteration>
				<hebrew>בְחֵיקָ֔הּ</hebrew>
				<english>on her bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在懷中</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·me·neṯ.</transliteration>
				<hebrew>לְאֹמֶֽנֶת׃</hebrew>
				<english>a nurse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養母</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiq·re·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרֶאנָה֩</hebrew>
				<english>And gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了就給孩子起</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֨וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7934</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḵê·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁכֵנ֥וֹת</hebrew>
				<english>the neighbor women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>居民、鄰居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם֙</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yul·laḏ-</transliteration>
				<hebrew>יֻלַּד־</hebrew>
				<english>there is born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·‘o·mî;</transliteration>
				<hebrew>לְנָעֳמִ֑י</hebrew>
				<english>to Naomi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿俄米</chinese>
				<chinese-definition>拿俄米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiq·re·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרֶ֤אנָֽה</hebrew>
				<english>and they called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוֹ֙</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5744</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇêḏ,</transliteration>
				<hebrew>עוֹבֵ֔ד</hebrew>
				<english>Obed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄備得</chinese>
				<chinese-definition>俄備得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這俄備得是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>אֲבִי־</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šay</transliteration>
				<hebrew>יִשַׁ֖י</hebrew>
				<english>of Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֥י</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>דָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>Now these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在下面</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8435</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·wl·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלְד֣וֹת</hebrew>
				<english>the generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後代</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後代、家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6557</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>פָּ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of Perez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法勒斯</chinese>
				<chinese-definition>法勒斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6557</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖רֶץ</hebrew>
				<english>Perez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法勒斯</chinese>
				<chinese-definition>法勒斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2696</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>חֶצְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Hezron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯崙</chinese>
				<chinese-definition>希斯崙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2696</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥeṣ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְחֶצְרוֹן֙</hebrew>
				<english>and Hezron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯崙</chinese>
				<chinese-definition>希斯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rām,</transliteration>
				<hebrew>רָ֔ם</hebrew>
				<english>Ram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘭</chinese>
				<chinese-definition>蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7410</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rām</transliteration>
				<hebrew>וְרָ֖ם</hebrew>
				<english>and Ram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘭</chinese>
				<chinese-definition>蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5992</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî·nā·ḏāḇ.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽינָדָֽב׃</hebrew>
				<english>Amminadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞米拿達</chinese>
				<chinese-definition>亞米拿達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5992</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mî·nā·ḏāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְעַמִּֽינָדָב֙</hebrew>
				<english>and Amminadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞米拿達</chinese>
				<chinese-definition>亞米拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5177</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>נַחְשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>Nahshon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿順</chinese>
				<chinese-definition>拿順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5177</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·naḥ·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְנַחְשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>and Nahshon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿順</chinese>
				<chinese-definition>拿順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8009</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>śal·māh.</transliteration>
				<hebrew>שַׂלְמָֽה׃</hebrew>
				<english>Salmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒門</chinese>
				<chinese-definition>撒門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8012</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śal·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂלְמוֹן֙</hebrew>
				<english>and Salmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒門</chinese>
				<chinese-definition>撒門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘az,</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֔עַז</hebrew>
				<english>Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·‘az</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֖עַז</hebrew>
				<english>and Boaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波阿斯</chinese>
				<chinese-definition>波阿斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5744</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇêḏ.</transliteration>
				<hebrew>עוֹבֵֽד׃</hebrew>
				<english>Obed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄備得</chinese>
				<chinese-definition>俄備得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5744</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹבֵד֙</hebrew>
				<english>and Obed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄備得</chinese>
				<chinese-definition>俄備得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šāy,</transliteration>
				<hebrew>יִשָׁ֔י</hebrew>
				<english>Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yi·šay</transliteration>
				<hebrew>וְיִשַׁ֖י</hebrew>
				<english>and Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>דָּוִֽד׃</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>