<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezra" id="15" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁמְע֔וּ</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽說</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣā·rê</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֥י</hebrew>
				<english>the adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְנֵ֤י</hebrew>
				<english>the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָה֙</hebrew>
				<english>of the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>流亡國外的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>בּוֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>were building</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵāl,</transliteration>
				<hebrew>הֵיכָ֔ל</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yig·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְּשׁ֨וּ</hebrew>
				<english>and they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就去</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2216</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rub·bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>זְרֻבָּבֶ֜ל</hebrew>
				<english>Zerubbabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅巴伯</chinese>
				<chinese-definition>所羅巴伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָב֗וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֤וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>נִבְנֶ֣ה</hebrew>
				<english>let us build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請容我們與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>כָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>as you [do]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḏ·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>נִדְר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>we seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>[ולא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw</transliteration>
				<hebrew>(וְל֣וֹ ׀)</hebrew>
				<english>and to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֣חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>zō·ḇə·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>זֹבְחִ֗ים</hebrew>
				<english>have sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常祭祀</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִימֵי֙</hebrew>
				<english>since the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ê·sar</transliteration>
				<hebrew>אֵסַ֤ר</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以撒•哈頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>634</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥad·dōn</transliteration>
				<hebrew>חַדֹּן֙</hebrew>
				<english>Esarhaddon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒哈頓</chinese>
				<chinese-definition>以撒•哈頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּעֲלֶ֥ה</hebrew>
				<english>who brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh.</transliteration>
				<hebrew>פֹּֽה׃</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֨ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2216</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rub·bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>זְרֻבָּבֶ֜ל</hebrew>
				<english>Zerubbabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但所羅巴伯</chinese>
				<chinese-definition>所羅巴伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·šū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ֗וּעַ</hebrew>
				<english>and Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֨ר</hebrew>
				<english>and the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其餘</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>of the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָבוֹת֙</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無干</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָ֣כֶם</hebrew>
				<english>You may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wā·lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>וָלָ֔נוּ</hebrew>
				<english>and with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖יִת</hebrew>
				<english>a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>for our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֨חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們自己</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֜חַד</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">協力</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·neh,</transliteration>
				<hebrew>נִבְנֶ֗ה</hebrew>
				<english>will build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣiw·wā·nū,</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>has commanded us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>3566</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·w·reš</transliteration>
				<hebrew>כּ֥וֹרֶשׁ</hebrew>
				<english>Cyrus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古列</chinese>
				<chinese-definition>塞魯士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rās.</transliteration>
				<hebrew>פָּרָֽס׃</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是照波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֙</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rap·pîm</transliteration>
				<hebrew>מְרַפִּ֖ים</hebrew>
				<english>tried to discourage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發軟</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְדֵ֣י</hebrew>
				<english>the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候使他們的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇa·la·hîm</transliteration>
				<hebrew>[ומבלהים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行動快速、干擾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇa·hă·lîm</transliteration>
				<hebrew>(וּֽמְבַהֲלִ֥ים)</hebrew>
				<english>they troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֽוֹת׃</hebrew>
				<english>in building</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7936</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sō·ḵə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְסֹכְרִ֧ים</hebrew>
				<english>and hired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賄買</chinese>
				<chinese-definition>雇用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·‘ă·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>יוֹעֲצִ֖ים</hebrew>
				<english>counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>商議</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>לְהָפֵ֣ר</hebrew>
				<english>to frustrate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要敗壞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>עֲצָתָ֑ם</hebrew>
				<english>their purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的謀算</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê,</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֗י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3566</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·w·reš</transliteration>
				<hebrew>כּ֚וֹרֶשׁ</hebrew>
				<english>of Cyrus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古列</chinese>
				<chinese-definition>塞魯士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·ras,</transliteration>
				<hebrew>פָּרַ֔ס</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基的時候</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1867</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·rə·yā·weš</transliteration>
				<hebrew>דָּרְיָ֥וֶשׁ</hebrew>
				<english>of Darius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利烏</chinese>
				<chinese-definition>大流士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rās.</transliteration>
				<hebrew>פָּרָֽס׃</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְמַלְכוּת֙</hebrew>
				<english>And in the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>325</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaš·wê·rō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>of Ahasuerus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞哈隨魯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈隨魯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biṯ·ḥil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּתְחִלַּ֖ת</hebrew>
				<english>in the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּת֑וֹ</hebrew>
				<english>of his reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·ṯə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>כָּתְב֣וּ</hebrew>
				<english>they wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候上本</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7855</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śiṭ·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שִׂטְנָ֔ה</hebrew>
				<english>an accusation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">控告</chinese>
				<chinese-definition>控告、敵意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵ֣י</hebrew>
				<english>And in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šaś·tā,</transliteration>
				<hebrew>אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא</hebrew>
				<english>of Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯaḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּתַ֨ב</hebrew>
				<english>wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上本奏告</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1312</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·lām</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלָ֜ם</hebrew>
				<english>Bishlam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比施蘭</chinese>
				<chinese-definition>比施蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·rə·ḏāṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתְרְדָ֤ת</hebrew>
				<english>Mithredath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米特利達</chinese>
				<chinese-definition>米提利達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·ḇə·’êl</transliteration>
				<hebrew>טָֽבְאֵל֙</hebrew>
				<english>Tabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他別</chinese>
				<chinese-definition>他比勒、他別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>and the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·wō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[כנותו]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>同夥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3674</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·wō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>(כְּנָוֺתָ֔יו)</hebrew>
				<english>their companions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們的同黨</chinese>
				<chinese-definition>同夥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šaś·tā</transliteration>
				<hebrew>[ארתחששתא]</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šaśt</transliteration>
				<hebrew>(אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ)</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rās;</transliteration>
				<hebrew>פָּרָ֑ס</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3791</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ṯāḇ</transliteration>
				<hebrew>וּכְתָב֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文字</chinese>
				<chinese-definition>文件、書冊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5406</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niš·tə·wān,</transliteration>
				<hebrew>הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן</hebrew>
				<english>the letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本章</chinese>
				<chinese-definition>信件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּת֥וּב</hebrew>
				<english>[was] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是用</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>762</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rā·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲרָמִ֖ית</hebrew>
				<english>in Aramaic [script]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>8638</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṯur·gām</transliteration>
				<hebrew>וּמְתֻרְגָּ֥ם</hebrew>
				<english>and translated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方言</chinese>
				<chinese-definition>翻譯、解釋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>762</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rā·mîṯ.</transliteration>
				<hebrew>אֲרָמִֽית׃</hebrew>
				<english>into the Aramaic [language]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7348</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>רְח֣וּם</hebrew>
				<english>Rehum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利宏</chinese>
				<chinese-definition>利宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1169</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êl-</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵל־</hebrew>
				<english>the chancellor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>擁有者、領主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm,</transliteration>
				<hebrew>טְעֵ֗ם</hebrew>
				<english>the commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8124</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·šay</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְשַׁי֙</hebrew>
				<english>and Shimshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸帥</chinese>
				<chinese-definition>伸帥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>sā·p̄ə·rā,</transliteration>
				<hebrew>סָֽפְרָ֔א</hebrew>
				<english>scribe the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書記</chinese>
				<chinese-definition>書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯa·ḇū</transliteration>
				<hebrew>כְּתַ֛בוּ</hebrew>
				<english>wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>104</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ig·gə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אִגְּרָ֥ה</hebrew>
				<english>letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奏告</chinese>
				<chinese-definition>書信, 公文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2298</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>חֲדָ֖ה</hebrew>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要控告</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šə·lem;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשְׁלֶ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷人</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·taḥ·šaśt</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא</hebrew>
				<english>to Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֖א</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3660</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kə·nê·mā.</transliteration>
				<hebrew>כְּנֵֽמָא׃</hebrew>
				<english>in this fashion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>如此、因而</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>אֱדַ֜יִן</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7348</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>רְח֣וּם</hebrew>
				<english>Rehum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利宏</chinese>
				<chinese-definition>利宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1169</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êl-</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵל־</hebrew>
				<english>the chancellor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>擁有者、領主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm,</transliteration>
				<hebrew>טְעֵ֗ם</hebrew>
				<english>the commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8124</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·šay</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְשַׁי֙</hebrew>
				<english>and Shimshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸帥</chinese>
				<chinese-definition>伸帥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>sā·p̄ə·rā,</transliteration>
				<hebrew>סָֽפְרָ֔א</hebrew>
				<english>scribe the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書記</chinese>
				<chinese-definition>書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֖ר</hebrew>
				<english>and the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3675</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·nā·wā·ṯə·hō·wn;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָוָתְה֑וֹן</hebrew>
				<english>of their companions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和同黨</chinese>
				<chinese-definition>同夥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1784</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dî·nā·yê</transliteration>
				<hebrew>דִּ֠ינָיֵא</hebrew>
				<english>[representatives] of Dinaites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的底拿人</chinese>
				<chinese-definition>底拿人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>671</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·p̄ar·saṯ·ḵā·yê</transliteration>
				<hebrew>וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א</hebrew>
				<english>and Apharsathchites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞法薩提迦人</chinese>
				<chinese-definition>亞法薩提迦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2967</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭar·pə·lā·yê</transliteration>
				<hebrew>טַרְפְּלָיֵ֣א</hebrew>
				<english>Tarpelites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他毘拉人</chinese>
				<chinese-definition>他毗拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>670</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄ā·rə·sā·yê,</transliteration>
				<hebrew>אֲפָֽרְסָיֵ֗א</hebrew>
				<english>people of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞法撒人</chinese>
				<chinese-definition>亞法撒人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>’ar·kə·wāy</transliteration>
				<hebrew>[ארכוי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以力人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>756</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·kə·wā·yê</transliteration>
				<hebrew>(אַרְכְּוָיֵ֤א)</hebrew>
				<english>and Erech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞基衛人</chinese>
				<chinese-definition>以力人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>896</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḇə·lā·yê</transliteration>
				<hebrew>בָבְלָיֵא֙</hebrew>
				<english>and Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫人</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7801</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šū·šan·ḵā·yê,</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א</hebrew>
				<english>and Shushan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書珊迦人</chinese>
				<chinese-definition>書珊人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Pr | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pr :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>di·hū</transliteration>
				<hebrew>[דהוא]</hebrew>
				<english>who are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以攔人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·hā·yê</transliteration>
				<hebrew>(דֶּהָיֵ֖א)</hebrew>
				<english>Dehavite the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>5962</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lə·mā·yê.</transliteration>
				<hebrew>עֵלְמָיֵֽא׃</hebrew>
				<english>Elamite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔人</chinese>
				<chinese-definition>以攔人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>and the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>524</strongs>
				<pos>N‑fpd</pos>
				<parse>Noun - feminine plural determinate</parse>
				<transliteration>’um·may·yā,</transliteration>
				<hebrew>אֻמַּיָּ֗א</hebrew>
				<english>of nations the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方的人等</chinese>
				<chinese-definition>人民、民族、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֤י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1541</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>haḡ·lî</transliteration>
				<hebrew>הַגְלִי֙</hebrew>
				<english>took captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所遷移</chinese>
				<chinese-definition>顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>620</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sə·nap·par</transliteration>
				<hebrew>אָסְנַפַּר֙</hebrew>
				<english>Osnapper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞斯那巴</chinese>
				<chinese-definition>亞斯那巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7229</strongs>
				<pos>Adj‑msd</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>rab·bā</transliteration>
				<hebrew>רַבָּ֣א</hebrew>
				<english>great the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>1. 形容詞：大的，2. 名詞：隊長、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3358</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·yaq·qî·rā,</transliteration>
				<hebrew>וְיַקִּירָ֔א</hebrew>
				<english>and noble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尊</chinese>
				<chinese-definition>尊貴的、少見的、困難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3488</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ṯêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹתֵ֣ב</hebrew>
				<english>and settled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安置</chinese>
				<chinese-definition>坐下、居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>him·mōw,</transliteration>
				<hebrew>הִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安置</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>in the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8115</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·rā·yin;</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְרָ֑יִן</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֥ר</hebrew>
				<english>and the remainder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>עֲבַֽר־</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rāh</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֖ה</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並大河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3706</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·‘e·neṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּכְעֶֽנֶת׃</hebrew>
				<english>so forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh</transliteration>
				<hebrew>דְּנָה֙</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6573</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>par·še·ḡen</transliteration>
				<hebrew>פַּרְשֶׁ֣גֶן</hebrew>
				<english>a copy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>複本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>104</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>’ig·gar·tā,</transliteration>
				<hebrew>אִגַּרְתָּ֔א</hebrew>
				<english>of letter the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>書信, 公文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֚י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·la·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֣חוּ</hebrew>
				<english>they sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上奏</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lō·w·hî,</transliteration>
				<hebrew>עֲל֔וֹהִי</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šaśt</transliteration>
				<hebrew>אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֑א</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5649</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏā·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עַבְדָ֛יךְ‪‬‪‬</hebrew>
				<english>from your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臣</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·nāš</transliteration>
				<hebrew>אֱנָ֥שׁ</hebrew>
				<english>the men [of the region]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民云云</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>עֲבַֽר־</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rāh</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֖ה</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3706</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·‘e·neṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּכְעֶֽנֶת׃</hebrew>
				<english>so forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְדִ֙יעַ֙</hebrew>
				<english>Known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wê</transliteration>
				<hebrew>לֶהֱוֵ֣א</hebrew>
				<english>let it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>to king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏā·yê,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָיֵ֗א</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡的猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֤י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·li·qū</transliteration>
				<hebrew>סְלִ֙קוּ֙</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3890</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·wā·ṯāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לְוָתָ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王那裡</chinese>
				<chinese-definition>在…旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·le·nā</transliteration>
				<hebrew>עֲלֶ֥ינָא</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>858</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֲת֖וֹ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經到</chinese>
				<chinese-definition>來、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šə·lem;</transliteration>
				<hebrew>לִירוּשְׁלֶ֑ם</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיְתָ֨א</hebrew>
				<english>city the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>4779</strongs>
				<pos>Adj‑fsd</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>mā·rā·ḏə·tā</transliteration>
				<hebrew>מָֽרָדְתָּ֤א</hebrew>
				<english>rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這反叛</chinese>
				<chinese-definition>背叛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>873</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fsd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>ū·ḇi·yō·šə·tā</transliteration>
				<hebrew>[ובאישתא]</hebrew>
				<english>and evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡劣</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·šū·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>(וּבִֽישְׁתָּא֙‪‬)</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration></transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֔יִן</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>7792</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·šū·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>[ושורי]</hebrew>
				<english>and [its] walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eš·ḵə·li·lū</transliteration>
				<hebrew>(וְשׁוּרַיָּ֣א)</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3635</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaḵ·li·lū,</transliteration>
				<hebrew>[אשכללו]</hebrew>
				<english>are finishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration></transliteration>
				<hebrew>(שַׁכְלִ֔ילוּ)</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>787</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·’uš·šay·yā</transliteration>
				<hebrew>וְאֻשַּׁיָּ֖א</hebrew>
				<english>and foundations the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>2338</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥî·ṭū.</transliteration>
				<hebrew>יַחִֽיטוּ׃</hebrew>
				<english>repairing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築立</chinese>
				<chinese-definition>修復</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3705</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kə·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּעַ֗ן</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在、目前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְדִ֙יעַ֙</hebrew>
				<english>known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wê</transliteration>
				<hebrew>לֶהֱוֵ֣א</hebrew>
				<english>let it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>to king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֠י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיְתָ֥א</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1791</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>דָךְ֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·bə·nê,</transliteration>
				<hebrew>תִּתְבְּנֵ֔א</hebrew>
				<english>is built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7792</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·šū·ray·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְשׁוּרַיָּ֖ה</hebrew>
				<english>and walls the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3635</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·taḵ·lə·lūn;</transliteration>
				<hebrew>יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן</hebrew>
				<english>completed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完畢</chinese>
				<chinese-definition>完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·dāh-</transliteration>
				<hebrew>מִנְדָּֽה־</hebrew>
				<english>tax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交課</chinese>
				<chinese-definition>貢銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְל֤וֹ</hebrew>
				<english>tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再與王進貢</chinese>
				<chinese-definition>貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1983</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלָךְ֙</hebrew>
				<english>or custom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">納稅</chinese>
				<chinese-definition>稅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5415</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·tə·nūn,</transliteration>
				<hebrew>יִנְתְּנ֔וּן</hebrew>
				<english>they will pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>674</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ap·pə·ṯōm</transliteration>
				<hebrew>וְאַפְּתֹ֥ם</hebrew>
				<english>and the treasury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>國庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִ֖ים</hebrew>
				<english>of king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終久王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·han·ziq.</transliteration>
				<hebrew>תְּהַנְזִֽק׃</hebrew>
				<english>will be diminished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必受虧損</chinese>
				<chinese-definition>受傷害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3705</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kə·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּעַ֗ן</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在、目前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵל֙</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們既</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4416</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>מְלַ֤ח</hebrew>
				<english>we have maintenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1965</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>hê·ḵə·lā</transliteration>
				<hebrew>הֵֽיכְלָא֙</hebrew>
				<english>palace from the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">御</chinese>
				<chinese-definition>王宮、殿、寺廟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4415</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·laḥ·nā,</transliteration>
				<hebrew>מְלַ֔חְנָא</hebrew>
				<english>we receive support</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食</chinese>
				<chinese-definition>吃鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6173</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ar·waṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעַרְוַ֣ת</hebrew>
				<english>and dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃虧</chinese>
				<chinese-definition>裸露、受辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>king's the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>749</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ărîḵ-</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽרִֽיךְ</hebrew>
				<english>it was proper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍</chinese>
				<chinese-definition>適當的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>la·nā</transliteration>
				<hebrew>לַ֖נָא</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2370</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·me·ḥĕ·zê;</transliteration>
				<hebrew>לְמֶֽחֱזֵ֑א</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַ֨ל־</hebrew>
				<english>on account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh,</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֔ה</hebrew>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šə·laḥ·nā</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֖חְנָא</hebrew>
				<english>we have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奏告</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏa‘·nā</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹדַ֥עְנָא</hebrew>
				<english>and informed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奏告</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֡י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1240</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇaq·qar</transliteration>
				<hebrew>יְבַקַּר֩</hebrew>
				<english>search may be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請王考察</chinese>
				<chinese-definition>尋找、尋訪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5609</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bis·p̄ar-</transliteration>
				<hebrew>בִּֽסְפַר־</hebrew>
				<english>in the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錄</chinese>
				<chinese-definition>書籍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>dā·ḵə·rā·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>דָּכְרָ֨נַיָּ֜א</hebrew>
				<english>of records the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的實</chinese>
				<chinese-definition>紀錄、記載</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·hā·ṯāḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבָהָתָ֗ךְ</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先王</chinese>
				<chinese-definition>父親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·haš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>וּ֠תְהַשְׁכַּח</hebrew>
				<english>And you will find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查</chinese>
				<chinese-definition>找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5609</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bis·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>בִּסְפַ֣ר</hebrew>
				<english>in the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>書籍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>dā·ḵə·rā·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>דָּכְרָנַיָּא֮</hebrew>
				<english>of records the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在其</chinese>
				<chinese-definition>紀錄、記載</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯin·da‘</transliteration>
				<hebrew>וְתִנְדַּע֒</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּי֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיְתָ֨א</hebrew>
				<english>city [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1791</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>דָ֜ךְ</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָ֣א</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4779</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rā·ḏā,</transliteration>
				<hebrew>מָֽרָדָ֗א</hebrew>
				<english>rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是反叛的</chinese>
				<chinese-definition>背叛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·han·zə·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְהַנְזְקַ֤ת</hebrew>
				<english>and harmful to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有害</chinese>
				<chinese-definition>受傷害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִין֙</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與列王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḏi·nān,</transliteration>
				<hebrew>וּמְדִנָ֔ן</hebrew>
				<english>and provinces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>849</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·tad·dūr</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁתַּדּוּר֙</hebrew>
				<english>that sedition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>עָבְדִ֣ין</hebrew>
				<english>they have incited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常有</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡaw·wah,</transliteration>
				<hebrew>בְּגַוַּ֔הּ</hebrew>
				<english>within the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3118</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·w·māṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֖ת</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>5957</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘ā·lə·mā;</transliteration>
				<hebrew>עָלְמָ֑א</hebrew>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַ֨ל־</hebrew>
				<english>on account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh,</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֔ה</hebrew>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיְתָ֥א</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>1791</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>דָ֖ךְ</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v15-w29">
				<strongs>2718</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḥā·rə·ḇaṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָֽחָרְבַֽת׃</hebrew>
				<english>was destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾被拆毀</chinese>
				<chinese-definition>使枯乾、使荒廢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·hō·wḏ·‘în</transliteration>
				<hebrew>מְהוֹדְעִ֤ין</hebrew>
				<english>Inform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>586</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֙חְנָה֙</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹奏王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֠י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיְתָ֥א</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1791</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>דָךְ֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·bə·nê,</transliteration>
				<hebrew>תִּתְבְּנֵ֔א</hebrew>
				<english>is rebuilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7792</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·šū·ray·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְשׁוּרַיָּ֖ה</hebrew>
				<english>and its walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3635</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·taḵ·lə·lūn;</transliteration>
				<hebrew>יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן</hebrew>
				<english>are completed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完畢</chinese>
				<chinese-definition>完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lā·qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>לָקֳבֵ֣ל</hebrew>
				<english>the result will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh,</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2508</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lāq</transliteration>
				<hebrew>חֲלָק֙</hebrew>
				<english>dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分了</chinese>
				<chinese-definition>一部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇar</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבַ֣ר</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rā,</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֔א</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’î·ṯay</transliteration>
				<hebrew>אִיתַ֖י</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6600</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>piṯ·ḡā·mā</transliteration>
				<hebrew>פִּתְגָמָ֞א</hebrew>
				<english>An answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覆</chinese>
				<chinese-definition>命令、文件、事件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諭</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֗א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7348</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>רְח֤וּם</hebrew>
				<english>Rehum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利宏</chinese>
				<chinese-definition>利宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1169</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êl-</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵל־</hebrew>
				<english>the chancellor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>擁有者、領主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm</transliteration>
				<hebrew>טְעֵם֙</hebrew>
				<english>the commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8124</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·šay</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְשַׁ֣י</hebrew>
				<english>and [to] Shimshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸帥</chinese>
				<chinese-definition>伸帥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>sā·p̄ə·rā,</transliteration>
				<hebrew>סָֽפְרָ֔א</hebrew>
				<english>scribe the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書記</chinese>
				<chinese-definition>書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָר֙</hebrew>
				<english>and [to] the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3675</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·nā·wā·ṯə·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>כְּנָוָ֣תְה֔וֹן</hebrew>
				<english>of their companions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們的同黨</chinese>
				<chinese-definition>同夥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3488</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ṯə·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָתְבִ֖ין</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是住</chinese>
				<chinese-definition>坐下、居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>8115</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·mə·rā·yin;</transliteration>
				<hebrew>בְּשָֽׁמְרָ֑יִן</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֧ר</hebrew>
				<english>and [to] the remainder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>עֲבַֽר־</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rāh</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֛ה</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>8001</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lām</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָ֖ם</hebrew>
				<english>Peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方的人說願你們平安云云</chinese>
				<chinese-definition>平安、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3706</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·‘eṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּכְעֶֽת׃</hebrew>
				<english>so forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5407</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>niš·tə·wā·nā</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁתְּוָנָ֕א</hebrew>
				<english>The letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的本</chinese>
				<chinese-definition>信函</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·laḥ·tūn</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַחְתּ֖וּן</hebrew>
				<english>you sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·le·nā;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֶ֑ינָא</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6568</strongs>
				<pos>V‑Piel‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄ā·raš</transliteration>
				<hebrew>מְפָרַ֥שׁ</hebrew>
				<english>clearly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經明</chinese>
				<chinese-definition>明確指出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7123</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qĕ·rî</transliteration>
				<hebrew>קֱרִ֖י</hebrew>
				<english>has been read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讀</chinese>
				<chinese-definition>叫、大喊、被召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6925</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏā·māy.</transliteration>
				<hebrew>קָדָמָֽי׃</hebrew>
				<english>before me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nî</transliteration>
				<hebrew>וּמִנִּי֮</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ים</hebrew>
				<english>gave the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已命人</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm</transliteration>
				<hebrew>טְעֵם֒</hebrew>
				<english>A decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已命人</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·qa·rū</transliteration>
				<hebrew>וּבַקַּ֣רוּ</hebrew>
				<english>and a search has been made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">考查</chinese>
				<chinese-definition>尋找、尋訪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·ka·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁכַּ֔חוּ</hebrew>
				<english>and it was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得知</chinese>
				<chinese-definition>找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֚י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קִרְיְתָ֣א</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1791</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏāḵ,</transliteration>
				<hebrew>דָ֔ךְ</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3118</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·w·māṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָת֙</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5957</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘ā·lə·mā,</transliteration>
				<hebrew>עָֽלְמָ֔א</hebrew>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然背叛</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִ֖ין</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5376</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·naś·śə·’āh;</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה</hebrew>
				<english>has revolted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>升高、負荷、載運</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמְרַ֥ד</hebrew>
				<english>and rebellion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反叛</chinese>
				<chinese-definition>背叛、叛逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>849</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·tad·dūr</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר</hebrew>
				<english>and sedition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆的事</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·‘ă·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>מִתְעֲבֶד־</hebrew>
				<english>have been fostered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常有</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bah.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mal·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכִ֣ין</hebrew>
				<english>And kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8624</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>taq·qî·p̄în,</transliteration>
				<hebrew>תַּקִּיפִ֗ין</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>強盛的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·wōw</transliteration>
				<hebrew>הֲווֹ֙</hebrew>
				<english>there have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也有</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šə·lem,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשְׁלֶ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7990</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šal·lî·ṭîn,</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין</hebrew>
				<english>and who have ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統管</chinese>
				<chinese-definition>有權的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>over all [the region]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇar</transliteration>
				<hebrew>עֲבַ֣ר</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rāh;</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֑ה</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mid·dāh</transliteration>
				<hebrew>וּמִדָּ֥ה</hebrew>
				<english>and tax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交課</chinese>
				<chinese-definition>貢銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְל֛וֹ</hebrew>
				<english>tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進貢</chinese>
				<chinese-definition>貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1983</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלָ֖ךְ</hebrew>
				<english>and custom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">納稅</chinese>
				<chinese-definition>稅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3052</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·yə·hêḇ</transliteration>
				<hebrew>מִתְיְהֵ֥ב</hebrew>
				<english>were paid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就給</chinese>
				<chinese-definition>給予、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hō·wn.</transliteration>
				<hebrew>לְהֽוֹן׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3705</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kə·‘an</transliteration>
				<hebrew>כְּעַן֙</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在、目前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śî·mū</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ימוּ</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要出告示</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm,</transliteration>
				<hebrew>טְּעֵ֔ם</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>989</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaṭ·ṭā·lā</transliteration>
				<hebrew>לְבַטָּלָ֖א</hebrew>
				<english>to make cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停工</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>guḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֑ךְ</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>那些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7149</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·qir·yə·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְיְתָ֥א</hebrew>
				<english>that city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1791</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>דָךְ֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·bə·nê,</transliteration>
				<hebrew>תִתְבְּנֵ֔א</hebrew>
				<english>may be built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5705</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֖י</hebrew>
				<english>by me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>2941</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ṭa‘·mā</transliteration>
				<hebrew>טַעְמָ֥א</hebrew>
				<english>command the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨</chinese>
				<chinese-definition>品嚐、神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tə·śām.</transliteration>
				<hebrew>יִתְּשָֽׂם׃</hebrew>
				<english>is given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2095</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·hî·rîn</transliteration>
				<hebrew>וּזְהִירִ֥ין</hebrew>
				<english>And heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹慎</chinese>
				<chinese-definition>留心、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·wōw</transliteration>
				<hebrew>הֱו֛וֹ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7960</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lū</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וּ</hebrew>
				<english>that you do not fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可遲</chinese>
				<chinese-definition>疏忽、粗心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·me‘·baḏ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶעְבַּ֣ד</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh;</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4101</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lə·māh</transliteration>
				<hebrew>לְמָה֙</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7680</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·gê</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂגֵּ֣א</hebrew>
				<english>should increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加重</chinese>
				<chinese-definition>增大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2257</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇā·lā,</transliteration>
				<hebrew>חֲבָלָ֔א</hebrew>
				<english>damage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容害</chinese>
				<chinese-definition>受傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5142</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·han·zā·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַנְזָקַ֖ת</hebrew>
				<english>to the hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受虧損呢</chinese>
				<chinese-definition>受傷害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵîn.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִֽין׃</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏa·yin,</transliteration>
				<hebrew>אֱדַ֗יִן</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֞י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6573</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>par·še·ḡen</transliteration>
				<hebrew>פַּרְשֶׁ֤גֶן</hebrew>
				<english>the copy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>複本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5407</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>niš·tə·wā·nā</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁתְּוָנָא֙</hebrew>
				<english>of letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的上諭</chinese>
				<chinese-definition>信函</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֚י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šaś·tā</transliteration>
				<hebrew>[ארתחששתא]</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šaśt</transliteration>
				<hebrew>(אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ)</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7123</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qĕ·rî</transliteration>
				<hebrew>קֱרִ֧י</hebrew>
				<english>[was] read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讀</chinese>
				<chinese-definition>朗讀、叫、大喊、被召喚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>6925</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḏām-</transliteration>
				<hebrew>קֳדָם־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>7348</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>רְח֛וּם</hebrew>
				<english>Rehum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在利宏</chinese>
				<chinese-definition>利宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>8124</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·šay</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְשַׁ֥י</hebrew>
				<english>and Shimshai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸帥</chinese>
				<chinese-definition>伸帥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>sā·p̄ə·rā</transliteration>
				<hebrew>סָפְרָ֖א</hebrew>
				<english>scribe the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和書記</chinese>
				<chinese-definition>書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3675</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·nā·wā·ṯə·hō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וּכְנָוָתְה֑וֹן</hebrew>
				<english>and their companions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他們的同黨</chinese>
				<chinese-definition>同夥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>236</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·za·lū</transliteration>
				<hebrew>אֲזַ֨לוּ</hebrew>
				<english>they went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>去、出發</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>924</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇiḇ·hî·lū</transliteration>
				<hebrew>בִבְהִיל֤וּ</hebrew>
				<english>in haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就急忙</chinese>
				<chinese-definition>匆忙地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šə·lem</transliteration>
				<hebrew>לִירֽוּשְׁלֶם֙</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏā·yê,</transliteration>
				<hebrew>יְה֣וּדָיֵ֔א</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>989</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇaṭ·ṭi·lū</transliteration>
				<hebrew>וּבַטִּ֥לוּ</hebrew>
				<english>and made cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停工</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>him·mōw</transliteration>
				<hebrew>הִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強迫他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>153</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’eḏ·rā‘</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶדְרָ֥ע</hebrew>
				<english>by force</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用勢力</chinese>
				<chinese-definition>強勢、權力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>2429</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>וְחָֽיִל׃</hebrew>
				<english>and arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用勢力</chinese>
				<chinese-definition>力量、軍隊、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v23-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin,</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֗יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>989</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṭê·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּטֵלַת֙</hebrew>
				<english>ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就停止</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5673</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇî·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲבִידַ֣ת</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工程</chinese>
				<chinese-definition>工作、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֔א</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֖י</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šə·lem;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשְׁלֶ֑ם</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·wāṯ</transliteration>
				<hebrew>וַהֲוָת֙</hebrew>
				<english>And it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了直停</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>989</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṭə·lā,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽטְלָ֔א</hebrew>
				<english>was discontinued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了直停</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5705</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>8140</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֣ת</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>8648</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>tar·tên,</transliteration>
				<hebrew>תַּרְתֵּ֔ין</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>4437</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>of the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1868</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·rə·yā·weš</transliteration>
				<hebrew>דָּרְיָ֥וֶשׁ</hebrew>
				<english>of Darius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利烏</chinese>
				<chinese-definition>大流士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>6540</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rās.</transliteration>
				<hebrew>פָּרָֽס׃</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯、波斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>