<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezra" id="15" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַר֙</hebrew>
				<english>And after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמַלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>in the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年間</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šast</transliteration>
				<hebrew>אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא</hebrew>
				<english>of Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rās;</transliteration>
				<hebrew>פָּרָ֑ס</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָא֙</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有個以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8304</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·rā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>שְׂרָיָ֔ה</hebrew>
				<english>of Seraiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是西萊雅</chinese>
				<chinese-definition>西萊雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5838</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Azariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西萊雅是亞撒利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞撒利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·qî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>חִלְקִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>of Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利雅是希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7967</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·lūm</transliteration>
				<hebrew>שַׁלּ֥וּם</hebrew>
				<english>of Shallum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家是沙龍</chinese>
				<chinese-definition>沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḏō·wq</transliteration>
				<hebrew>צָד֖וֹק</hebrew>
				<english>of Zadok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙龍是撒督</chinese>
				<chinese-definition>撒督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>285</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ṭūḇ.</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיטֽוּב׃</hebrew>
				<english>of Ahitub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒督是亞希突</chinese>
				<chinese-definition>亞希突</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mar·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְיָ֥ה</hebrew>
				<english>of Amariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希突是亞瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5838</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Azariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪利雅是亞撒利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞撒利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4812</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rā·yō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מְרָיֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of Meraioth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利雅是米拉約</chinese>
				<chinese-definition>米拉約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·raḥ·yāh</transliteration>
				<hebrew>זְרַֽחְיָ֥ה</hebrew>
				<english>of Zerahiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米拉約是西拉希雅</chinese>
				<chinese-definition>西拉希雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5813</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî</transliteration>
				<hebrew>עֻזִּ֖י</hebrew>
				<english>of Uzzi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西拉希雅是烏西</chinese>
				<chinese-definition>烏西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1231</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>buq·qî.</transliteration>
				<hebrew>בֻּקִּֽי׃</hebrew>
				<english>of Bukki</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏西是布基</chinese>
				<chinese-definition>布基</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>50</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·šū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִישׁ֗וּעַ</hebrew>
				<english>of Abishua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">布基是亞比書</chinese>
				<chinese-definition>亞比書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·nə·ḥās</transliteration>
				<hebrew>פִּֽינְחָס֙</hebrew>
				<english>of Phinehas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比書是非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·zār,</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָזָ֔ר</hebrew>
				<english>of Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非尼哈是以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹ֥ן</hebrew>
				<english>of Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rōš.</transliteration>
				<hebrew>הָרֹֽאשׁ׃</hebrew>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒是大</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָא֙</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣ה</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>מִבָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>from Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>and he [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>סֹפֵ֤ר</hebrew>
				<english>a scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4106</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·hîr</transliteration>
				<hebrew>מָהִיר֙</hebrew>
				<english>skilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敏捷的</chinese>
				<chinese-definition>快速的、熟練的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法書</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥ן</hebrew>
				<english>had given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通達耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>and granted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">允准</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>כְּיַד־</hebrew>
				<english>according to the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָיו֙</hebrew>
				<english>his God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>1246</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qā·šā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּשָׁתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所求的</chinese>
				<chinese-definition>要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲל֣וּ</hebrew>
				<english>and came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>[Some] of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִ֠שְׂרָאֵל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֨ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֜ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים</hebrew>
				<english>and the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·‘ă·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים</hebrew>
				<english>and the gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5411</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nə·ṯî·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנְּתִינִ֖ים</hebrew>
				<english>and the Nethinim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼提寧</chinese>
				<chinese-definition>尼提寧、聖殿僕役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷的</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ-</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַת־</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·taḥ·šast</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא</hebrew>
				<english>of Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>And Ezra came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>in the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mî·šî;</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמִישִׁ֑י</hebrew>
				<english>fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֛יא</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֥ת</hebrew>
				<english>in year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘îṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֖ית</hebrew>
				<english>the seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶחָד֙</hebrew>
				<english>On the first [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3246</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·suḏ,</transliteration>
				<hebrew>יְסֻ֔ד</hebrew>
				<english>began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>[his] journey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">程</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>מִבָּבֶ֑ל</hebrew>
				<english>from Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְאֶחָ֞ד</hebrew>
				<english>and on the first [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mî·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמִישִׁ֗י</hebrew>
				<english>fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚א</hebrew>
				<english>he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日就到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>כְּיַד־</hebrew>
				<english>according to hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֖יו</hebrew>
				<english>of his God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֥ה</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩的</chinese>
				<chinese-definition>好的、福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָא֙</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>הֵכִ֣ין</hebrew>
				<english>had prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定志</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>לְבָב֔וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定志</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḏ·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>לִדְר֛וֹשׁ</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">考究</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֥ת</hebrew>
				<english>the Law of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śōṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשֹׂ֑ת</hebrew>
				<english>and to do [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְלַמֵּ֥ד</hebrew>
				<english>and to teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥ק</hebrew>
				<english>statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>and ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上面</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6572</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>par·še·ḡen</transliteration>
				<hebrew>פַּרְשֶׁ֣גֶן</hebrew>
				<english>a copy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫著說</chinese>
				<chinese-definition>抄本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5406</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niš·tə·wān,</transliteration>
				<hebrew>הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן</hebrew>
				<english>of the letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諭旨</chinese>
				<chinese-definition>信件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַן֙</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šast,</transliteration>
				<hebrew>אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֥א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr;</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֑ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是通達</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>סֹפֵ֞ר</hebrew>
				<english>expert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֧י</hebrew>
				<english>in the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·wōṯ-</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺת־</hebrew>
				<english>of the commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥuq·qāw</transliteration>
				<hebrew>וְחֻקָּ֖יו</hebrew>
				<english>and of His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和賜</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šast,</transliteration>
				<hebrew>אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>mal·ḵay·yā;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכַיָּ֑א</hebrew>
				<english>of kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5831</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֣א</hebrew>
				<english>to Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3549</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ḵā·hă·nā</transliteration>
				<hebrew>כָ֠הֲנָא</hebrew>
				<english>priest the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達於祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sā·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>סָפַ֨ר</hebrew>
				<english>a scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的文士云云</chinese>
				<chinese-definition>書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>dā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>דָּתָ֜א</hebrew>
				<english>of Law the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>命令、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֧הּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8065</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>šə·may·yā</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַיָּ֛א</hebrew>
				<english>of heaven the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通達天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1585</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·mîr</transliteration>
				<hebrew>גְּמִ֖יר</hebrew>
				<english>Perfect [peace]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大德</chinese>
				<chinese-definition>完成、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3706</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·‘e·neṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּכְעֶֽנֶת׃</hebrew>
				<english>so forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּי֮</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ים</hebrew>
				<english>issue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm</transliteration>
				<hebrew>טְעֵם֒</hebrew>
				<english>a decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5069</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·nad·daḇ</transliteration>
				<hebrew>מִתְנַדַּ֣ב</hebrew>
				<english>those who volunteer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心</chinese>
				<chinese-definition>志願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4437</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·mal·ḵū·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּמַלְכוּתִי֩</hebrew>
				<english>in my realm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在我國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去的我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘am·māh</transliteration>
				<hebrew>עַמָּ֨ה</hebrew>
				<english>people the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3479</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3549</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·hă·nō·w·hî</transliteration>
				<hebrew>וְכָהֲנ֣וֹהִי</hebrew>
				<english>and the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3879</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lê·wā·yê,</transliteration>
				<hebrew>וְלֵוָיֵ֗א</hebrew>
				<english>and Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1946</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·hāḵ</transliteration>
				<hebrew>לִמְהָ֧ךְ</hebrew>
				<english>to go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>去、來、行走、被帶到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šə·lem</transliteration>
				<hebrew>לִֽירוּשְׁלֶ֛ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5974</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֖ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">准他們與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1946</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hāḵ.</transliteration>
				<hebrew>יְהָֽךְ׃</hebrew>
				<english>may go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去</chinese>
				<chinese-definition>去、來、行走、被帶到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl,</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵ֗ל</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּי֩</hebrew>
				<english>and whereas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6925</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḏām</transliteration>
				<hebrew>קֳדָ֨ם</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֜א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7655</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעַ֤ת</hebrew>
				<english>and seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘ă·ṭō·hî</transliteration>
				<hebrew>יָעֲטֹ֙הִי֙</hebrew>
				<english>his counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>建議、諮詢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lî·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלִ֔יחַ</hebrew>
				<english>you are being sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然差</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1240</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qā·rā</transliteration>
				<hebrew>לְבַקָּרָ֥א</hebrew>
				<english>to inquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察問</chinese>
				<chinese-definition>尋找、尋訪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3061</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hūḏ</transliteration>
				<hebrew>יְה֖וּד</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lî·rū·šə·lem;</transliteration>
				<hebrew>וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷的景況</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏāṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּדָ֥ת</hebrew>
				<english>with regard to the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法書</chinese>
				<chinese-definition>命令、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hāḵ</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֖ךְ</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3028</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·ḏāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בִידָֽךְ׃</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2987</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hê·ḇā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּלְהֵיבָלָ֖ה</hebrew>
				<english>and [whereas you are] to carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又帶</chinese>
				<chinese-definition>帶著、攜帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3702</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·sap̄</transliteration>
				<hebrew>כְּסַ֣ף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·haḇ;</transliteration>
				<hebrew>וּדְהַ֑ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֣א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·‘ă·ṭō·w·hî,</transliteration>
				<hebrew>וְיָעֲט֗וֹהִי</hebrew>
				<english>and his counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和謀士</chinese>
				<chinese-definition>建議、諮詢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5069</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·nad·da·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הִתְנַדַּ֙בוּ֙</hebrew>
				<english>have freely offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心獻給</chinese>
				<chinese-definition>志願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱלָ֣הּ</hebrew>
				<english>to the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3479</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·rū·šə·lem</transliteration>
				<hebrew>בִֽירוּשְׁלֶ֖ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4907</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·kə·nêh.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנֵֽהּ׃</hebrew>
				<english>dwelling [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>住所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>And [whereas] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3702</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·sap̄</transliteration>
				<hebrew>כְּסַ֣ף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·haḇ,</transliteration>
				<hebrew>וּדְהַ֔ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7912</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·haš·kaḥ,</transliteration>
				<hebrew>תְהַשְׁכַּ֔ח</hebrew>
				<english>you may find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·naṯ</transliteration>
				<hebrew>מְדִינַ֣ת</hebrew>
				<english>the province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>895</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֑ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並帶你在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5974</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִם֩</hebrew>
				<english>along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5069</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hiṯ·nad·dā·ḇūṯ</transliteration>
				<hebrew>הִתְנַדָּב֨וּת</hebrew>
				<english>the freewill offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意</chinese>
				<chinese-definition>志願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘am·mā</transliteration>
				<hebrew>עַמָּ֤א</hebrew>
				<english>of people the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3549</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·hă·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>וְכָֽהֲנַיָּא֙</hebrew>
				<english>and priests the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5069</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·nad·də·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְנַדְּבִ֔ין</hebrew>
				<english>[are to be] freely offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給</chinese>
				<chinese-definition>志願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>for the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿的禮物</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hă·hōm</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהֲהֹ֖ם</hebrew>
				<english>of their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·rū·šə·lem.</transliteration>
				<hebrew>בִירוּשְׁלֶֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵ֣ל</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh</transliteration>
				<hebrew>דְּנָה֩</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你當用這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>629</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·sə·par·nā</transliteration>
				<hebrew>אָסְפַּ֨רְנָא</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急速</chinese>
				<chinese-definition>徹底地、殷勤地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·nê</transliteration>
				<hebrew>תִקְנֵ֜א</hebrew>
				<english>buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買</chinese>
				<chinese-definition>買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3702</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>bə·ḵas·pā</transliteration>
				<hebrew>בְּכַסְפָּ֣א</hebrew>
				<english>with money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金銀</chinese>
				<chinese-definition>銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·nāh,</transliteration>
				<hebrew>דְנָ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你當用這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8450</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·rîn</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרִ֤ין ׀</hebrew>
				<english>bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1798</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>diḵ·rîn</transliteration>
				<hebrew>דִּכְרִין֙</hebrew>
				<english>rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公綿羊</chinese>
				<chinese-definition>公綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>563</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·mə·rîn,</transliteration>
				<hebrew>אִמְּרִ֔ין</hebrew>
				<english>and lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊羔</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4504</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·min·ḥā·ṯə·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּמִנְחָתְה֖וֹן</hebrew>
				<english>and with their grain offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和同獻的素祭</chinese>
				<chinese-definition>禮物、祭品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5261</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nis·kê·hō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְנִסְכֵּיה֑וֹן</hebrew>
				<english>and their drink offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奠祭</chinese>
				<chinese-definition>奠祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וּתְקָרֵ֣ב</hebrew>
				<english>and offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之物獻</chinese>
				<chinese-definition>接近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>him·mōw,</transliteration>
				<hebrew>הִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>4056</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>maḏ·bə·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מַדְבְּחָ֔ה</hebrew>
				<english>altar the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֛י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hă·ḵōm</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהֲכֹ֖ם</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·rū·šə·lem.</transliteration>
				<hebrew>בִירוּשְׁלֶֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4101</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·māh</transliteration>
				<hebrew>וּמָ֣ה</hebrew>
				<english>And what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看著怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ḏî</transliteration>
				<hebrew>דִי֩</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看著怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>[עליך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>(עֲלָ֨ךְ‪‬)</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>[אחיך]</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>252</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḵ</transliteration>
				<hebrew>(אֶחָ֜ךְ‪‬)</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·ṭaḇ,</transliteration>
				<hebrew>יֵיטַ֗ב</hebrew>
				<english>seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>做好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·’ār</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁאָ֛ר</hebrew>
				<english>with the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3702</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>kas·pā</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפָּ֥א</hebrew>
				<english>of silver the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·ḏa·hă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְדַהֲבָ֖ה</hebrew>
				<english>and gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·me‘·baḏ;</transliteration>
				<hebrew>לְמֶעְבַּ֑ד</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就怎樣用</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>7470</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kir·‘ūṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּרְע֥וּת</hebrew>
				<english>according to the will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hă·ḵōm</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהֲכֹ֖ם</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘aḇ·ḏūn.</transliteration>
				<hebrew>תַּעַבְדֽוּן׃</hebrew>
				<english>do it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要遵著</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3984</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ū·mā·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>וּמָֽאנַיָּא֙</hebrew>
				<english>And articles the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>容器、器皿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3052</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·ya·hă·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>מִתְיַהֲבִ֣ין</hebrew>
				<english>are given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給予、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6402</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·lə·ḥān</transliteration>
				<hebrew>לְפָלְחָ֖ן</hebrew>
				<english>for the service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中使用</chinese>
				<chinese-definition>服事、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֑ךְ</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8000</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·lêm</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁלֵ֕ם</hebrew>
				<english>deliver in full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要交</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6925</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḏām</transliteration>
				<hebrew>קֳדָ֖ם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֥הּ</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šə·lem.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשְׁלֶֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֗ר</hebrew>
				<english>And whatever more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡若再</chinese>
				<chinese-definition>其餘的、剩下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaš·ḥūṯ</transliteration>
				<hebrew>חַשְׁחוּת֙</hebrew>
				<english>may be needed for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hāḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֔ךְ</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pel-</transliteration>
				<hebrew>יִפֶּל־</hebrew>
				<english>may have occasion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֖ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5415</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·min·tan;</transliteration>
				<hebrew>לְמִנְתַּ֑ן</hebrew>
				<english>to provide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經費</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5415</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tin·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּנְתֵּ֕ן</hebrew>
				<english>pay [for it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡支取</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1596</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gin·zê</transliteration>
				<hebrew>גִּנְזֵ֥י</hebrew>
				<english>treasury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的府</chinese>
				<chinese-definition>寶物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>king's the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nî</transliteration>
				<hebrew>וּ֠מִנִּי</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>576</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֲנָ֞ה</hebrew>
				<english>[even] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·taḥ·šast</transliteration>
				<hebrew>אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא</hebrew>
				<english>Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּא֙</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ים</hebrew>
				<english>issue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又降</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm,</transliteration>
				<hebrew>טְעֵ֔ם</hebrew>
				<english>a decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹל֙</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1490</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>giz·zaḇ·ray·yā,</transliteration>
				<hebrew>גִּזַּֽבְרַיָּ֔א</hebrew>
				<english>treasurers the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫官</chinese>
				<chinese-definition>財務官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֖י</hebrew>
				<english>who [are in the region]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇar</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבַ֣ר</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rāh;</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֑ה</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>7593</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2mpe</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·’ă·len·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>יִ֠שְׁאֲלֶנְכוֹן</hebrew>
				<english>may require of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你們要甚麼</chinese>
				<chinese-definition>問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>5831</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֨א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3549</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ḵā·hă·nāh</transliteration>
				<hebrew>כָהֲנָ֜ה</hebrew>
				<english>priest the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sā·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>סָפַ֤ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>dā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>דָּתָא֙</hebrew>
				<english>of Law the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>命令、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֣הּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>8065</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>šə·may·yā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַיָּ֔א</hebrew>
				<english>of heaven the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說通達天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>629</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·sə·par·nā</transliteration>
				<hebrew>אָסְפַּ֖רְנָא</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要速速地</chinese>
				<chinese-definition>徹底地、殷勤地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘ă·ḇiḏ.</transliteration>
				<hebrew>יִתְעֲבִֽד׃</hebrew>
				<english>let it be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">備辦</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5705</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Up to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3702</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·sap̄</transliteration>
				<hebrew>כְּסַף֮</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3604</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kak·kə·rîn</transliteration>
				<hebrew>כַּכְּרִ֣ין</hebrew>
				<english>talents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他連得</chinese>
				<chinese-definition>他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מְאָה֒</hebrew>
				<english>of a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5705</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2591</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥin·ṭîn</transliteration>
				<hebrew>חִנְטִין֙</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥子</chinese>
				<chinese-definition>小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3734</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·rîn</transliteration>
				<hebrew>כֹּרִ֣ין</hebrew>
				<english>kors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柯珥</chinese>
				<chinese-definition>歌珥，度量衡單位，約等於220公升，為 10 伊法或 10 罷特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’āh,</transliteration>
				<hebrew>מְאָ֔ה</hebrew>
				<english>of a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5705</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2562</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mar</transliteration>
				<hebrew>חֲמַר֙</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bat·tîn</transliteration>
				<hebrew>בַּתִּ֣ין</hebrew>
				<english>baths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷特</chinese>
				<chinese-definition>罷特，度量衡單位，約等於四十公升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’āh,</transliteration>
				<hebrew>מְאָ֔ה</hebrew>
				<english>of a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>5705</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bat·tîn</transliteration>
				<hebrew>בַּתִּ֥ין</hebrew>
				<english>baths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷特</chinese>
				<chinese-definition>罷特，度量衡單位，約等於四十公升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>4887</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šaḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁ֖ח</hebrew>
				<english>of oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’āh;</transliteration>
				<hebrew>מְאָ֑ה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>4416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמְלַ֖ח</hebrew>
				<english>and salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּי־</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>3792</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ṯāḇ.</transliteration>
				<hebrew>כְתָֽב׃</hebrew>
				<english>prescribed [limit]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計其數也要給他</chinese>
				<chinese-definition>文字、著述</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî,</transliteration>
				<hebrew>דִּ֗י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭa·‘am</transliteration>
				<hebrew>טַ֙עַם֙</hebrew>
				<english>is commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>品嚐、神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֣הּ</hebrew>
				<english>by God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8065</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>šə·may·yā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַיָּ֔א</hebrew>
				<english>of heaven the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>יִתְעֲבֵד֙</hebrew>
				<english>let it be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦理</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>149</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḏ·raz·dā,</transliteration>
				<hebrew>אַדְרַזְדָּ֔א</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詳細</chinese>
				<chinese-definition>確實地、仔細地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֖ית</hebrew>
				<english>for the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֣הּ</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>8065</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>šə·may·yā;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַיָּ֑א</hebrew>
				<english>of heaven the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當為天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4101</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lə·māh</transliteration>
				<hebrew>לְמָ֤ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wê</transliteration>
				<hebrew>לֶֽהֱוֵא֙</hebrew>
				<english>should there be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>7109</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣap̄,</transliteration>
				<hebrew>קְצַ֔ף</hebrew>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣(上帝的)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>4437</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֥וּת</hebrew>
				<english>the realm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國呢</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֖א</hebrew>
				<english>of king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>1123</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·hî.</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֽוֹהִי׃</hebrew>
				<english>and his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和王眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孩子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵōm</transliteration>
				<hebrew>וּלְכֹ֣ם</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·hō·wḏ·‘în,</transliteration>
				<hebrew>מְהוֹדְעִ֗ין</hebrew>
				<english>we inform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又曉諭</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>[on] any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3549</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>kā·hă·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>כָּהֲנַיָּ֣א</hebrew>
				<english>of priests the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3879</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lê·wā·yê</transliteration>
				<hebrew>וְ֠לֵוָיֵא</hebrew>
				<english>and Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2171</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>zam·mā·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>זַמָּ֨רַיָּ֤א</hebrew>
				<english>singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>歌手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>8652</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ṯā·rā·‘ay·yā</transliteration>
				<hebrew>תָרָֽעַיָּא֙</hebrew>
				<english>gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5412</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>nə·ṯî·nay·yā,</transliteration>
				<hebrew>נְתִ֣ינַיָּ֔א</hebrew>
				<english>Nethinim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尼提寧</chinese>
				<chinese-definition>尼提寧、聖殿僕役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>6399</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·lə·ḥê,</transliteration>
				<hebrew>וּפָ֣לְחֵ֔י</hebrew>
				<english>or servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當差的人</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hā</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֣א</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·nāh;</transliteration>
				<hebrew>דְנָ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>4061</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·dāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְדָּ֤ה</hebrew>
				<english>tax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交課</chinese>
				<chinese-definition>貢銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְלוֹ֙</hebrew>
				<english>tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貢</chinese>
				<chinese-definition>貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>1983</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלָ֔ךְ</hebrew>
				<english>or custom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">納稅</chinese>
				<chinese-definition>稅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>7990</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·lîṭ</transliteration>
				<hebrew>שַׁלִּ֖יט</hebrew>
				<english>it shall be lawful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>有權的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mir·mê</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְמֵ֥א</hebrew>
				<english>to impose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hōm.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֹֽם׃</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>607</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ant</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֣נְתְּ</hebrew>
				<english>And you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5831</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā,</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֗א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2452</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥā·ḵə·maṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּחָכְמַ֨ת</hebrew>
				<english>according to wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hāḵ</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֤ךְ</hebrew>
				<english>your God-given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3028</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>בִידָךְ֙</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜你</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4483</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>men·nî</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣נִּי</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人立</chinese>
				<chinese-definition>計算、算為、指派</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·p̄ə·ṭîn</transliteration>
				<hebrew>שָׁפְטִ֞ין</hebrew>
				<english>magistrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士師</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1782</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏay·yā·nîn,</transliteration>
				<hebrew>וְדַיָּנִ֗ין</hebrew>
				<english>and judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wōn</transliteration>
				<hebrew>לֶהֱוֺ֤ן</hebrew>
				<english>may</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·’ă·nîn</transliteration>
				<hebrew>[דאנין]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1778</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·yə·nîn</transliteration>
				<hebrew>(דָּאיְנִין֙)</hebrew>
				<english>judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將所有</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘am·māh</transliteration>
				<hebrew>עַמָּה֙</hebrew>
				<english>people the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֚י</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5675</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇar</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבַ֣ר</hebrew>
				<english>[in the region] beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西</chinese>
				<chinese-definition>山或河那邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>na·hă·rāh,</transliteration>
				<hebrew>נַהֲרָ֔ה</hebrew>
				<english>River the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將所有</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>יָדְעֵ֖י</hebrew>
				<english>such as know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>dā·ṯê</transliteration>
				<hebrew>דָּתֵ֣י</hebrew>
				<english>the laws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>命令、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֑ךְ</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְדִ֧י</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֦א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖ע</hebrew>
				<english>do know [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們教訓</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·hō·wḏ·‘ūn.</transliteration>
				<hebrew>תְּהוֹדְעֽוּן׃</hebrew>
				<english>teach those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白神律法的人</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּי־</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָא֩</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wê</transliteration>
				<hebrew>לֶהֱוֵ֨א</hebrew>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>עָבֵ֜ד</hebrew>
				<english>observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>dā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>דָּתָ֣א</hebrew>
				<english>law the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>命令、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ḏî-</transliteration>
				<hebrew>דִֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hāḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֗ךְ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְדָתָא֙</hebrew>
				<english>and law the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>629</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·sə·par·nā</transliteration>
				<hebrew>אָסְפַּ֕רְנָא</hebrew>
				<english>diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就當速速</chinese>
				<chinese-definition>徹底地、殷勤地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1780</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>dî·nāh</transliteration>
				<hebrew>דִּינָ֕ה</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wê</transliteration>
				<hebrew>לֶהֱוֵ֥א</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>מִתְעֲבֵ֖ד</hebrew>
				<english>executed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nêh;</transliteration>
				<hebrew>מִנֵּ֑הּ</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>whether [it be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>4193</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹת֙</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·rō·šū</transliteration>
				<hebrew>[לשרשו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>斬草除根、充軍放逐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>8332</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·rō·šî,</transliteration>
				<hebrew>(לִשְׁרֹשִׁ֔י)</hebrew>
				<english>or banishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充軍</chinese>
				<chinese-definition>斬草除根、充軍放逐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên-</transliteration>
				<hebrew>הֵן־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>6065</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·nāš</transliteration>
				<hebrew>לַעֲנָ֥שׁ</hebrew>
				<english>or confiscation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抄家</chinese>
				<chinese-definition>罰緩、充公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>5232</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>niḵ·sîn</transliteration>
				<hebrew>נִכְסִ֖ין</hebrew>
				<english>of goods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抄家</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs>613</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·le·’ĕ·sū·rîn.</transliteration>
				<hebrew>וְלֶאֱסוּרִֽין׃</hebrew>
				<english>or bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或囚禁</chinese>
				<chinese-definition>繫綑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v26-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֥וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉說耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>has put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּזֹאת֙</hebrew>
				<english>[such a thing] as this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּלֵ֣ב</hebrew>
				<english>in heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·’êr</transliteration>
				<hebrew>לְפָאֵ֕ר</hebrew>
				<english>to beautify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>וְעָלַ֣י</hebrew>
				<english>and to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṭ·ṭāh-</transliteration>
				<hebrew>הִטָּה־</hebrew>
				<english>has extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֗סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·‘ă·ṣāw,</transliteration>
				<hebrew>וְיֽוֹעֲצָ֔יו</hebrew>
				<english>and his counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和謀士</chinese>
				<chinese-definition>商議、計劃、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָל־</hebrew>
				<english>and before all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֥י</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍長</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִ֑ים</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並大能的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>so I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥaz·zaq·tî,</transliteration>
				<hebrew>הִתְחַזַּ֗קְתִּי</hebrew>
				<english>was encouraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得以堅強</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>כְּיַד־</hebrew>
				<english>as the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַי֙</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay,</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֔י</hebrew>
				<english>[was] upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’eq·bə·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶקְבְּצָ֧ה</hebrew>
				<english>and I gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>leading men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲל֥וֹת</hebrew>
				<english>to go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî.</transliteration>
				<hebrew>עִמִּֽי׃</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>