<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezra" id="15" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּכְכַלּ֣וֹת</hebrew>
				<english>And when were done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事做完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗לֶּה</hebrew>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nig·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>נִגְּשׁ֨וּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֤י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִים֙</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·də·lū</transliteration>
				<hebrew>נִבְדְּל֞וּ</hebrew>
				<english>have separated themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離絕</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֤ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּהֲנִ֣ים</hebrew>
				<english>and the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַמֵּ֖י</hebrew>
				<english>from the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>of the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍效法這些國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>כְּ֠תוֹעֲבֹֽתֵיהֶם</hebrew>
				<english>[doing] with respect to the abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lak·kə·na·‘ă·nî</transliteration>
				<hebrew>לַכְּנַעֲנִ֨י</hebrew>
				<english>of the Canaanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南人</chinese>
				<chinese-definition>I. 迦南人，II. 商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî</transliteration>
				<hebrew>הַחִתִּ֜י</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>6522</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·riz·zî</transliteration>
				<hebrew>הַפְּרִזִּ֣י</hebrew>
				<english>the Perizzite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比利洗人</chinese>
				<chinese-definition>比利洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî,</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִ֗י</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mō·nî</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמֹּנִי֙</hebrew>
				<english>the Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּ֣אָבִ֔י</hebrew>
				<english>the Moabite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rî</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִ֖י</hebrew>
				<english>the Egyptian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>567</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ĕ·mō·rî.</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֱמֹרִֽי׃</hebrew>
				<english>and the Amorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩利人</chinese>
				<chinese-definition>亞摩利人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נָשְׂא֣וּ</hebrew>
				<english>they have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mib·bə·nō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֹֽתֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>some of their daughters [as wives]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些外邦女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子、鄉村</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>for themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·liḇ·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וְלִבְנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>and their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6148</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·‘ā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְעָֽרְבוּ֙</hebrew>
				<english>so that is mixed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">混雜</chinese>
				<chinese-definition>抵押、交換、保證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣רַע</hebrew>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種類</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš,</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֔דֶשׁ</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻以致聖潔的</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמֵּ֖י</hebrew>
				<english>with the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>of [those] lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和這些國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֧ד</hebrew>
				<english>and indeed the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>of the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·has·sə·ḡā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַסְּגָנִ֗ים</hebrew>
				<english>and rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽיְתָ֛ה</hebrew>
				<english>has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּ֥עַל</hebrew>
				<english>in trespass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事上</chinese>
				<chinese-definition>行為奸詐、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ri·šō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>רִאשׁוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>foremost</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪魁</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·šā·mə·‘î</transliteration>
				<hebrew>וּכְשָׁמְעִי֙</hebrew>
				<english>So when I heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·ra‘·tî</transliteration>
				<hebrew>קָרַ֥עְתִּי</hebrew>
				<english>I tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就撕裂</chinese>
				<chinese-definition>使寬闊、撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏî</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדִ֖י</hebrew>
				<english>my garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·‘î·lî;</transliteration>
				<hebrew>וּמְעִילִ֑י</hebrew>
				<english>and my robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和外袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’em·rə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶמְרְטָ֞ה</hebrew>
				<english>and plucked out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔了</chinese>
				<chinese-definition>使光禿、磨光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>8181</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miś·śə·‘ar</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂעַ֤ר</hebrew>
				<english>some of the hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·šî</transliteration>
				<hebrew>רֹאשִׁי֙</hebrew>
				<english>of my head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·qā·nî,</transliteration>
				<hebrew>וּזְקָנִ֔י</hebrew>
				<english>and beard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鬍鬚</chinese>
				<chinese-definition>鬍鬚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·šə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֵשְׁבָ֖ה</hebrew>
				<english>and sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šō·w·mêm.</transliteration>
				<hebrew>מְשׁוֹמֵֽם׃</hebrew>
				<english>astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚懼憂悶</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלַ֣י</hebrew>
				<english>And to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sə·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסְפ֗וּ</hebrew>
				<english>assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>收集並帶走、除去、收回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ל</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>חָרֵד֙</hebrew>
				<english>who trembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏiḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּדִבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>at the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>of the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘al</transliteration>
				<hebrew>מַ֣עַל</hebrew>
				<english>of the transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所犯的罪</chinese>
				<chinese-definition>行為奸詐、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>of those who had been carried away captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這被擄歸回之人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šō·w·mêm,</transliteration>
				<hebrew>מְשׁוֹמֵ֔ם</hebrew>
				<english>astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就驚懼憂悶</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·min·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמִנְחַ֥ת</hebrew>
				<english>that sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭的時候</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻晚</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·min·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִנְחַ֣ת</hebrew>
				<english>And at sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘e·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָעֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻晚</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qam·tî</transliteration>
				<hebrew>קַ֚מְתִּי</hebrew>
				<english>I arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8589</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mit·ta·‘ă·nî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>מִתַּֽעֲנִיתִ֔י</hebrew>
				<english>from my fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中愁苦</chinese>
				<chinese-definition>卑下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qā·rə·‘î</transliteration>
				<hebrew>וּבְקָרְעִ֥י</hebrew>
				<english>and having torn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿著撕裂的</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破、使寬闊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇiḡ·ḏî</transliteration>
				<hebrew>בִגְדִ֖י</hebrew>
				<english>my garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·‘î·lî;</transliteration>
				<hebrew>וּמְעִילִ֑י</hebrew>
				<english>and my robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’eḵ·rə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶכְרְעָה֙</hebrew>
				<english>and I fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪下</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bir·kay,</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכַּ֔י</hebrew>
				<english>my knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雙膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ep̄·rə·śāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶפְרְשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>and spread out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵap·pay</transliteration>
				<hebrew>כַפַּ֖י</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמְרָ֗ה</hebrew>
				<english>and I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַי֙</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bō·šə·tî</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣שְׁתִּי</hebrew>
				<english>I am too ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·lam·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְלַ֔מְתִּי</hebrew>
				<english>and humiliated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָרִ֧ים</hebrew>
				<english>to lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֛י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֖י</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敢向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ</hebrew>
				<english>our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>רָבוּ֙</hebrew>
				<english>have risen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma‘·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עְלָה</hebrew>
				<english>higher than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš,</transliteration>
				<hebrew>רֹּ֔אשׁ</hebrew>
				<english>[our] heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’aš·mā·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ</hebrew>
				<english>and our guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏə·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָדְלָ֖ה</hebrew>
				<english>has grown up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使變大、養育</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滔</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>laš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִימֵ֣י</hebrew>
				<english>Since the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>of our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֙חְנוּ֙</hebrew>
				<english>we [have been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’aš·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּאַשְׁמָ֣ה</hebrew>
				<english>guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְדֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚重</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבַעֲוֺנֹתֵ֡ינוּ</hebrew>
				<english>for our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tan·nū</transliteration>
				<hebrew>נִתַּ֡נּוּ</hebrew>
				<english>have been delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַחְנוּ֩</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵê·nū</transliteration>
				<hebrew>מְלָכֵ֨ינוּ</hebrew>
				<english>our kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵō·hă·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>כֹהֲנֵ֜ינוּ</hebrew>
				<english>[and] our priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד ׀</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֗וֹת</hebrew>
				<english>of the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֜רֶב</hebrew>
				<english>to the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中殺害</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁבִ֧י</hebrew>
				<english>to captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>961</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·biz·zāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַבִּזָּ֛ה</hebrew>
				<english>and to plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>掠奪物、戰利品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְבֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>and to humiliation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·nîm</transliteration>
				<hebrew>פָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>of face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כְּהַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日的光景</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֡ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ-</transliteration>
				<hebrew>כִּמְעַט־</hebrew>
				<english>for little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫且</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>רֶגַע֩</hebrew>
				<english>a while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫且</chinese>
				<chinese-definition>一時之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֨ה</hebrew>
				<english>has been [shown]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḥin·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְחִנָּ֜ה</hebrew>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·’îr</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁאִ֥יר</hebrew>
				<english>to leave a remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留些</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·lê·ṭāh,</transliteration>
				<hebrew>פְּלֵיטָ֔ה</hebrew>
				<english>to escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫的人</chinese>
				<chinese-definition>殘存之民、拯救、逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ṯeṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְלָתֶת־</hebrew>
				<english>and to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֥נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯêḏ</transliteration>
				<hebrew>יָתֵ֖ד</hebrew>
				<english>a peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安穩如釘子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בִּמְק֣וֹם</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw;</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘在他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·’îr</transliteration>
				<hebrew>לְהָאִ֤יר</hebrew>
				<english>that may enlighten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好光照</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṯit·tê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּלְתִתֵּ֛נוּ</hebrew>
				<english>and give us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>4241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḥ·yāh</transliteration>
				<hebrew>מִֽחְיָ֥ה</hebrew>
				<english>revival</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復興</chinese>
				<chinese-definition>維持生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֖ט</hebrew>
				<english>a measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稍微</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>5659</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>of in our bondage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在受轄制之中</chinese>
				<chinese-definition>為奴、束縛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדִ֣ים</hebrew>
				<english>slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֔חְנוּ</hebrew>
				<english>we [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5659</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ</hebrew>
				<english>and yet in our bondage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而在受轄制</chinese>
				<chinese-definition>為奴、束縛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·zā·ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>עֲזָבָ֖נוּ</hebrew>
				<english>did forsake us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄我們</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṭ-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּט־</hebrew>
				<english>but He extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֡סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֩</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֨י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ras</transliteration>
				<hebrew>פָרַ֜ס</hebrew>
				<english>of Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯeṯ-</transliteration>
				<hebrew>לָֽתֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֣נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>4241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḥ·yāh,</transliteration>
				<hebrew>מִֽחְיָ֗ה</hebrew>
				<english>revive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復興</chinese>
				<chinese-definition>維持生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·rō·w·mêm</transliteration>
				<hebrew>לְרוֹמֵ֞ם</hebrew>
				<english>to repair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能重建</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ha·‘ă·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַעֲמִ֣יד</hebrew>
				<english>and to rebuild</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḇō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>חָרְבֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>its ruins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其毀壞之處</chinese>
				<chinese-definition>荒場、廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ṯeṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְלָֽתֶת־</hebrew>
				<english>and to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֣נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v9-w26">
				<strongs>1447</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏêr,</transliteration>
				<hebrew>גָדֵ֔ר</hebrew>
				<english>a wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有牆垣</chinese>
				<chinese-definition>籬笆、圍牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v9-w27">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>in Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v9-w28">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>וּבִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v9-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們還有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·mar</transliteration>
				<hebrew>נֹּאמַ֥ר</hebrew>
				<english>shall we say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話可說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵי־</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊既是</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·zaḇ·nū</transliteration>
				<hebrew>עָזַ֖בְנוּ</hebrew>
				<english>we have forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們已經離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>Your commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>צִוִּ֗יתָ</hebrew>
				<english>You commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֨ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִים֮</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֒</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִים֙</hebrew>
				<english>are entering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·riš·tāh,</transliteration>
				<hebrew>לְרִשְׁתָּ֔הּ</hebrew>
				<english>to possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5079</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nid·dāh</transliteration>
				<hebrew>נִדָּה֙</hebrew>
				<english>an unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>污穢之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî,</transliteration>
				<hebrew>הִ֔יא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5079</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·nid·daṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנִדַּ֖ת</hebrew>
				<english>with the uncleanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的污穢</chinese>
				<chinese-definition>污穢之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>of the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因列國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>with their abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·’ū·hā</transliteration>
				<hebrew>מִלְא֛וּהָ</hebrew>
				<english>have filled it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·peh</transliteration>
				<hebrew>מִפֶּ֥ה</hebrew>
				<english>from one end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫全地從這邊</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>peh</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖ה</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邊</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>2932</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṭum·’ā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>בְּטֻמְאָתָֽם׃</hebrew>
				<english>with their impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>污穢、不潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֠עַתָּה</hebrew>
				<english>Now therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּֽנוֹתֵיכֶ֞ם</hebrew>
				<english>your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子、鄉村</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תִּתְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>do give as wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>for their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹֽתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子、鄉村</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂא֣וּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你們的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiḏ·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>תִדְרְשׁ֧וּ</hebrew>
				<english>seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·mām</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמָ֛ם</hebrew>
				<english>their peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·w·ḇā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וְטוֹבָתָ֖ם</hebrew>
				<english>or prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們的利益</chinese>
				<chinese-definition>福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥez·qū,</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֶזְק֗וּ</hebrew>
				<english>you may be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就可以強盛</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּם֙</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וּב</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的美物</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·raš·tem</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>and leave [it] as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並遺留這地給你們的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>וְאַֽחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>And after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֣א</hebrew>
				<english>that has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·śê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>for our deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>הָרָעִ֔ים</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們因自己的惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災禍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’aš·mā·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>for our guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·lāh;</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事並且</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·śaḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>חָשַׂ֤כְתָּֽ</hebrew>
				<english>have punished us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>限制、抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֙טָּה֙</hebrew>
				<english>less</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們輕於</chinese>
				<chinese-definition>在之下、往下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·wō·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>than our iniquities [deserve]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֥תָּה</hebrew>
				<english>and have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所當得的又給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֛נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·lê·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>פְּלֵיטָ֖ה</hebrew>
				<english>[such] deliverance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>殘存之民、拯救、逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>כָּזֹֽאת׃</hebrew>
				<english>as this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下這些</chinese>
				<chinese-definition>如此、這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hă·nā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>הֲנָשׁוּב֙</hebrew>
				<english>should we again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們豈可再</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>לְהָפֵ֣ר</hebrew>
				<english>break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>Your commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2859</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hiṯ·ḥat·tên,</transliteration>
				<hebrew>וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן</hebrew>
				<english>and join in marriage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結親</chinese>
				<chinese-definition>動詞：聯姻、成為某人的女婿；名詞；岳父</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמֵּ֥י</hebrew>
				<english>with the people [committing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hat·tō·‘ê·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַתֹּעֵב֖וֹת</hebrew>
				<english>abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行可憎之事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֤וֹא</hebrew>
				<english>would not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢若這樣行你豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯe·’ĕ·nap̄-</transliteration>
				<hebrew>תֶֽאֱנַף־</hebrew>
				<english>You be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kal·lêh,</transliteration>
				<hebrew>כַּלֵּ֔ה</hebrew>
				<english>You had consumed [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們滅絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·’ên</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>so that [there would be] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·lê·ṭāh.</transliteration>
				<hebrew>וּפְלֵיטָֽה׃</hebrew>
				<english>or survivor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫的人嗎</chinese>
				<chinese-definition>殘存之民、拯救、逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֞ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֣יק</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔תָּה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊因你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·’ar·nū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֥רְנוּ</hebrew>
				<english>we are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們這剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·lê·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>פְלֵיטָ֖ה</hebrew>
				<english>as a remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人才得逃脫</chinese>
				<chinese-definition>殘存之民、拯救、逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כְּהַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cp</pos>
				<parse>Interjection :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hin·nū</transliteration>
				<hebrew>הִנְנ֤וּ</hebrew>
				<english>Here we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·’aš·mā·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>in our guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמ֛וֹד</hebrew>
				<english>can stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立得住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹֽאת׃</hebrew>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>