<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezra" id="15" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·hiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וּכְהִתְפַּלֵּ֤ל</hebrew>
				<english>And while was praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָא֙</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Hitpael‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Hitpael - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·hiṯ·wad·dō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וּכְ֨הִתְוַדֹּת֔וֹ‪‬</hebrew>
				<english>and while he was confessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ḵeh</transliteration>
				<hebrew>בֹּכֶה֙</hebrew>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·nap·pêl,</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְנַפֵּ֔ל</hebrew>
				<english>and bowing down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niq·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִקְבְּצוּ֩</hebrew>
				<english>gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֨יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到以斯拉那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>קָהָ֣ל</hebrew>
				<english>a assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֗ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·lā·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וִֽילָדִ֔ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩童</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女、少年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵū</transliteration>
				<hebrew>בָכ֥וּ</hebrew>
				<english>wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh-</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּה־</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無不痛</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1059</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·ḵeh.</transliteration>
				<hebrew>בֶֽכֶה׃</hebrew>
				<english>bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַן֩</hebrew>
				<english>And spoke up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7935</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵan·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁכַנְיָ֨ה</hebrew>
				<english>Shechaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示迦尼</chinese>
				<chinese-definition>示迦尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3171</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî·’êl</transliteration>
				<hebrew>יְחִיאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Jehiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶歇</chinese>
				<chinese-definition>耶歇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>[one] of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>[עולם]</hebrew>
				<english>of Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 國名以攔；II. 人名以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>(עֵילָם֙)</hebrew>
				<english>Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬以攔</chinese>
				<chinese-definition>I. 國名以攔；II. 人名以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rā,</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֔א</hebrew>
				<english>to Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֙חְנוּ֙</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>mā·‘al·nū</transliteration>
				<hebrew>מָעַ֣לְנוּ</hebrew>
				<english>have trespassed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇê·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בֵאלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>against our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nō·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַנֹּ֛שֶׁב</hebrew>
				<english>and have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>from the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在此地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>and yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš-</transliteration>
				<hebrew>יֵשׁ־</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·weh</transliteration>
				<hebrew>מִקְוֶ֥ה</hebrew>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in spite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹֽאת׃</hebrew>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>And therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḵ·rāṯ-</transliteration>
				<hebrew>נִֽכְרָת־</hebrew>
				<english>let us make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>לֵ֠אלֹהֵינוּ</hebrew>
				<english>with our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當與我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹצִ֨יא</hebrew>
				<english>to put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>these wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·lāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹלָ֤ד</hebrew>
				<english>and those who have been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲצַ֣ת</hebrew>
				<english>according to the advice of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人所議定的</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֔י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·rê·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲרֵדִ֖ים</hebrew>
				<english>and of those who tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·waṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְוַ֣ת</hebrew>
				<english>at the commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和那因神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְכַתּוֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>and according to the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·śeh.</transliteration>
				<hebrew>יֵעָשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>let it be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֛וּם</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>your [responsibility]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>[this] matter [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֣חְנוּ</hebrew>
				<english>and we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助你你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zaq</transliteration>
				<hebrew>חֲזַ֖ק</hebrew>
				<english>Be of good courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當奮勉</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵֽׂה׃</hebrew>
				<english>and do [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֡א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁבַּ֣ע</hebrew>
				<english>and made swear an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵי֩</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֨ים</hebrew>
				<english>of the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֜ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֛וֹת</hebrew>
				<english>that they would do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>כַּדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>according to word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說必照這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבֵֽעוּ׃</hebrew>
				<english>so they swore an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就起了誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>And rose up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā,</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֗א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵי֙</hebrew>
				<english>from before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֕לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכַּ֖ת</hebrew>
				<english>the chamber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹחָנָ֣ן</hebrew>
				<english>of Jehohanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈難</chinese>
				<chinese-definition>約哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ;</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁ֑יב</hebrew>
				<english>of Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And [when] he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֗ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֤חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אָכַל֙</hebrew>
				<english>he ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמַ֣יִם</hebrew>
				<english>and water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁתָ֔ה</hebrew>
				<english>drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·’ab·bêl</transliteration>
				<hebrew>מִתְאַבֵּ֖ל</hebrew>
				<english>he mourned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡悲傷</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘al</transliteration>
				<hebrew>מַ֥עַל</hebrew>
				<english>of the guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯的罪</chinese>
				<chinese-definition>不忠實或背叛的行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>of those from the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄歸回之人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇî·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבִ֨ירוּ</hebrew>
				<english>And they issued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們通</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֜וֹל</hebrew>
				<english>a proclamation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִּיהוּדָ֣ה</hebrew>
				<english>throughout Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>וִירֽוּשָׁלִַ֗ם</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹל֙</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>of the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄歸回</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiq·qā·ḇêṣ</transliteration>
				<hebrew>לְהִקָּבֵ֖ץ</hebrew>
				<english>that they must gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֜וֹא</hebrew>
				<english>would come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內不來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>within three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֗ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲצַ֤ת</hebrew>
				<english>according to the instructions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所議定</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִים֙</hebrew>
				<english>of the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haz·zə·qê·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַזְּקֵנִ֔ים</hebrew>
				<english>and elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥo·ram</transliteration>
				<hebrew>יָחֳרַ֖ם</hebrew>
				<english>would be confiscated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就必抄</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的家</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7399</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḵū·šōw;</transliteration>
				<hebrew>רְכוּשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>his property</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的家</chinese>
				<chinese-definition>所擁有的、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yib·bā·ḏêl</transliteration>
				<hebrew>יִבָּדֵ֖ל</hebrew>
				<english>would be separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qə·hal</transliteration>
				<hebrew>מִקְּהַ֥ל</hebrew>
				<english>from the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>of those from the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄歸回之人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּבְצ֣וּ</hebrew>
				<english>So gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內都聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê-</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵֽׁי־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֩</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֨ן ׀</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֜ם</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>within three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֗ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֛וּא</hebrew>
				<english>It [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日正是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8671</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·šî·‘î</transliteration>
				<hebrew>הַתְּשִׁיעִ֖י</hebrew>
				<english>the ninth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>on [day] twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十日</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשְׁב֣וּ</hebrew>
				<english>and sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bir·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְחוֹב֙</hebrew>
				<english>in the open square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前的寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>7460</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mar·‘î·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>מַרְעִידִ֥ים</hebrew>
				<english>trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都戰兢</chinese>
				<chinese-definition>發抖、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>of [this] matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·hag·gə·šā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>וּמֵהַגְּשָׁמִֽים׃</hebrew>
				<english>and because of heavy rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因下大雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֨קָם</hebrew>
				<english>And stood up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֤א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵן֙</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·‘al·tem,</transliteration>
				<hebrew>מְעַלְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>have transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּשִׁ֖יבוּ</hebrew>
				<english>and have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你們娶了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּ֑וֹת</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦的</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹסִ֖יף</hebrew>
				<english>adding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’aš·maṯ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁמַ֥ת</hebrew>
				<english>the guilt of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Now therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּנ֥וּ</hebrew>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>תוֹדָ֛ה</hebrew>
				<english>confession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֥ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṣō·w·nōw;</transliteration>
				<hebrew>רְצוֹנ֑וֹ</hebrew>
				<english>His will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的旨意</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hib·bā·ḏə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִבָּֽדְלוּ֙</hebrew>
				<english>and separate yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離絕</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>from the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַנָּכְרִיּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya‘·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעְנ֧וּ</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>הַקָּהָ֛ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>with a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḏiḇ·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[כדבריך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>(כִּדְבָרְךָ֥)</hebrew>
				<english>as you have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們必照著你的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>so we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֽׂוֹת׃</hebrew>
				<english>must do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>61</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ă·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>אֲבָ֞ל</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>相反地、然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>[there are] people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָב֙</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֵ֣ת</hebrew>
				<english>and [it is] the season for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時令</chinese>
				<chinese-definition>那時、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·šā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>גְּשָׁמִ֔ים</hebrew>
				<english>heavy rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又逢大雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖חַ</hebrew>
				<english>we are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמ֣וֹד</hebrew>
				<english>to stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥūṣ;</transliteration>
				<hebrew>בַּח֑וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外頭</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·lā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּלָאכָ֗ה</hebrew>
				<english>and the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦完的事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor [is this]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֤וֹם</hebrew>
				<english>of days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָד֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑md</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - md</parse>
				<transliteration>liš·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁנַ֔יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hir·bî·nū</transliteration>
				<hebrew>הִרְבִּ֥ינוּ</hebrew>
				<english>[there are] many of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上犯了大</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lip̄·šō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִפְשֹׁ֖עַ</hebrew>
				<english>who have transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>in matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ăm·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲמְדוּ־</hebrew>
				<english>Let stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>rê·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֠רֵינוּ</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְֽכָל־</hebrew>
				<english>of entire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不如為全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>הַקָּהָ֞ל</hebrew>
				<english>our assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ל ׀</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦理凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦理凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>be·‘ā·rê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בֶּעָרֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>in our cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hō·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>הַהֹשִׁ֞יב</hebrew>
				<english>let those who have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中娶</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּוֹת֙</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹא֙</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>lə·‘it·tîm</transliteration>
				<hebrew>לְעִתִּ֣ים</hebrew>
				<english>at times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日期</chinese>
				<chinese-definition>那時、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2163</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·zum·mā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>מְזֻמָּנִ֔ים</hebrew>
				<english>appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當按所定的</chinese>
				<chinese-definition>所定的時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘im·mā·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעִמָּהֶ֛ם</hebrew>
				<english>and together with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同著</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê-</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵי־</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>of each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וָעִ֖יר</hebrew>
				<english>and their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·p̄ə·ṭe·hā;</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁפְטֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>and judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֠ד</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֞יב</hebrew>
				<english>until is turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就轉離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲר֤וֹן</hebrew>
				<english>fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的烈</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נּוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們了</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>לַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>in matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦完這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>Only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֧ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6214</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·h·’êl</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂהאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Asahel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒黑</chinese>
				<chinese-definition>亞撒黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3167</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·zə·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְזְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Jahaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅哈謝</chinese>
				<chinese-definition>雅哈謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8616</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tiq·wāh</transliteration>
				<hebrew>תִּקְוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Tikvah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特瓦</chinese>
				<chinese-definition>特瓦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָמְד֣וּ</hebrew>
				<english>opposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阻擋</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯總辦這事</chinese>
				<chinese-definition>如此、這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>וּמְשֻׁלָּ֛ם</hebrew>
				<english>and Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7678</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šab·bə·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְּתַ֥י</hebrew>
				<english>and Shabbethai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙比太</chinese>
				<chinese-definition>沙比太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>הַלֵּוִ֖י</hebrew>
				<english>the Levite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·zā·rum.</transliteration>
				<hebrew>עֲזָרֻֽם׃</hebrew>
				<english>gave them support</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他們</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲשׂוּ־</hebrew>
				<english>And did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵן֮</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹלָה֒</hebrew>
				<english>of the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄歸回</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yib·bā·ḏə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבָּדְלוּ֩</hebrew>
				<english>and were set apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見派</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֨א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֜ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>[with] certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֧י</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאָב֛וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers' [households]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>by the [households]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>fathers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>וְכֻלָּ֣ם</hebrew>
				<english>and each of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·šê·mō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁמ֑וֹת</hebrew>
				<english>by name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשְׁב֗וּ</hebrew>
				<english>and they sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同在座</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֤וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָד֙</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>6224</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·śî·rî,</transliteration>
				<hebrew>הָעֲשִׂירִ֔י</hebrew>
				<english>tenth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在十</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏar·yō·wōš</transliteration>
				<hebrew>לְדַרְי֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>to examine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查辦</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָֽר׃</hebrew>
				<english>the matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḵal·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַלּ֣וּ</hebrew>
				<english>And they finished [questioning]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才查清</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kōl,</transliteration>
				<hebrew>בַכֹּ֔ל</hebrew>
				<english>the all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֕ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הַהֹשִׁ֖יבוּ</hebrew>
				<english>who had taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּ֑וֹת</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·wn.</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשֽׁוֹן׃</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמָּצֵא֙</hebrew>
				<english>And [the following] were found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中查出</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>among the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>of the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הֹשִׁ֖יבוּ</hebrew>
				<english>had taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּ֑וֹת</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֨י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>יֵשׁ֤וּעַ</hebrew>
				<english>of Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣā·ḏāq</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹצָדָק֙</hebrew>
				<english>of Jozadak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約薩達</chinese>
				<chinese-definition>約薩達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָ֔יו</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂיָה֙</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·‘e·zer,</transliteration>
				<hebrew>וֶֽאֱלִיעֶ֔זֶר</hebrew>
				<english>and Eliezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利以謝</chinese>
				<chinese-definition>以利以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3402</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרִ֖יב</hebrew>
				<english>and Jarib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅立</chinese>
				<chinese-definition>雅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1436</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏal·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וּגְדַלְיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Gedaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基大利</chinese>
				<chinese-definition>基大利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנ֥וּ</hebrew>
				<english>And they gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們便應許</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖ם</hebrew>
				<english>their promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們便應許</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹצִ֣יא</hebrew>
				<english>that they would put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必休</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·šê·hem;</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>818</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šê·mîm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֵׁמִ֥ים</hebrew>
				<english>and [being] guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因有罪</chinese>
				<chinese-definition>有罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽיל־</hebrew>
				<english>[they presented] a ram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的一隻公綿羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֖אן</hebrew>
				<english>of the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就獻群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aš·mā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁמָתָֽם׃</hebrew>
				<english>their trespass offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>564</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mêr,</transliteration>
				<hebrew>אִמֵּ֔ר</hebrew>
				<english>of Immer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">音麥</chinese>
				<chinese-definition>音麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2607</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nā·nî</transliteration>
				<hebrew>חֲנָ֖נִי</hebrew>
				<english>Hanani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有哈拿尼</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2069</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḇaḏ·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וּזְבַדְיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Zebadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西巴第雅</chinese>
				<chinese-definition>西巴第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2766</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rim;</transliteration>
				<hebrew>חָרִ֑ם</hebrew>
				<english>of Harim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈琳</chinese>
				<chinese-definition>哈琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיָ֤ה</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽלִיָּה֙</hebrew>
				<english>and Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利雅</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וּֽשְׁמַֽעְיָ֔ה</hebrew>
				<english>and Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3171</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḥî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וִיחִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Jehiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶歇</chinese>
				<chinese-definition>耶歇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘u·zî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וְעֻזִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Uzziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏西雅</chinese>
				<chinese-definition>烏西雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6583</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>paš·ḥūr;</transliteration>
				<hebrew>פַּשְׁח֑וּר</hebrew>
				<english>of Pashhur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴施戶珥</chinese>
				<chinese-definition>巴施戶珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>454</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yō·w·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיוֹעֵינַ֤י</hebrew>
				<english>Elioenai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有以利約乃</chinese>
				<chinese-definition>以利約乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂיָה֙</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3458</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mā·‘êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָעֵ֣אל</hebrew>
				<english>Ishmael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實瑪利</chinese>
				<chinese-definition>以實瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5417</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯan·’êl,</transliteration>
				<hebrew>נְתַנְאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Nethanel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿坦業</chinese>
				<chinese-definition>拿坦業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>יוֹזָבָ֖ד</hebrew>
				<english>Jozabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約撒拔</chinese>
				<chinese-definition>約撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>501</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְעָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>and Eleasah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִֽן־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֑ם</hebrew>
				<english>of the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>יוֹזָבָ֣ד</hebrew>
				<english>Jozabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有約撒拔</chinese>
				<chinese-definition>約撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘î,</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְעִ֗י</hebrew>
				<english>and Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7041</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qê·lā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְקֵֽלָיָה֙</hebrew>
				<english>and Kelaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉雅</chinese>
				<chinese-definition>基拉雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉雅就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7042</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·lî·ṭā,</transliteration>
				<hebrew>קְלִיטָ֔א</hebrew>
				<english>Kelita</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基利他</chinese>
				<chinese-definition>基利他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6611</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ṯaḥ·yāh</transliteration>
				<hebrew>פְּתַֽחְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Pethahiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有毘他希雅</chinese>
				<chinese-definition>毗他希雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·‘e·zer.</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִיעֶֽזֶר׃</hebrew>
				<english>and Eliezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利以謝</chinese>
				<chinese-definition>以利以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁרְרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的人</chinese>
				<chinese-definition>歌手、女歌手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ;</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁ֑יב</hebrew>
				<english>Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·‘ă·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的人</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7967</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·lum</transliteration>
				<hebrew>שַׁלֻּ֥ם</hebrew>
				<english>Shallum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有沙龍</chinese>
				<chinese-definition>沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2928</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṭe·lem</transliteration>
				<hebrew>וָטֶ֖לֶם</hebrew>
				<english>and Telem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提聯</chinese>
				<chinese-definition>提聯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>221</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ū·rî.</transliteration>
				<hebrew>וְאוּרִֽי׃</hebrew>
				<english>and Uri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利</chinese>
				<chinese-definition>烏利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>וּמִֽיִּשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>And others of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6551</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōš</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֡שׁ</hebrew>
				<english>of Parosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴錄</chinese>
				<chinese-definition>巴錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7422</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ram·yāh</transliteration>
				<hebrew>רַ֠מְיָה</hebrew>
				<english>Ramiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有拉米</chinese>
				<chinese-definition>拉米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3150</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiz·zî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיִזִּיָּ֤ה</hebrew>
				<english>and Jeziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西雅</chinese>
				<chinese-definition>耶西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·kî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכִּיָּה֙</hebrew>
				<english>and Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4326</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·yā·min</transliteration>
				<hebrew>וּמִיָּמִ֣ן</hebrew>
				<english>and Mijamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米雅民</chinese>
				<chinese-definition>米雅民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·‘ā·zār,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְעָזָ֔ר</hebrew>
				<english>and Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·kî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכִּיָּ֖ה</hebrew>
				<english>and Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nā·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וּבְנָיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫中</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lām;</transliteration>
				<hebrew>עֵילָ֑ם</hebrew>
				<english>of Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔</chinese>
				<chinese-definition>I. 國名以攔；II. 人名以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֤ה</hebrew>
				<english>Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yāh</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָה֙</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3171</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḥî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וִיחִיאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Jehiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶歇</chinese>
				<chinese-definition>耶歇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5660</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aḇ·dî,</transliteration>
				<hebrew>וְעַבְדִּ֔י</hebrew>
				<english>and Abdi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押底</chinese>
				<chinese-definition>亞伯底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3406</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וִירֵמ֖וֹת</hebrew>
				<english>Jeremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利末</chinese>
				<chinese-definition>耶利末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Eliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利雅</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zat·tū;</transliteration>
				<hebrew>זַתּ֑וּא</hebrew>
				<english>of Zattu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">薩土</chinese>
				<chinese-definition>薩土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>454</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yō·w·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיוֹעֵנַ֤י</hebrew>
				<english>Elioenai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有以利約乃</chinese>
				<chinese-definition>以利約乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁיב֙</hebrew>
				<english>Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֣ה</hebrew>
				<english>Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3406</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·rê·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וִֽירֵמ֔וֹת</hebrew>
				<english>Jeremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利末</chinese>
				<chinese-definition>耶利末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2066</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְזָבָ֖ד</hebrew>
				<english>and Zabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拔</chinese>
				<chinese-definition>撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5819</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zî·zā.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזִיזָֽא׃</hebrew>
				<english>and Aziza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞西撒</chinese>
				<chinese-definition>亞西撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ḇāy;</transliteration>
				<hebrew>בֵּבָ֑י</hebrew>
				<english>of Bebai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拜</chinese>
				<chinese-definition>比拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹחָנָ֥ן</hebrew>
				<english>Jehohanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有約哈難</chinese>
				<chinese-definition>約哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>2608</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·yāh</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Hananiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拿尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zab·bay</transliteration>
				<hebrew>זַבַּ֥י</hebrew>
				<english>Zabbai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">薩拜</chinese>
				<chinese-definition>薩拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6270</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aṯ·lāy.</transliteration>
				<hebrew>עַתְלָֽי׃</hebrew>
				<english>[and] Athlai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞勒</chinese>
				<chinese-definition>亞勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>And of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫中</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nî;</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֑י</hebrew>
				<english>of Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴尼</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֤ם</hebrew>
				<english>Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>4409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·lūḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלּוּךְ֙</hebrew>
				<english>Malluch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪鹿</chinese>
				<chinese-definition>瑪鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5718</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḏā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲדָיָ֔ה</hebrew>
				<english>and Adaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大雅</chinese>
				<chinese-definition>亞大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3437</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>Jashub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅述</chinese>
				<chinese-definition>雅述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7594</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’āl</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֥ל</hebrew>
				<english>and Sheal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示押</chinese>
				<chinese-definition>示押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[ירמות]</hebrew>
				<english>Jeremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拉末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3406</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>(וְרָמֽוֹת׃)</hebrew>
				<english>[and] Ramoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֛י</hebrew>
				<english>and of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּחַ֥ת</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴哈•摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6355</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Pahath-moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴哈摩押</chinese>
				<chinese-definition>巴哈•摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5733</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ·nā</transliteration>
				<hebrew>עַדְנָ֣א</hebrew>
				<english>Adna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有阿底拿</chinese>
				<chinese-definition>押拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3636</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lāl;</transliteration>
				<hebrew>וּכְלָ֑ל</hebrew>
				<english>and Chelal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉</chinese>
				<chinese-definition>基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֤ה</hebrew>
				<english>Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיָה֙</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֣ה</hebrew>
				<english>Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1212</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣal·’êl,</transliteration>
				<hebrew>בְצַלְאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Bezalel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比撒列</chinese>
				<chinese-definition>比撒列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1131</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·nui</transliteration>
				<hebrew>וּבִנּ֖וּי</hebrew>
				<english>and Binnui</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賓內</chinese>
				<chinese-definition>賓內</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·naš·šeh.</transliteration>
				<hebrew>וּמְנַשֶּֽׁה׃</hebrew>
				<english>and Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>And [of] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>2766</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rim;</transliteration>
				<hebrew>חָרִ֑ם</hebrew>
				<english>of Harim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈琳</chinese>
				<chinese-definition>哈琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>461</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·‘e·zer</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיעֶ֧זֶר</hebrew>
				<english>Eliezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有以利以謝</chinese>
				<chinese-definition>以利以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3449</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šî·yāh</transliteration>
				<hebrew>יִשִּׁיָּ֛ה</hebrew>
				<english>Isshiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊示雅</chinese>
				<chinese-definition>伊示雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kî·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּיָּ֖ה</hebrew>
				<english>Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַֽעְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Shimeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nə·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בְּנְיָמִ֥ן‪‬</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·lūḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלּ֖וּךְ</hebrew>
				<english>Malluch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪鹿</chinese>
				<chinese-definition>瑪鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>8114</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mar·yāh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַרְיָֽה׃</hebrew>
				<english>[and] Shemariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>Of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2828</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šum;</transliteration>
				<hebrew>חָשֻׁ֑ם</hebrew>
				<english>of Hashum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈順</chinese>
				<chinese-definition>哈順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tə·nay</transliteration>
				<hebrew>מַתְּנַ֤י</hebrew>
				<english>Mattenai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有瑪特乃</chinese>
				<chinese-definition>瑪特乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>4992</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tat·tāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּתָּה֙</hebrew>
				<english>Mattattah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪達他</chinese>
				<chinese-definition>瑪達他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2066</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>זָבָ֣ד</hebrew>
				<english>Zabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拔</chinese>
				<chinese-definition>撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>467</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·p̄e·leṭ,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיפֶ֔לֶט</hebrew>
				<english>Eliphelet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利法列</chinese>
				<chinese-definition>以利法列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3413</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·may</transliteration>
				<hebrew>יְרֵמַ֥י</hebrew>
				<english>Jeremai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利買</chinese>
				<chinese-definition>耶利買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֖ה</hebrew>
				<english>Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִֽי׃</hebrew>
				<english>[and] Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>Of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nî,</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֔י</hebrew>
				<english>of Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴尼</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḏay</transliteration>
				<hebrew>מַעֲדַ֥י</hebrew>
				<english>Maadai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有瑪玳</chinese>
				<chinese-definition>瑪玳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>6019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·rām</transliteration>
				<hebrew>עַמְרָ֖ם</hebrew>
				<english>Amram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗蘭</chinese>
				<chinese-definition>暗蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>177</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>וְאוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>and Uel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏益</chinese>
				<chinese-definition>烏益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֥ה</hebrew>
				<english>Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>912</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ḏə·yāh</transliteration>
				<hebrew>בֵדְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Bedeiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比底雅</chinese>
				<chinese-definition>比底雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·lā·hay</transliteration>
				<hebrew>[כלהי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基祿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3622</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·lū·hū.</transliteration>
				<hebrew>(כְּלֽוּהוּ׃)</hebrew>
				<english>Cheluh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基祿</chinese>
				<chinese-definition>基祿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2057</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wan·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַנְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Vaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓦尼雅</chinese>
				<chinese-definition>瓦尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>4822</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְרֵמ֖וֹת</hebrew>
				<english>Meremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利末</chinese>
				<chinese-definition>米利末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ.</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִֽׁיב׃</hebrew>
				<english>Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tə·nay</transliteration>
				<hebrew>מַתְּנַ֖י</hebrew>
				<english>Mattenai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪特乃</chinese>
				<chinese-definition>瑪特乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·śōw</transliteration>
				<hebrew>[ויעשו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雅掃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3299</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·śāy.</transliteration>
				<hebrew>(וְיַעֲשָֽׂי׃)</hebrew>
				<english>Jaasai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅掃</chinese>
				<chinese-definition>雅掃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nî</transliteration>
				<hebrew>וּבָנִ֥י</hebrew>
				<english>and Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1131</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·nui</transliteration>
				<hebrew>וּבִנּ֖וּי</hebrew>
				<english>and Binnui</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賓內</chinese>
				<chinese-definition>賓內</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִֽי׃</hebrew>
				<english>Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>8018</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·lem·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְשֶֽׁלֶמְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Shelemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利米雅</chinese>
				<chinese-definition>示利米雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>וְנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>and Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>5718</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḏā·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲדָיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Adaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大雅</chinese>
				<chinese-definition>亞大雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>4367</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḵ·naḏ·ḇay</transliteration>
				<hebrew>מַכְנַדְבַ֥י</hebrew>
				<english>Machnadebai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿底拜</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿底拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>8343</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·šay</transliteration>
				<hebrew>שָׁשַׁ֖י</hebrew>
				<english>Shashai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙賽</chinese>
				<chinese-definition>沙賽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>8298</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·rāy.</transliteration>
				<hebrew>שָׁרָֽי׃</hebrew>
				<english>Sharai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙賴</chinese>
				<chinese-definition>沙賴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>5832</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·’êl</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Azarel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞薩利</chinese>
				<chinese-definition>亞薩列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>8018</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·lem·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁלֶמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>and Shelemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利米雅</chinese>
				<chinese-definition>示利米雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>8114</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mar·yāh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַרְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Shemariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>7967</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·lūm</transliteration>
				<hebrew>שַׁלּ֥וּם</hebrew>
				<english>Shallum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙龍</chinese>
				<chinese-definition>沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mar·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Amariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>[and] Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>Of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫中</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>נְב֑וֹ</hebrew>
				<english>of Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>3273</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘î·’êl</transliteration>
				<hebrew>יְעִיאֵ֤ל</hebrew>
				<english>Jeiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶利</chinese>
				<chinese-definition>耶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>4993</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tiṯ·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתִּתְיָה֙</hebrew>
				<english>Mattithiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他提雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪他提雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>2066</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>זָבָ֣ד</hebrew>
				<english>Zabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拔</chinese>
				<chinese-definition>撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>2081</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇî·nā,</transliteration>
				<hebrew>זְבִינָ֔א</hebrew>
				<english>Zebina</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西比拿</chinese>
				<chinese-definition>西比拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yad·dōw</transliteration>
				<hebrew>[ידו]</hebrew>
				<english>Iddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雅玳、易多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3035</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yad·day</transliteration>
				<hebrew>(יַדַּ֥י)</hebrew>
				<english>Jaddai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅玳</chinese>
				<chinese-definition>雅玳、易多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>3100</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Joel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約珥</chinese>
				<chinese-definition>約珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָֽה׃</hebrew>
				<english>[and] Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֕לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>[נשאי‪‬‪‬]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>(נָשְׂא֖וּ)</hebrew>
				<english>had taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּ֑וֹת</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·yêš</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>and had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֣ם</hebrew>
				<english>[some] of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֖ימוּ</hebrew>
				<english>and [by whom] they had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>בָּנִֽים׃</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>