<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nehemiah" id="16" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>The words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5166</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥem·yāh</transliteration>
				<hebrew>נְחֶמְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Nehemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼希米</chinese>
				<chinese-definition>尼希米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2446</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵal·yāh;</transliteration>
				<hebrew>חֲכַלְיָ֑ה</hebrew>
				<english>of Hachaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>哈迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥō·ḏeš-</transliteration>
				<hebrew>בְחֹֽדֶשׁ־</hebrew>
				<english>in the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·lêw</transliteration>
				<hebrew>[כסלו]</hebrew>
				<english>of Chislev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基斯流月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3691</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·lêw</transliteration>
				<hebrew>(כִּסְלֵיו֙)</hebrew>
				<english>Chislev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基斯流</chinese>
				<chinese-definition>基斯流月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֣ת</hebrew>
				<english>[in] the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm,</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֔ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如下亞達薛西王二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>and as I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֖יתִי</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7800</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·šan</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּשַׁ֥ן</hebrew>
				<english>in Shushan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書珊城</chinese>
				<chinese-definition>書珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1002</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bî·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַבִּירָֽה׃</hebrew>
				<english>the citadel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮中</chinese>
				<chinese-definition>宮殿、城堡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֨א</hebrew>
				<english>that came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2607</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nā·nî</transliteration>
				<hebrew>חֲנָ֜נִי</hebrew>
				<english>Hanani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拿尼</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֧ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時有我一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥay</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחַ֛י</hebrew>
				<english>of my brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>מִֽיהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>from Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’eš·’ā·lêm</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשְׁאָלֵ֞ם</hebrew>
				<english>and I asked them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我問他們</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִ֧ים</hebrew>
				<english>the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·lê·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>הַפְּלֵיטָ֛ה</hebrew>
				<english>who had escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫</chinese>
				<chinese-definition>殘存之民、拯救、逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·’ă·rū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאֲר֥וּ</hebrew>
				<english>had survived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of my brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·še·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֖בִי</hebrew>
				<english>the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄歸回</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷的光景</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְרוּ֮</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֒</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים</hebrew>
				<english>the survivors [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·’ă·rū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאֲר֤וּ</hebrew>
				<english>are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִי֙</hebrew>
				<english>the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人在猶大</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4082</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·ḏî·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּדִינָ֔ה</hebrew>
				<english>in the province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בְּרָעָ֥ה</hebrew>
				<english>in distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְדֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥer·pāh;</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֶרְפָּ֑ה</hebrew>
				<english>and reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受凌辱</chinese>
				<chinese-definition>責備、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחוֹמַ֤ת</hebrew>
				<english>and the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城牆</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄ō·rā·ṣeṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְפֹרָ֔צֶת</hebrew>
				<english>[is] broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·‘ā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁעָרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and its gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>נִצְּת֥וּ</hebrew>
				<english>[are burned]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>著火、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֞י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘î</transliteration>
				<hebrew>כְּשָׁמְעִ֣י ׀</hebrew>
				<english>when I heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֗לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>יָשַׁ֙בְתִּי֙</hebrew>
				<english>that I sat down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就坐下</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eḇ·keh,</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶבְכֶּ֔ה</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’eṯ·’ab·bə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתְאַבְּלָ֖ה</hebrew>
				<english>and mourned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ים</hebrew>
				<english>[for many] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ĕ·hî</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֱהִ֥י</hebrew>
				<english>and I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣām</transliteration>
				<hebrew>צָם֙</hebrew>
				<english>fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·pal·lêl,</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְפַּלֵּ֔ל</hebrew>
				<english>and praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֗ר</hebrew>
				<english>and I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ān·nā</transliteration>
				<hebrew>אָֽנָּ֤א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֥ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·rā;</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹרָ֑א</hebrew>
				<english>and awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֤ר</hebrew>
				<english>[You] who keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִית֙</hebrew>
				<english>[Your] covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḥe·seḏ,</transliteration>
				<hebrew>וָחֶ֔סֶד</hebrew>
				<english>and mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·hă·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>לְאֹהֲבָ֖יו</hebrew>
				<english>with those who love You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你向愛你</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·mə·rê</transliteration>
				<hebrew>וּלְשֹׁמְרֵ֥י</hebrew>
				<english>and observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָֽיו׃</hebrew>
				<english>Your commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî</transliteration>
				<hebrew>תְּהִ֣י</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵā-</transliteration>
				<hebrew>אָזְנְךָֽ־</hebrew>
				<english>Your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7183</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qaš·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>קַשֶּׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>attentive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看側</chinese>
				<chinese-definition>留心在聽的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְֽעֵינֶ֪יךָ</hebrew>
				<english>and Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·ṯuw·w·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְתֻוּח֟וֹת‪‬</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睜</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֣עַ</hebrew>
				<english>that You may listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלַּ֣ת</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֡</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִי֩</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>מִתְפַּלֵּ֨ל</hebrew>
				<english>pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֤יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֣ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וָלַ֔יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你眾僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·wad·deh,</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְוַדֶּ֗ה</hebrew>
				<english>and confess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּ֤אות</hebrew>
				<english>the sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v6-w28">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֣אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v6-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v6-w30">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>and both I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v6-w31">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵית־</hebrew>
				<english>and house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v6-w32">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v6-w33">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū.</transliteration>
				<hebrew>חָטָֽאנוּ׃</hebrew>
				<english>have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇōl</transliteration>
				<hebrew>חֲבֹ֖ל</hebrew>
				<english>We have dealt very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的甚是</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḇal·nū</transliteration>
				<hebrew>חָבַ֣לְנוּ</hebrew>
				<english>we have acted very corruptly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mar·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣רְנוּ</hebrew>
				<english>have kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·wōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְוֺ֗ת</hebrew>
				<english>the commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֻקִּים֙</hebrew>
				<english>the statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miš·pā·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּטִ֔ים</hebrew>
				<english>the ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>צִוִּ֖יתָ</hebrew>
				<english>You commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你藉著僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵār-</transliteration>
				<hebrew>זְכָר־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>צִוִּ֛יתָ</hebrew>
				<english>You commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֖</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你；你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tim·‘ā·lū,</transliteration>
				<hebrew>תִּמְעָ֔לוּ</hebrew>
				<english>[If] are unfaithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若犯罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֕י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·p̄îṣ</transliteration>
				<hebrew>אָפִ֥יץ</hebrew>
				<english>will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>בָּעַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>but [if] you return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們若歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַרְתֶּם֙</hebrew>
				<english>and keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתַ֔י</hebrew>
				<english>My commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人雖</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>there were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人雖</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nid·da·ḥă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>נִֽדַּחֲכֶ֜ם</hebrew>
				<english>some of you were cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們被趕散</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֤ה</hebrew>
				<english>to the farthest part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">涯</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֣ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bə·ṣêm,</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבְּצֵ֔ם</hebrew>
				<english>[yet] I will gather them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḇō·w·’ō·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>[והבואתים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḇî·’ō·w·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>(וַהֲבִֽיאוֹתִים֙)</hebrew>
				<english>and bring them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar·tî,</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>I have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šak·kên</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁכֵּ֥ן</hebrew>
				<english>as a dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֥ם</hebrew>
				<english>And those [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וְעַמֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>and Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḏî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>פָּדִ֙יתָ֙</hebrew>
				<english>You have redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所救贖的</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹחֲךָ֣</hebrew>
				<english>by Your power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你用大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְיָדְךָ֖</hebrew>
				<english>and by Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·zā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>הַחֲזָקָֽה׃</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和大能</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ān·nā</transliteration>
				<hebrew>אָנָּ֣א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî</transliteration>
				<hebrew>תְּהִ֣י</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵā-</transliteration>
				<hebrew>אָזְנְךָֽ־</hebrew>
				<english>Your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7183</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qaš·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>קַ֠שֶּׁבֶת</hebrew>
				<english>attentive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你側</chinese>
				<chinese-definition>留心在聽的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלַּ֨ת</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֜</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלַּ֣ת</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2655</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·p̄ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲפֵצִים֙</hebrew>
				<english>who desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>לְיִרְאָ֣ה</hebrew>
				<english>to fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·lî·ḥāh-</transliteration>
				<hebrew>וְהַצְלִֽיחָה־</hebrew>
				<english>and let prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亨通</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֤א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדְּךָ֙</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וּתְנֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and grant him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ra·ḥă·mîm,</transliteration>
				<hebrew>לְרַחֲמִ֔ים</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֛י</hebrew>
				<english>for I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֥יתִי</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>4945</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·qeh</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁקֶ֖ה</hebrew>
				<english>cupbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒政的</chinese>
				<chinese-definition>I. 酒政；II. 飲料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>