<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nehemiah" id="16" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֞י</hebrew>
				<english>But so it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5571</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>san·ḇal·laṭ,</transliteration>
				<hebrew>סַנְבַלַּ֗ט</hebrew>
				<english>Sanballat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參巴拉</chinese>
				<chinese-definition>參巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֤חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>בוֹנִים֙</hebrew>
				<english>were rebuilding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חוֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣חַר</hebrew>
				<english>that was furious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·‘as</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְעַ֖ס</hebrew>
				<english>and indignant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱恨</chinese>
				<chinese-definition>發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh;</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּ֑ה</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yal·‘êḡ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּלְעֵ֖ג</hebrew>
				<english>and mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִֽים׃</hebrew>
				<english>the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר ׀</hebrew>
				<english>And he spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֗יו</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2426</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>וְחֵיל֙</hebrew>
				<english>and the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֛ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִ֥ים</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>537</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·mê·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲמֵלָלִ֖ים</hebrew>
				<english>these feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>軟弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·śîm;</transliteration>
				<hebrew>עֹשִׂ֑ים</hebrew>
				<english>are doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·ya·‘az·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הֲיַעַזְב֨וּ</hebrew>
				<english>will they fortify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢要保護</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、遺棄；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֤ם</hebrew>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·yiz·bā·ḥū</transliteration>
				<hebrew>הֲיִזְבָּ֙חוּ֙</hebrew>
				<english>will they offer sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎要獻祭</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·ḵal·lū</transliteration>
				<hebrew>הַיְכַלּ֣וּ</hebrew>
				<english>will they complete it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成功</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>in a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎要一日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·ḥay·yū</transliteration>
				<hebrew>הַיְחַיּ֧וּ</hebrew>
				<english>will they revive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再立牆嗎</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲבָנִ֛ים</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>6194</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲרֵמ֥וֹת</hebrew>
				<english>from the heaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆</chinese>
				<chinese-definition>堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>הֶעָפָ֖ר</hebrew>
				<english>of rubbish [stones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎要從土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>and they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>śə·rū·p̄ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>שְׂרוּפֽוֹת׃</hebrew>
				<english>burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡拿出火燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、火燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·w·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְטוֹבִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>and Tobiah [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mō·nî</transliteration>
				<hebrew>הָעַמֹּנִ֖י</hebrew>
				<english>the Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·lōw;</transliteration>
				<hebrew>אֶצְל֑וֹ</hebrew>
				<english>beside him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在旁邊</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֚ם</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·w·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בּוֹנִ֔ים</hebrew>
				<english>build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>goes up [on it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7776</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šū·‘āl,</transliteration>
				<hebrew>שׁוּעָ֔ל</hebrew>
				<english>a fox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狐狸</chinese>
				<chinese-definition>狐狸、狐狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·raṣ</transliteration>
				<hebrew>וּפָרַ֖ץ</hebrew>
				<english>and even he will break down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必跐倒</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חוֹמַ֥ת</hebrew>
				<english>wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֣ינוּ</hebrew>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們被</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>939</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇū·zāh,</transliteration>
				<hebrew>בוּזָ֔ה</hebrew>
				<english>despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהָשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>and turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּתָ֖ם</hebrew>
				<english>their reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你使他們的毀謗</chinese>
				<chinese-definition>責備、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·šām;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their own heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·nêm</transliteration>
				<hebrew>וּתְנֵ֥ם</hebrew>
				<english>and give them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上使他們</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>961</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇiz·zāh</transliteration>
				<hebrew>לְבִזָּ֖ה</hebrew>
				<english>as plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為掠物</chinese>
				<chinese-definition>掠奪物、戰利品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>to a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7633</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·yāh.</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְיָֽה׃</hebrew>
				<english>of captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在擄到</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵas</transliteration>
				<hebrew>תְּכַס֙</hebrew>
				<english>do cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮掩</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām,</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֔ם</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וְחַטָּאתָ֖ם</hebrew>
				<english>and their sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>from before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mā·ḥeh;</transliteration>
				<hebrew>תִּמָּחֶ֑ה</hebrew>
				<english>do let be blotted out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塗抹</chinese>
				<chinese-definition>塗抹、擦去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiḵ·‘î·sū</transliteration>
				<hebrew>הִכְעִ֖יסוּ</hebrew>
				<english>they have provoked [You] to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹動你的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>לְנֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bō·w·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַבּוֹנִֽים׃</hebrew>
				<english>the builders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在修造的人</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·niḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>וַנִּבְנֶה֙</hebrew>
				<english>So we built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我們修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חוֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qā·šêr</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקָּשֵׁ֥ר</hebrew>
				<english>and was joined together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連絡</chinese>
				<chinese-definition>連絡、結盟、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>entire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>הַחוֹמָ֖ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>up to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高至</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·yāh;</transliteration>
				<hebrew>חֶצְיָ֑הּ</hebrew>
				<english>half its [height]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֧י</hebrew>
				<english>and had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֦ב</hebrew>
				<english>a mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>專心、心、良心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֖ם</hebrew>
				<english>for the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֽׂוֹת׃</hebrew>
				<english>to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ḵa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5571</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>san·ḇal·laṭ</transliteration>
				<hebrew>סַנְבַלַּ֡ט</hebrew>
				<english>Sanballat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參巴拉</chinese>
				<chinese-definition>參巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·w·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֠טוֹבִיָּה</hebrew>
				<english>and Tobiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6163</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ar·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָעַרְבִ֨ים</hebrew>
				<english>and the Arabs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿拉伯人</chinese>
				<chinese-definition>亞拉伯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘am·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָעַמֹּנִ֜ים</hebrew>
				<english>and the Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>796</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’aš·dō·w·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים</hebrew>
				<english>and the Ashdodites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實突人</chinese>
				<chinese-definition>亞實突人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָלְתָ֤ה</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>724</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rū·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֲרוּכָה֙</hebrew>
				<english>[were being] restored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>醫治、修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥō·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחֹמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḥêl·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵחֵ֥לּוּ</hebrew>
				<english>were beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著手進行</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pə·ru·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הַפְּרֻצִ֖ים</hebrew>
				<english>the gaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">破裂的地方</chinese>
				<chinese-definition>破壞、散開或爆炸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5640</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·his·sā·ṯêm;</transliteration>
				<hebrew>לְהִסָּתֵ֑ם</hebrew>
				<english>to be closed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堵塞</chinese>
				<chinese-definition>關閉、攔阻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֥חַר</hebrew>
				<english>that became angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·šə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְשְׁר֤וּ</hebrew>
				<english>And conspired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀</chinese>
				<chinese-definition>連絡、陰謀背叛、結盟、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּם֙</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大家</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֖וֹא</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֣ם</hebrew>
				<english>[and] attack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>and create confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8442</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעָֽה׃</hebrew>
				<english>hinder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內擾亂</chinese>
				<chinese-definition>對神不敬之言詞、錯誤、曲解</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·niṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַנִּתְפַּלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>And nevertheless we made our prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而我們禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·na·‘ă·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וַנַּעֲמִ֨יד</hebrew>
				<english>and we set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就派人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·mār</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָ֧ר</hebrew>
				<english>a watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守</chinese>
				<chinese-definition>監獄、 看守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֥ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>וָלַ֖יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜防備</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>because of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因他們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·šal</transliteration>
				<hebrew>כָּשַׁל֙</hebrew>
				<english>is failing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經衰敗</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣חַ</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力氣</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5449</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sab·bāl,</transliteration>
				<hebrew>הַסַּבָּ֔ל</hebrew>
				<english>of the laborers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扛抬的人</chinese>
				<chinese-definition>扛抬的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעָפָ֖ר</hebrew>
				<english>and there [is] rubbish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh;</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּ֑ה</hebrew>
				<english>so much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֙חְנוּ֙</hebrew>
				<english>that we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nū·ḵal,</transliteration>
				<hebrew>נוּכַ֔ל</hebrew>
				<english>are able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֖וֹת</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·w·māh.</transliteration>
				<hebrew>בַּחוֹמָֽה׃</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·nū,</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趁他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יֵדְעוּ֙</hebrew>
				<english>they will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֔וּ</hebrew>
				<english>see anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>נָב֥וֹא</hebrew>
				<english>we come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·ḵām</transliteration>
				<hebrew>תּוֹכָ֖ם</hebrew>
				<english>their midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·raḡ·nūm;</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרַגְנ֑וּם</hebrew>
				<english>and kill them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他們</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiš·baṯ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּ֖תְנוּ</hebrew>
				<english>and cause to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>止息、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָאכָֽה׃</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工作</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשְׁבִ֖ים</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṣ·lām;</transliteration>
				<hebrew>אֶצְלָ֑ם</hebrew>
				<english>near them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמְרוּ</hebrew>
				<english>that they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·śer</transliteration>
				<hebrew>עֶ֣שֶׂר</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִ֔ים</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>from whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·qō·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמְּקֹמ֖וֹת</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必要</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תָּשׁ֥וּבוּ</hebrew>
				<english>you turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>[they will be] upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們那裡</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וָֽאַעֲמִ֞יד</hebrew>
				<english>Therefore I positioned [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我使</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8482</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mit·taḥ·tî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִֽתַּחְתִּיּ֧וֹת</hebrew>
				<english>the lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">低窪</chinese>
				<chinese-definition>低處、低層</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּק֛וֹם</hebrew>
				<english>parts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後邊</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>לַחוֹמָ֖ה</hebrew>
				<english>behind the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣə·ḥi·ḥî·yîm</transliteration>
				<hebrew>[בצחחיים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>光亮的表面、發光、發亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6708</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣə·ḥî·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>(בַּצְּחִיחִ֑ים)</hebrew>
				<english>at the openings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的空</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וָֽאַעֲמִ֤יד</hebrew>
				<english>and I set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·pā·ḥō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפָּח֔וֹת</hebrew>
				<english>according to their families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各按宗族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥar·ḇō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>חַרְבֹתֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7420</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·mə·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>רָמְחֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qaš·šə·ṯō·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>וְקַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>and their bows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·re</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֣רֶא</hebrew>
				<english>And I looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我察看了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·qūm,</transliteration>
				<hebrew>וָאָק֗וּם</hebrew>
				<english>and arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֞ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2715</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹרִ֤ים</hebrew>
				<english>the nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貴冑</chinese>
				<chinese-definition>貴胄、高貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·ḡā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַסְּגָנִים֙</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֣תֶר</hebrew>
				<english>the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְא֖וּ</hebrew>
				<english>do be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֞י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֤וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹרָא֙</hebrew>
				<english>and awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而可畏的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ḵō·rū,</transliteration>
				<hebrew>זְכֹ֔רוּ</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hil·lā·ḥă·mū,</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽלָּחֲמ֗וּ</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>and your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·šê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇāt·tê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וּבָתֵּיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>and your houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家產</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֞י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇê·nū</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>נ֣וֹדַֽע</hebrew>
				<english>it was known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·p̄er</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥פֶר</hebrew>
				<english>and [that] had brought to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也破壞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心意見神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>עֲצָתָ֑ם</hebrew>
				<english>their plot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的計謀</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>[ונשוב]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>(וַנָּ֤שָׁב)</hebrew>
				<english>that returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>all of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不來了我們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חוֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·laḵ·tōw.</transliteration>
				<hebrew>מְלַאכְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各的工</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י ׀</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>time on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִ֣י</hebrew>
				<english>[that] half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·ray</transliteration>
				<hebrew>נְעָרַי֮</hebrew>
				<english>of my servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·śîm</transliteration>
				<hebrew>עֹשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּלָאכָה֒</hebrew>
				<english>at construction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥeṣ·yām,</transliteration>
				<hebrew>וְחֶצְיָ֗ם</hebrew>
				<english>and while [other] half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zî·qîm</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזִיקִים֙</hebrew>
				<english>held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7420</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·mā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְמָחִ֣ים</hebrew>
				<english>and the spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·ḡin·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּגִנִּ֔ים</hebrew>
				<english>the shields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·qə·šā·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַקְּשָׁת֖וֹת</hebrew>
				<english>and the bows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>8302</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šir·yō·nîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>and [wore] armor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿或譯拿鎧甲</chinese>
				<chinese-definition>軍裝、武器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haś·śā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֨שָּׂרִ֔ים</hebrew>
				<english>and the leaders [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後邊</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都站在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַבּוֹנִ֧ים</hebrew>
				<english>Those who built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>בַּחוֹמָ֛ה</hebrew>
				<english>on the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·śə·’îm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנֹּשְׂאִ֥ים</hebrew>
				<english>and those who carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的扛</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5447</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·se·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בַּסֶּ֖בֶל</hebrew>
				<english>burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">材料</chinese>
				<chinese-definition>重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6006</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·mə·śîm;</transliteration>
				<hebrew>עֹמְשִׂ֑ים</hebrew>
				<english>loaded themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬</chinese>
				<chinese-definition>負荷、抱、裝卸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחַ֤ת</hebrew>
				<english>so that with one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>they worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·mə·lā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בַמְּלָאכָ֔ה</hebrew>
				<english>at construction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֖ת</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一手</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·ze·qeṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזֶ֥קֶת</hebrew>
				<english>held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7973</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·laḥ.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁלַח׃</hebrew>
				<english>a weapon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>武器、發芽、長出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hab·bō·w·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֨בּוֹנִ֔ים</hebrew>
				<english>And of the builders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֛וֹ</hebrew>
				<english>had his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·sū·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֲסוּרִ֥ים</hebrew>
				<english>girded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佩</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·nāw</transliteration>
				<hebrew>מָתְנָ֖יו</hebrew>
				<english>his side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·w·nîm;</transliteration>
				<hebrew>וּבוֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>and as he built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hat·tō·w·qê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְהַתּוֹקֵ֥עַ</hebrew>
				<english>And the one who sounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šō·w·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>בַּשּׁוֹפָ֖ר</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·lî.</transliteration>
				<hebrew>אֶצְלִֽי׃</hebrew>
				<english>[was] beside me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人在我旁邊</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֞ר</hebrew>
				<english>And I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2715</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹרִ֤ים</hebrew>
				<english>the nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貴冑</chinese>
				<chinese-definition>貴胄、高貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·ḡā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַסְּגָנִים֙</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֣תֶר</hebrew>
				<english>the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָאכָ֥ה</hebrew>
				<english>the work [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這工程</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּ֖ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">浩大</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḥā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>וּרְחָבָ֑ה</hebrew>
				<english>and extensive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">浩大</chinese>
				<chinese-definition>寬闊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֗חְנוּ</hebrew>
				<english>and we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·rā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>נִפְרָדִים֙</hebrew>
				<english>are separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חוֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qîm</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקִ֖ים</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上相</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·ḥîw.</transliteration>
				<hebrew>מֵאָחִֽיו׃</hebrew>
				<english>from another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上相</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בִּמְק֗וֹם</hebrew>
				<english>Place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְעוּ֙</hebrew>
				<english>you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוֹפָ֔ר</hebrew>
				<english>of the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>תִּקָּבְצ֣וּ</hebrew>
				<english>rally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>Our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>יִלָּ֥חֶם</hebrew>
				<english>will fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֖חְנוּ</hebrew>
				<english>So we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·śîm</transliteration>
				<hebrew>עֹשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>labored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·lā·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּלָאכָ֑ה</hebrew>
				<english>in the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥeṣ·yām,</transliteration>
				<hebrew>וְחֶצְיָ֗ם</hebrew>
				<english>and half of [the men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zî·qîm</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזִיקִים֙</hebrew>
				<english>held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7420</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·rə·mā·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽרְמָחִ֔ים</hebrew>
				<english>the spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·ḥar,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֔חַר</hebrew>
				<english>daybreak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天亮</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ṣêṯ</transliteration>
				<hebrew>צֵ֥את</hebrew>
				<english>appeared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出現的時候</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·w·ḵā·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכּוֹכָבִֽים׃</hebrew>
				<english>the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星宿</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֤ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî</transliteration>
				<hebrew>הַהִיא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֔ם</hebrew>
				<english>to the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>each man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·rōw,</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲר֔וֹ</hebrew>
				<english>and his servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>יָלִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>let stay at night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當在</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū-</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽיוּ־</hebrew>
				<english>that they may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֧נוּ</hebrew>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֛יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好在夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·mār</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָ֖ר</hebrew>
				<english>guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守</chinese>
				<chinese-definition>監獄、 看守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְהַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>and by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>מְלָאכָֽה׃</hebrew>
				<english>a working party</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ין</hebrew>
				<english>So not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥay</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֣י</hebrew>
				<english>and my brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·‘ā·ray,</transliteration>
				<hebrew>וּנְעָרַ֗י</hebrew>
				<english>and my servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’an·šê</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>and the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·mār</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁמָר֙</hebrew>
				<english>of the guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護</chinese>
				<chinese-definition>看守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·ray,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרַ֔י</hebrew>
				<english>followed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並跟從我</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֥חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ō·šə·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>פֹשְׁטִ֖ים</hebrew>
				<english>took off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫</chinese>
				<chinese-definition>劫掠、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏê·nū;</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>[except] that everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>7973</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְח֥וֹ</hebrew>
				<english>took them off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也帶兵器</chinese>
				<chinese-definition>武器、發芽、長出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>for washing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去打水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>