<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nehemiah" id="16" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָסְפ֤וּ</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’îš</transliteration>
				<hebrew>כְּאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>as man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḥō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣רְח֔וֹב</hebrew>
				<english>the open square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡那時他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>of Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>the Water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>and they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֣א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr,</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֔ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֗יא</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֙פֶר֙</hebrew>
				<english>the Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>of the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֥ה</hebrew>
				<english>had commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֣יא</hebrew>
				<english>So brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書帶到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֣א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַ֠כֹּהֵן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֞ה</hebrew>
				<english>the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>הַקָּהָל֙</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’îš</transliteration>
				<hebrew>מֵאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֣ין</hebrew>
				<english>with understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֑עַ</hebrew>
				<english>who [could] hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִֽי׃</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָא־</hebrew>
				<english>And he read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人面前讀</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>בוֹ֩</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֨י</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרְח֜וֹב</hebrew>
				<english>the open square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>of Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֗יִם</hebrew>
				<english>the Water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>הָאוֹר֙</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4276</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·ṣîṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחֲצִ֣ית</hebrew>
				<english>midday</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晌午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>midday</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晌午</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֛גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנָּשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·ḇî·nîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּבִינִ֑ים</hebrew>
				<english>and those who could understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切聽了能明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>wə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>וְאָזְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>[were attentive] to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">側</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֥פֶר</hebrew>
				<english>Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>of the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֹ֞ד</hebrew>
				<english>So stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֣א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr,</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֗ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>מִגְדַּל־</hebrew>
				<english>a platform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臺</chinese>
				<chinese-definition>高台、塔、樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵץ֮</hebrew>
				<english>of wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>they had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>לַדָּבָר֒</hebrew>
				<english>for the purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為這事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲמֹ֣ד</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·lōw</transliteration>
				<hebrew>אֶצְל֡וֹ</hebrew>
				<english>beside him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4993</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tiṯ·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתִּתְיָ֡ה</hebrew>
				<english>Mattithiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上瑪他提雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪他提雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>8087</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֡מַע</hebrew>
				<english>and Shema</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪</chinese>
				<chinese-definition>示瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6043</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַ֠עֲנָיָה</hebrew>
				<english>and Anaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞奈雅</chinese>
				<chinese-definition>亞奈雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְאוּרִיָּ֧ה</hebrew>
				<english>and Urijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥil·qî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְחִלְקִיָּ֛ה</hebrew>
				<english>and Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲשֵׂיָ֖ה</hebrew>
				<english>and Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nōw;</transliteration>
				<hebrew>יְמִינ֑וֹ</hebrew>
				<english>his right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miś·śə·mō·lōw,</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְּׂמֹאל֗וֹ</hebrew>
				<english>and at his left hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的左邊</chinese>
				<chinese-definition>左邊、左手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>6305</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ḏā·yāh</transliteration>
				<hebrew>פְּ֠דָיָה</hebrew>
				<english>Pedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘大雅</chinese>
				<chinese-definition>毗大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>4332</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·šā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וּמִֽישָׁאֵ֧ל</hebrew>
				<english>and Mishael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米沙利</chinese>
				<chinese-definition>米沙利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·kî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכִּיָּ֛ה</hebrew>
				<english>and Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>2828</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·šum</transliteration>
				<hebrew>וְחָשֻׁ֥ם</hebrew>
				<english>and Hashum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈順</chinese>
				<chinese-definition>哈順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>2806</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥaš·bad·dā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְחַשְׁבַּדָּ֖נָה</hebrew>
				<english>and Hashbadana</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拔大拿</chinese>
				<chinese-definition>哈拔大拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yāh</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām.</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּֽם׃</hebrew>
				<english>[and] Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְתַּ֨ח</hebrew>
				<english>And opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">展開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֤א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֙פֶר֙</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh;</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֑ה</hebrew>
				<english>he was [standing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·p̄iṯ·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְפִתְח֖וֹ</hebrew>
				<english>and when he opened it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一展開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָֽמְד֥וּ</hebrew>
				<english>stood up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都站起來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>And blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā,</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֔א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>The great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲנ֨וּ</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應聲</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·mên</transliteration>
				<hebrew>אָמֵ֤ן ׀</hebrew>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說阿們</chinese>
				<chinese-definition>真確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·mên</transliteration>
				<hebrew>אָמֵן֙</hebrew>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>真確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4607</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mō·‘al</transliteration>
				<hebrew>בְּמֹ֣עַל</hebrew>
				<english>while lifting up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都舉</chinese>
				<chinese-definition>舉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·hem,</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6915</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְּד֧וּ</hebrew>
				<english>and they bowed their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就低頭</chinese>
				<chinese-definition>低頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥă·wu</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛</hebrew>
				<english>and worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֥יִם</hebrew>
				<english>with [their] faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ֡וּעַ</hebrew>
				<english>And Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nî</transliteration>
				<hebrew>וּבָנִ֡י</hebrew>
				<english>and Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴尼</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8274</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šê·rê·ḇə·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>and Sherebiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利比</chinese>
				<chinese-definition>示利比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3226</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֡ין</hebrew>
				<english>Jamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅憫</chinese>
				<chinese-definition>雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aq·qūḇ</transliteration>
				<hebrew>עַקּ֡וּב</hebrew>
				<english>Akkub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞谷</chinese>
				<chinese-definition>亞谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7678</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯay</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתַ֣י ׀</hebrew>
				<english>Shabbethai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙比太</chinese>
				<chinese-definition>沙比太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הֽוֹדִיָּ֡ה</hebrew>
				<english>Hodijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荷第雅</chinese>
				<chinese-definition>荷第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיָ֡ה</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7042</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·lî·ṭā</transliteration>
				<hebrew>קְלִיטָ֣א</hebrew>
				<english>Kelita</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基利他</chinese>
				<chinese-definition>基利他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5838</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְיָה֩</hebrew>
				<english>Azariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞撒利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>יוֹזָבָ֨ד</hebrew>
				<english>Jozabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約撒拔</chinese>
				<chinese-definition>約撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>חָנָ֤ן</hebrew>
				<english>Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6411</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·lā·yāh</transliteration>
				<hebrew>פְּלָאיָה֙</hebrew>
				<english>Pelaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘萊雅</chinese>
				<chinese-definition>毗萊雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḇî·nîm</transliteration>
				<hebrew>מְבִינִ֥ים</hebrew>
				<english>helped to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lat·tō·w·rāh;</transliteration>
				<hebrew>לַתּוֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֖ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>[stood] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都站在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>עָמְדָֽם׃</hebrew>
				<english>their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>站立之處</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּקְרְא֥וּ</hebrew>
				<english>So they read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇas·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>בַסֵּ֛פֶר</hebrew>
				<english>from the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹרַ֥ת</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6567</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄ō·rāš;</transliteration>
				<hebrew>מְפֹרָ֑שׁ</hebrew>
				<english>distinctly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們清清楚楚地</chinese>
				<chinese-definition>使清楚、宣佈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·śō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְשׂ֣וֹם</hebrew>
				<english>and they gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講明</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7922</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śe·ḵel,</transliteration>
				<hebrew>שֶׂ֔כֶל</hebrew>
				<english>the sense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意思</chinese>
				<chinese-definition>理解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and helped [them] to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使百姓明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4744</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miq·rā.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּקְרָֽא׃</hebrew>
				<english>the reading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所念的</chinese>
				<chinese-definition>誦讀、聖會、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5166</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥem·yāh</transliteration>
				<hebrew>נְחֶמְיָ֣ה</hebrew>
				<english>Nehemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼希米</chinese>
				<chinese-definition>尼希米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8660</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tir·šā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הַתִּרְשָׁ֡תָא</hebrew>
				<english>the governor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省長</chinese>
				<chinese-definition>省長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>וְעֶזְרָ֣א</hebrew>
				<english>and Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֣ן ׀</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和作祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֡ר</hebrew>
				<english>[and] scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּם֩</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·ḇî·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְּבִינִ֨ים</hebrew>
				<english>who taught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並教訓</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏōš-</transliteration>
				<hebrew>קָדֹֽשׁ־</hebrew>
				<english>[is] holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖日</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·’ab·bə·lū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽתְאַבְּל֖וּ</hebrew>
				<english>do mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḇ·kū;</transliteration>
				<hebrew>תִּבְכּ֑וּ</hebrew>
				<english>weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇō·w·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>בוֹכִים֙</hebrew>
				<english>wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都哭了</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v9-w26">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v9-w27">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>כְּשָׁמְעָ֖ם</hebrew>
				<english>when they heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v9-w28">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v9-w29">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書上的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v9-w30">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>of the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֡ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכוּ֩</hebrew>
				<english>go your way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’iḵ·lū</transliteration>
				<hebrew>אִכְל֨וּ</hebrew>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4924</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>maš·man·nîm</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁמַנִּ֜ים</hebrew>
				<english>the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥美的</chinese>
				<chinese-definition>肥壯、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁת֣וּ</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4477</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mam·ṯaq·qîm,</transliteration>
				<hebrew>מַֽמְתַקִּ֗ים</hebrew>
				<english>the sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘甜的</chinese>
				<chinese-definition>甜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šil·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלְח֤וּ</hebrew>
				<english>and send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就分</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4490</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מָנוֹת֙</hebrew>
				<english>portions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就分</chinese>
				<chinese-definition>份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·’ên</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>for nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有不能</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכ֣וֹן</hebrew>
				<english>whom is prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קָד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>[this] day [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḏō·nê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לַאֲדֹנֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>to our Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>6087</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·ṣê·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֣עָצֵ֔בוּ</hebrew>
				<english>do sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>I. 受傷；II. 塑形</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>2304</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥeḏ·waṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶדְוַ֥ת</hebrew>
				<english>the joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而得的喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מָֽעֻזְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的力量</chinese>
				<chinese-definition>保護、保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֞ם</hebrew>
				<english>So the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2814</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maḥ·šîm</transliteration>
				<hebrew>מַחְשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>quieted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靜默</chinese>
				<chinese-definition>沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֣ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2013</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>has·sū,</transliteration>
				<hebrew>הַ֔סּוּ</hebrew>
				<english>Be still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要作聲</chinese>
				<chinese-definition>Qal 噓，Hif'il 安撫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>the day [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏōš;</transliteration>
				<hebrew>קָדֹ֑שׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日是聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6087</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·ṣê·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>תֵּעָצֵֽבוּ׃</hebrew>
				<english>do be grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>I. 受傷；II. 塑形</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֨וּ</hebrew>
				<english>And went their way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֤ל</hebrew>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁתּוֹת֙</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וּלְשַׁלַּ֣ח</hebrew>
				<english>and to send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也分</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4490</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mā·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מָנ֔וֹת</hebrew>
				<english>portions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也分</chinese>
				<chinese-definition>份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֣ה</hebrew>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給人大大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>they understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bad·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּדְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִ֖יעוּ</hebrew>
				<english>were declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>And on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֡י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」、另一、別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’es·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>נֶאֶסְפוּ֩</hebrew>
				<english>were gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאָב֜וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּֽהֲנִים֙</hebrew>
				<english>the with priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>and Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֖א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr;</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֑ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haś·kîl</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַשְׂכִּ֖יל</hebrew>
				<english>and in order to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡要留心</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的話</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>of the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּמְצְא֖וּ</hebrew>
				<english>And they found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּת֣וּב</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上寫著</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tō·w·rāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּתּוֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֤ה</hebrew>
				<english>had commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵשְׁב֨וּ</hebrew>
				<english>should dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֧ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bas·suk·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּסֻּכּ֛וֹת</hebrew>
				<english>in booths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棚</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥāḡ</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָ֖ג</hebrew>
				<english>during the feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִֽי׃</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaš·mî·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁמִ֗יעוּ</hebrew>
				<english>they should announce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣傳</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·ḇî·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲבִ֨ירוּ</hebrew>
				<english>and proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>a proclamation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>עָרֵיהֶם֮</hebrew>
				<english>their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וּבִירוּשָׁלִַ֣ם</hebrew>
				<english>and in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֒</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>צְא֣וּ</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當上</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֗ר</hebrew>
				<english>to the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְהָבִ֙יאוּ֙</hebrew>
				<english>and bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>זַ֙יִת֙</hebrew>
				<english>olive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將橄欖</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלֵי־</hebrew>
				<english>and branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·men,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֔מֶן</hebrew>
				<english>oil trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野橄欖</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלֵ֤י</hebrew>
				<english>and branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1918</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏas</transliteration>
				<hebrew>הֲדַס֙</hebrew>
				<english>myrtle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">番石榴</chinese>
				<chinese-definition>番石榴樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>and branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>8558</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·mā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>תְמָרִ֔ים</hebrew>
				<english>palm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棕</chinese>
				<chinese-definition>棕樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלֵ֖י</hebrew>
				<english>and branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的枝子</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>of trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>5687</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇōṯ;</transliteration>
				<hebrew>עָבֹ֑ת</hebrew>
				<english>leafy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各樣茂密</chinese>
				<chinese-definition>枝葉繁茂的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śōṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׂ֥ת</hebrew>
				<english>to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>suk·kōṯ</transliteration>
				<hebrew>סֻכֹּ֖ת</hebrew>
				<english>booths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棚</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kā·ṯūḇ.</transliteration>
				<hebrew>כַּכָּתֽוּב׃</hebrew>
				<english>as [it is] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著所寫的</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצְא֣וּ</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֮</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִיאוּ֒</hebrew>
				<english>and brought [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲשׂוּ֩</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֨ם</hebrew>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>suk·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סֻכּ֜וֹת</hebrew>
				<english>booths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棚</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹枝來各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gag·gōw</transliteration>
				<hebrew>גַּגּוֹ֙</hebrew>
				<english>the roof of his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的房頂</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥaṣ·rō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וּבְחַצְרֹ֣תֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>or in their courtyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上或院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥaṣ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְחַצְר֖וֹת</hebrew>
				<english>or the courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內或神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְחוֹב֙</hebrew>
				<english>and in the open square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>of Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the Water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內或水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְח֖וֹב</hebrew>
				<english>and in the open square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>of the Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>So made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就搭</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָֽל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>הַ֠קָּהָל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁבִ֨ים</hebrew>
				<english>of those who had returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִ֥י ׀</hebrew>
				<english>the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄到之地</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>suk·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סֻכּוֹת֮</hebrew>
				<english>booths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棚</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּשְׁב֣וּ</hebrew>
				<english>and sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇas·suk·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַסֻּכּוֹת֒</hebrew>
				<english>under the booths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在棚</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֡וּ</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִימֵי֩</hebrew>
				<english>since the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>יֵשׁ֨וּעַ</hebrew>
				<english>of Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞、約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin-</transliteration>
				<hebrew>בִּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūn</transliteration>
				<hebrew>נ֥וּן</hebrew>
				<english>of Nun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡從嫩</chinese>
				<chinese-definition>嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֥י</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֖ה</hebrew>
				<english>gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָ֥ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是眾人大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יִּקְרָא</hebrew>
				<english>And he read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>בְּסֵ֨פֶר</hebrew>
				<english>from the Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֤ת</hebrew>
				<english>of the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם ׀</hebrew>
				<english>Day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בְּי֔וֹם</hebrew>
				<english>by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉每</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרִאשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭一</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥă·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הָאַחֲר֑וֹן</hebrew>
				<english>last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末一</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲשׂוּ־</hebrew>
				<english>and they kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḡ</transliteration>
				<hebrew>חָג֙</hebrew>
				<english>the feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֔ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבַיּ֧וֹם</hebrew>
				<english>and on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>8066</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·mî·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁמִינִ֛י</hebrew>
				<english>eighth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第八</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>6116</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲצֶ֖רֶת</hebrew>
				<english>[there was] a sacred assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有嚴肅會</chinese>
				<chinese-definition>集會、嚴肅會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>according to the [prescribed] manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照例</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>