<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nehemiah" id="16" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·ṯū·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַחֲתוּמִ֑ים</hebrew>
				<english>those who placed [their] seal on [the document were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">簽名</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5166</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥem·yāh</transliteration>
				<hebrew>נְחֶמְיָ֧ה</hebrew>
				<english>Nehemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼希米</chinese>
				<chinese-definition>尼希米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8660</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tir·šā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הַתִּרְשָׁ֛תָא</hebrew>
				<english>the governor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省長</chinese>
				<chinese-definition>省長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2446</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵal·yāh</transliteration>
				<hebrew>חֲכַלְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Hachaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是哈迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>哈迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8304</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·rā·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׂרָיָ֥ה</hebrew>
				<english>Seraiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西萊雅</chinese>
				<chinese-definition>西萊雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5838</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Azariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞撒利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yāh.</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6583</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>paš·ḥūr</transliteration>
				<hebrew>פַּשְׁח֥וּר</hebrew>
				<english>Pashhur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴施戶珥</chinese>
				<chinese-definition>巴施戶珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mar·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Amariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּיָּֽה׃</hebrew>
				<english>Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2407</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭūš</transliteration>
				<hebrew>חַטּ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>Hattush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈突</chinese>
				<chinese-definition>哈突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7645</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇan·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁבַנְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Shebaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴尼</chinese>
				<chinese-definition>示巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·lūḵ.</transliteration>
				<hebrew>מַלּֽוּךְ׃</hebrew>
				<english>Malluch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪鹿</chinese>
				<chinese-definition>瑪鹿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2766</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rim</transliteration>
				<hebrew>חָרִ֥ם</hebrew>
				<english>Harim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈琳</chinese>
				<chinese-definition>哈琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4822</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְרֵמ֖וֹת</hebrew>
				<english>Meremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利末</chinese>
				<chinese-definition>米利末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5662</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇaḏ·yāh.</transliteration>
				<hebrew>עֹֽבַדְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Obadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄巴底亞</chinese>
				<chinese-definition>俄巴底亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1840</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·nî·yêl</transliteration>
				<hebrew>דָּנִיֵּ֥אל</hebrew>
				<english>Daniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但以理</chinese>
				<chinese-definition>但以理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1599</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gin·nə·ṯō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִּנְּת֖וֹן</hebrew>
				<english>Ginnethon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近頓</chinese>
				<chinese-definition>近頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1263</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּרֽוּךְ׃</hebrew>
				<english>Baruch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴錄</chinese>
				<chinese-definition>巴錄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֥ם</hebrew>
				<english>Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>29</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>Abijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比雅</chinese>
				<chinese-definition>亞比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4326</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·min.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּמִֽן׃</hebrew>
				<english>Mijamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米雅民</chinese>
				<chinese-definition>米雅民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4590</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘az·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַֽעַזְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Maaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西亞</chinese>
				<chinese-definition>瑪西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1084</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇil·gay</transliteration>
				<hebrew>בִלְגַּ֖י</hebrew>
				<english>Bilgai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">璧該</chinese>
				<chinese-definition>璧該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·yāh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַֽעְיָ֑ה</hebrew>
				<english>[and] Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִֽים׃</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim;</transliteration>
				<hebrew>וְֽהַלְוִיִּ֑ם</hebrew>
				<english>And the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ֙וּעַ֙</hebrew>
				<english>and Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>245</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·zan·yāh,</transliteration>
				<hebrew>אֲזַנְיָ֔ה</hebrew>
				<english>of Azaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是亞散尼</chinese>
				<chinese-definition>亞散尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1131</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·nui</transliteration>
				<hebrew>בִּנּ֕וּי</hebrew>
				<english>Binnui</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賓內</chinese>
				<chinese-definition>賓內</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2582</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·nā·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>חֵנָדָ֖ד</hebrew>
				<english>of Henadad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希拿達</chinese>
				<chinese-definition>希拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6934</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḏ·mî·’êl.</transliteration>
				<hebrew>קַדְמִיאֵֽל׃</hebrew>
				<english>[and] Kadmiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲篾</chinese>
				<chinese-definition>甲篾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥê·hem;</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>and their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有他們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7645</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇan·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁבַנְיָ֧ה</hebrew>
				<english>Shebaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴尼</chinese>
				<chinese-definition>示巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1940</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הֽוֹדִיָּ֛ה</hebrew>
				<english>Hodijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>荷第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7042</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·lî·ṭā</transliteration>
				<hebrew>קְלִיטָ֖א</hebrew>
				<english>Kelita</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基利他</chinese>
				<chinese-definition>基利他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6411</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·lā·yāh</transliteration>
				<hebrew>פְּלָאיָ֥ה</hebrew>
				<english>Pelaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘萊雅</chinese>
				<chinese-definition>毗萊雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nān.</transliteration>
				<hebrew>חָנָֽן׃</hebrew>
				<english>Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4316</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִיכָ֥א</hebrew>
				<english>Micha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦</chinese>
				<chinese-definition>米迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7340</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>רְח֖וֹב</hebrew>
				<english>Rehob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利合</chinese>
				<chinese-definition>利合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2811</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·šaḇ·yāh.</transliteration>
				<hebrew>חֲשַׁבְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Hashabiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈沙比雅</chinese>
				<chinese-definition>哈沙比雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2139</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zak·kūr</transliteration>
				<hebrew>זַכּ֥וּר</hebrew>
				<english>Zaccur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒刻</chinese>
				<chinese-definition>撒刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·rê·ḇə·yāh</transliteration>
				<hebrew>שֵׁרֵֽבְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Sherebiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利比</chinese>
				<chinese-definition>示利比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7645</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇan·yāh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁבַנְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Shebaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴尼</chinese>
				<chinese-definition>示巴尼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1940</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>Hodiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>荷第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nî</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֖י</hebrew>
				<english>Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴尼</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nî·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּנִֽינוּ׃</hebrew>
				<english>[and] Beninu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比尼努</chinese>
				<chinese-definition>比尼努</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֖י</hebrew>
				<english>The leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6551</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōš</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹשׁ֙</hebrew>
				<english>Parosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是巴錄</chinese>
				<chinese-definition>巴錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּחַ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴哈•摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6355</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>Pahath-moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴哈摩押</chinese>
				<chinese-definition>巴哈•摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>עֵילָ֥ם</hebrew>
				<english>Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2240</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zat·tū</transliteration>
				<hebrew>זַתּ֖וּא</hebrew>
				<english>Zattu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">薩土</chinese>
				<chinese-definition>薩土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nî.</transliteration>
				<hebrew>בָּנִֽי׃</hebrew>
				<english>Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴尼</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1138</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bun·nî</transliteration>
				<hebrew>בֻּנִּ֥י</hebrew>
				<english>Bunni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">布尼</chinese>
				<chinese-definition>布尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5803</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·gāḏ</transliteration>
				<hebrew>עַזְגָּ֖ד</hebrew>
				<english>Azgad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押甲</chinese>
				<chinese-definition>押甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>893</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ḇāy.</transliteration>
				<hebrew>בֵּבָֽי׃</hebrew>
				<english>Bebai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拜</chinese>
				<chinese-definition>比拜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>138</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>Adonijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞多尼雅</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>902</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiḡ·way</transliteration>
				<hebrew>בִגְוַ֖י</hebrew>
				<english>Bigvai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比革瓦伊</chinese>
				<chinese-definition>比革瓦伊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5720</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏîn.</transliteration>
				<hebrew>עָדִֽין׃</hebrew>
				<english>Adin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞丁</chinese>
				<chinese-definition>亞丁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>333</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ṭêr</transliteration>
				<hebrew>אָטֵ֥ר</hebrew>
				<english>Ater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞特</chinese>
				<chinese-definition>亞特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yāh</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5809</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zūr.</transliteration>
				<hebrew>עַזּֽוּר׃</hebrew>
				<english>Azzur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押朔</chinese>
				<chinese-definition>押朔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1940</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·yāh</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>Hodiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>荷第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2828</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šum</transliteration>
				<hebrew>חָשֻׁ֖ם</hebrew>
				<english>Hashum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈順</chinese>
				<chinese-definition>哈順</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṣāy.</transliteration>
				<hebrew>בֵּצָֽי׃</hebrew>
				<english>Bezai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比賽</chinese>
				<chinese-definition>比賽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2756</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rîp̄</transliteration>
				<hebrew>חָרִ֥יף</hebrew>
				<english>Hariph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拉</chinese>
				<chinese-definition>哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲנָת֖וֹת</hebrew>
				<english>Anathoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿突</chinese>
				<chinese-definition>亞拿突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḇāy</transliteration>
				<hebrew>[נובי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尼拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḇāy.</transliteration>
				<hebrew>(נֵיבָֽי׃)</hebrew>
				<english>Nebai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼拜</chinese>
				<chinese-definition>尼拜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4047</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḡ·pî·‘āš</transliteration>
				<hebrew>מַגְפִּיעָ֥שׁ</hebrew>
				<english>Magpiash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抹比押</chinese>
				<chinese-definition>抹比押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֖ם</hebrew>
				<english>Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2387</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·zîr.</transliteration>
				<hebrew>חֵזִֽיר׃</hebrew>
				<english>Hezir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希悉</chinese>
				<chinese-definition>希悉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4898</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šê·zaḇ·’êl</transliteration>
				<hebrew>מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Meshezabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米示薩別</chinese>
				<chinese-definition>米示薩別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḏō·wq</transliteration>
				<hebrew>צָד֖וֹק</hebrew>
				<english>Zadok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒督</chinese>
				<chinese-definition>撒督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yad·dū·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יַדּֽוּעַ׃</hebrew>
				<english>Jaddua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押杜亞</chinese>
				<chinese-definition>押杜亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·laṭ·yāh</transliteration>
				<hebrew>פְּלַטְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Pelatiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘拉提</chinese>
				<chinese-definition>毗拉提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>חָנָ֖ן</hebrew>
				<english>Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6043</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·yāh.</transliteration>
				<hebrew>עֲנָיָֽה׃</hebrew>
				<english>Anaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞奈雅</chinese>
				<chinese-definition>亞奈雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1954</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šê·a‘</transliteration>
				<hebrew>הוֹשֵׁ֥עַ</hebrew>
				<english>Hoshea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何細亞</chinese>
				<chinese-definition>何西阿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2608</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·yāh</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Hananiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拿尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2815</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaš·šūḇ.</transliteration>
				<hebrew>חַשּֽׁוּב׃</hebrew>
				<english>Hasshub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈述</chinese>
				<chinese-definition>哈述</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3873</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lō·w·ḥêš</transliteration>
				<hebrew>הַלּוֹחֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>Hallohesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈羅黑</chinese>
				<chinese-definition>哈羅黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6401</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pil·ḥā</transliteration>
				<hebrew>פִּלְחָ֖א</hebrew>
				<english>Pilha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘利哈</chinese>
				<chinese-definition>毗利哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7733</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ḇêq.</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹבֵֽק׃</hebrew>
				<english>Shobek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朔百</chinese>
				<chinese-definition>朔百</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7348</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>רְח֥וּם</hebrew>
				<english>Rehum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利宏</chinese>
				<chinese-definition>利宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2812</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·šaḇ·nāh</transliteration>
				<hebrew>חֲשַׁבְנָ֖ה</hebrew>
				<english>Hashabnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈沙拿</chinese>
				<chinese-definition>哈沙拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh.</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיָֽה׃</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>and Ahijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希雅</chinese>
				<chinese-definition>亞希亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>חָנָ֖ן</hebrew>
				<english>Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6052</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān.</transliteration>
				<hebrew>עָנָֽן׃</hebrew>
				<english>Anan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞難</chinese>
				<chinese-definition>亞難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>4409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·lūḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלּ֥וּךְ</hebrew>
				<english>Malluch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪鹿</chinese>
				<chinese-definition>瑪鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2766</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rim</transliteration>
				<hebrew>חָרִ֖ם</hebrew>
				<english>Harim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈琳</chinese>
				<chinese-definition>哈琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1196</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲנָֽה׃</hebrew>
				<english>[and] Baanah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拿</chinese>
				<chinese-definition>巴拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>And the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֡ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֣ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַ֠לְוִיִּם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·‘ă·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשּׁוֹעֲרִ֨ים</hebrew>
				<english>the gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁרְרִ֜ים</hebrew>
				<english>the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5411</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ṯî·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּתִינִ֗ים</hebrew>
				<english>the Nethinim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼提寧</chinese>
				<chinese-definition>尼提寧、聖殿僕役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְֽכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niḇ·dāl</transliteration>
				<hebrew>הַנִּבְדָּ֞ל</hebrew>
				<english>those who had separated themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離絕</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַמֵּ֤י</hebrew>
				<english>from the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצוֹת֙</hebrew>
				<english>of the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸服</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·šê·hem</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的並他們的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯê·hem;</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>and their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֥עַ</hebrew>
				<english>who had knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有知識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇîn.</transliteration>
				<hebrew>מֵבִֽין׃</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能明白的</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zî·qîm</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזִיקִ֣ים</hebrew>
				<english>these joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיהֶם֮</hebrew>
				<english>their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ad·dî·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>אַדִּירֵיהֶם֒</hebrew>
				<english>their nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們貴冑</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּבָאִ֞ים</hebrew>
				<english>and entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>בְּאָלָ֣ה</hebrew>
				<english>into an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiš·ḇū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְׁבוּעָ֗ה</hebrew>
				<english>and a curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֙כֶת֙</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>in Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nit·tə·nāh,</transliteration>
				<hebrew>נִתְּנָ֔ה</hebrew>
				<english>was given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽבֶד־</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁמ֣וֹר</hebrew>
				<english>and to observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשׂ֗וֹת</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺת֙</hebrew>
				<english>the commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭāw</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטָ֖יו</hebrew>
				<english>and His ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥuq·qāw.</transliteration>
				<hebrew>וְחֻקָּֽיו׃</hebrew>
				<english>and His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tên</transliteration>
				<hebrew>נִתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>we would give as wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>לְעַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>to the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>נִקַּ֖ח</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לְבָנֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>for our sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我們的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>וְעַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>And [if] the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֡רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְבִיאִים֩</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4728</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·maq·qā·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּקָּח֨וֹת</hebrew>
				<english>wares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨物</chinese>
				<chinese-definition>貨物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>or any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>7668</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֜בֶר</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或糧食</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֤וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּת֙</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若在安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·kō·wr,</transliteration>
				<hebrew>לִמְכּ֔וֹר</hebrew>
				<english>to sell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我們我們必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>נִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>we would buy it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買</chinese>
				<chinese-definition>買、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֛ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baš·šab·bāṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁבָּ֖ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若在安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבְי֣וֹם</hebrew>
				<english>or on a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或甚麼聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niṭ·ṭōš</transliteration>
				<hebrew>וְנִטֹּ֛שׁ</hebrew>
				<english>and we would forego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不耕種</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁנָ֥ה</hebrew>
				<english>the year's [produce]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘îṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִ֖ית</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每逢第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>4855</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·maš·šā</transliteration>
				<hebrew>וּמַשָּׁ֥א</hebrew>
				<english>and the exacting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>重擔、負擔、貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v31-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v31-w23">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ.</transliteration>
				<hebrew>יָֽד׃</hebrew>
				<english>of debt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ĕ·maḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעֱמַ֤דְנוּ</hebrew>
				<english>And we made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>for ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們又為自己</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·wōṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺ֔ת</hebrew>
				<english>ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">例</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to exact</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捐</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֛ינוּ</hebrew>
				<english>from ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Number‑ofsc</pos>
				<parse>Number - ordinal feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·li·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלִשִׁ֥ית</hebrew>
				<english>a third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三分之一</chinese>
				<chinese-definition>三分之一、序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>8255</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·še·qel</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֖קֶל</hebrew>
				<english>of a shekel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀一舍客勒</chinese>
				<chinese-definition>舍客勒、度量衡主要單位，約 10-13公克。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>yearly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇō·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבֹדַ֖ת</hebrew>
				<english>for the service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使用</chinese>
				<chinese-definition>工作、勞碌、勞役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לְלֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>4635</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·re·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת</hebrew>
				<english>the showbread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是為陳設</chinese>
				<chinese-definition>列、行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·min·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִנְחַ֣ת</hebrew>
				<english>for grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Art | Adv</pos>
				<parse>Article :: Adverb</parse>
				<transliteration>hat·tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>הַתָּמִ֣יד</hebrew>
				<english>the regular</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常獻的</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·‘ō·w·laṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְעוֹלַ֣ת</hebrew>
				<english>for burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Art | Adv</pos>
				<parse>Article :: Adverb</parse>
				<transliteration>hat·tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠תָּמִיד</hebrew>
				<english>of the regular</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常獻的</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>haš·šab·bā·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּת֨וֹת</hebrew>
				<english>of the Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·ḥo·ḏā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הֶחֳדָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>the New Moons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月朔</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·mō·w·‘ă·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>לַמּוֹעֲדִ֗ים</hebrew>
				<english>and the set feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節期</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·laq·qo·ḏā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַקֳּדָשִׁים֙</hebrew>
				<english>for the holy things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所獻的與聖物</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥaṭ·ṭā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְלַ֣חַטָּא֔וֹת</hebrew>
				<english>for the sin offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的贖罪祭</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵap·pêr</transliteration>
				<hebrew>לְכַפֵּ֖ר</hebrew>
				<english>to make atonement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>赦免、潔淨、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְלֶ֥אכֶת</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的費用</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gō·w·rā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַגּוֹרָל֨וֹת</hebrew>
				<english>And lots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">籤</chinese>
				<chinese-definition>報應、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hip·pal·nū</transliteration>
				<hebrew>הִפַּ֜לְנוּ</hebrew>
				<english>we cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都掣</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>7133</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qur·ban</transliteration>
				<hebrew>קֻרְבַּ֣ן</hebrew>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將獻祭的柴</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֗ים</hebrew>
				<english>the wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將獻祭的柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֣ים</hebrew>
				<english>the among priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּם֮</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָם֒</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְ֠הָבִיא</hebrew>
				<english>for [bringing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֨ית</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哪一族</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֧ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>לְבֵית־</hebrew>
				<english>according to the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֛ינוּ</hebrew>
				<english>of our fathers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哪一族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>lə·‘it·tîm</transliteration>
				<hebrew>לְעִתִּ֥ים</hebrew>
				<english>at the times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">期</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>2163</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·zum·mā·nîm</transliteration>
				<hebrew>מְזֻמָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按定</chinese>
				<chinese-definition>所定的時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看每</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בְשָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>by year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇa·‘êr,</transliteration>
				<hebrew>לְבַעֵ֗ר</hebrew>
				<english>to burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、燃燒、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּח֙</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇上</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כַּכָּת֖וּב</hebrew>
				<english>as [it is] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上所寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּתּוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>in Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡照著律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָבִ֞יא</hebrew>
				<english>and [we made ordinances] to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都奉到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bik·kū·rê</transliteration>
				<hebrew>בִּכּוּרֵ֣י</hebrew>
				<english>the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟的</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתֵ֗נוּ</hebrew>
				<english>of our ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們地上</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇik·kū·rê</transliteration>
				<hebrew>וּבִכּוּרֵ֛י</hebrew>
				<english>and the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上初熟的</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土產和各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֥י</hebrew>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土產和各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֖ץ</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又定每</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בְשָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>by year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֖ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹר֤וֹת</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們頭胎的</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּנֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>of our sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hem·tê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ</hebrew>
				<english>and our cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כַּכָּת֖וּב</hebrew>
				<english>as [it is] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上所寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tō·w·rāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּתּוֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又照律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּכוֹרֵ֨י</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們頭胎的</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇə·qā·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְקָרֵ֜ינוּ</hebrew>
				<english>of our herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְצֹאנֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>and our flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִיא֙</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都奉到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>לַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>to the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šā·rə·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְשָׁרְתִ֖ים</hebrew>
				<english>who minister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡供職</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֣ית</hebrew>
				<english>the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟</chinese>
				<chinese-definition>最好的、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>6182</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·rî·sō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>of our dough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之麥子所磨的麵</chinese>
				<chinese-definition>穀類磨成的麵粉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·rū·mō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּ֠תְרוּמֹתֵינוּ</hebrew>
				<english>and our offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和舉祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·rî</transliteration>
				<hebrew>וּפְרִ֨י</hebrew>
				<english>and the fruit from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上初熟的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、每一個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֜ץ</hebrew>
				<english>of trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>תִּיר֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṣ·hār,</transliteration>
				<hebrew>וְיִצְהָ֗ר</hebrew>
				<english>and oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>נָבִ֤יא</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>לַכֹּהֲנִים֙</hebrew>
				<english>to the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>liš·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכ֣וֹת</hebrew>
				<english>the storerooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的庫房</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma‘·śar</transliteration>
				<hebrew>וּמַעְשַׂ֥ר</hebrew>
				<english>and to bring the tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所產的十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>of our land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡把我們地上</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lal·wî·yim;</transliteration>
				<hebrew>לַלְוִיִּ֑ם</hebrew>
				<english>to the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉給利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵם֙</hebrew>
				<english>for they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中當</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v37-w21">
				<strongs>6237</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·‘aś·śə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים</hebrew>
				<english>the should receive tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取十分之一</chinese>
				<chinese-definition>給十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v37-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、每一個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v37-w23">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֥י</hebrew>
				<english>communities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v37-w24">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ḏā·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹדָתֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>our farming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的土產</chinese>
				<chinese-definition>工作、勞碌、勞役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中當有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֧ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽן־</hebrew>
				<english>the descendant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹ֛ן</hebrew>
				<english>of Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֖ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>6237</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ba‘·śêr</transliteration>
				<hebrew>בַּעְשֵׂ֣ר</hebrew>
				<english>when receive tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取十分之一</chinese>
				<chinese-definition>給十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֑ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֞ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲל֨וּ</hebrew>
				<english>shall bring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śar</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשַׂ֤ר</hebrew>
				<english>a tenth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當從十分之一中</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·śêr</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲשֵׂר֙</hebrew>
				<english>of the tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉到我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hal·lə·šā·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַלְּשָׁכ֖וֹת</hebrew>
				<english>the rooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋子</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房中</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v38-w19">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·w·ṣār.</transliteration>
				<hebrew>הָאוֹצָֽר׃</hebrew>
				<english>the storehouse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡收在庫</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hal·lə·šā·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠לְּשָׁכוֹת</hebrew>
				<english>the storerooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋子</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֨יאוּ</hebrew>
				<english>shall bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and the sons of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lê·wî,</transliteration>
				<hebrew>הַלֵּוִ֗י</hebrew>
				<english>Levi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未</chinese>
				<chinese-definition>利未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·rū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּמַ֣ת</hebrew>
				<english>the offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為舉祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>הַדָּגָן֮</hebrew>
				<english>of the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>הַתִּיר֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>of the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yiṣ·hār</transliteration>
				<hebrew>וְהַיִּצְהָר֒</hebrew>
				<english>and the oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁם֙</hebrew>
				<english>and where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡就是</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֣י</hebrew>
				<english>the articles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miq·dāš,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּקְדָּ֔שׁ</hebrew>
				<english>of the sanctuary [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收存聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּהֲנִים֙</hebrew>
				<english>and [where] the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šā·rə·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים</hebrew>
				<english>who minister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供職</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·w·‘ă·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v39-w20">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·šō·rə·rîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים</hebrew>
				<english>and the singers [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v39-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所住的屋子這樣我們就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v39-w22">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>נַעֲזֹ֖ב</hebrew>
				<english>we will neglect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、遺棄；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v39-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v39-w24">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v39-w25">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>